Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Las Dos Tormentas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Las Dos Tormentas wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,727 --> 00:00:09,803
Las Dos Tormentas
2
00:00:36,962 --> 00:00:42,579
Desde el comienzo de los tiempos
el hombre ha sido polÃgamo.
3
00:00:43,222 --> 00:00:48,015
Incluyendo a los santos
de la historia bÃblica.
4
00:00:48,482 --> 00:00:52,001
Hoy en DIA se está imponiendo
un ideal mejor;
5
00:00:52,438 --> 00:00:54,571
El ideal de un hombre
para una mujer.
6
00:00:55,022 --> 00:00:59,091
La mujer de hoy en dÃa, que
desde la infancia...
7
00:00:59,509 --> 00:01:04,172
espera un compañero constante,
sufre posiblemente...
8
00:01:04,527 --> 00:01:10,347
más que en cu
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: las, dos, vidas, de, audrey, rose, dual, by, freak, team, cerni, spa,
original filename: 32015.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,360 --> 00:01:09,316
ESTADO DE NUEVA YORK
2
00:04:15,680 --> 00:04:18,353
PROHIBIDO ENTRAR
GENIO TRABAJANDO
3
00:05:12,080 --> 00:05:14,036
COLEGIO PARK WEST
4
00:05:47,200 --> 00:05:48,997
- Ivy.
- Hola, mamá.
5
00:05:49,120 --> 00:05:51,315
Hola, cariño.
6
00:05:55,000 --> 00:05:57,389
He vuelto a tener dos exámenes.
7
00:05:57,520 --> 00:05:59,988
Nos han hecho uno por sorpresa.
¿No es increÃble?
8
00:06:00,120 --> 00:06:02,793
¿De verdad? ¿Y no os avisaron?
9
00:06:02,920 --> 00:06:05,354
No.
10
00:06:05,480 --> 00:06:07,835
Vamos, cariño.
11
00:06
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: el, senor, de, los, anillos, las, dos, torres, www, lord, tk,
original filename: 31933.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,677 --> 00:00:38,454
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,757 --> 00:01:17,302
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:23,808 --> 00:01:27,645
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
dueño de la llama de Anor.
4
00:01:36,821 --> 00:01:38,782
¡Vuelve a las Sombras!
5
00:01:40,825 --> 00:01:44,287
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udun!
6
00:01:47,832 --> 00:01:49,459
¡No pasarás!
7
00:02:19,906 --> 00:02:21,449
¡No! ¡No!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,451
¡Gandalf!
9
00:02:30,959 --> 00:02:32,710
¡Huyan, tontos!
10
00:02:33,962 --> 00:02:35,25
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{1049}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1060}{1160}Procesado por: Grupo Arg. de Computación|mail: gracom@tutopia.com
{1952}{1999}¡Tú no puedes pasar!
{1999}{2038}¡Gandalf!
{2161}{2281}Soy el servidor del fuego secreto.|El dueño de la llama de Anor.
{2473}{2525}¡Vuelve a las sombras!
{2568}{2673}El fuego oscuro no te servirá de nada.|¡Llama de Udyn!
{2745}{2841}¡No puedes pasar!
{3504}{3587}¡No, No!|¡Gandalf!
{3779}{3834}Huyan, tontos...
{3834}{3895}¡No!
{5623}{5659}¡Gandalf!
{5690}{5734}¿Qué pasa Sr. Frodo?
{5790}{5807}Nada.
{6007}{6044}Sólo un sueño.
{6137}{6233}LAS DOS TORRES
{6436}{6471}Mordor.
{6471}{6556}El único
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,677 --> 00:00:38,454
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,757 --> 00:01:17,302
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:23,808 --> 00:01:27,645
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
dueño de la llama de Anor.
4
00:01:36,821 --> 00:01:38,782
¡Vuelve a las Sombras!
5
00:01:40,825 --> 00:01:44,287
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udun!
6
00:01:47,832 --> 00:01:49,459
¡No pasarás!
7
00:02:19,906 --> 00:02:21,449
¡No! ¡No!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,451
¡Gandalf!
9
00:02:30,959 --> 00:02:32,710
¡Huyan, tontos!
10
00:02:33,962 --> 00:02:35,25
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: el, senor, de, los, anillos, las, dos, torres, cd, 1, 2,
original filename: 6052.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,084 --> 00:00:03,536
Xavi Movie's
2
00:00:38,956 --> 00:00:43,792
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,417
¡Tú no puedes pasar!
4
00:01:23,417 --> 00:01:25,043
¡Gandalf!
5
00:01:30,174 --> 00:01:35,179
Soy el servidor del fuego secreto.
El dueño de la llama de Anor.
6
00:01:43,227 --> 00:01:45,397
¡Vuelve a las sombras!
7
00:01:47,191 --> 00:01:51,569
El fuego oscuro no te servirá de nada.
¡Llama de Udyn!
8
00:01:54,572 --> 00:01:58,575
¡No puedes pasar!
9
00:02:26,229 --> 00:02:29,691
¡No, No!
¡Gandalf!
10
00:02:37,699 --> 00:02:39,991
H
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: primalfear, 1996, spanish, las, dos, caras, de, la, verdad, primal, gregory, hoblit, dualt, eng, esp,
original filename: PrimalFear1996-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,473
First day of law school,
my professor says two things.
2
00:00:19,680 --> 00:00:22,558
First, ''From now on, when
your mother says she loves you,''
3
00:00:22,760 --> 00:00:25,399
- ''get a second opinion.''
- Ahd?
4
00:00:25,600 --> 00:00:29,639
''You want justice, go to a whorehouse.
Wanna get fucked, go to court.''
5
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
Naomi!
6
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Let's say you have a client
you know is guilty.
7
00:00:33,240 --> 00:00:37,153
No. Neither ourjustice system
nor l care about that.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,828
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: 1770, el, senor, de, los, anillos, las, dos, torres, cd, 1, 2, 3,
original filename: 17705.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,270 --> 00:01:08,260
-¡No puedes pasar! -¡Gandalf!
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,460
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
3
00:01:26,540 --> 00:01:28,770
Vuelve a la sombra.
4
00:01:30,410 --> 00:01:34,400
¡El fuego oscuro de nada
te servirá, llama de Udún!
5
00:01:37,910 --> 00:01:41,950
¡No pasarás!
6
00:02:09,490 --> 00:02:11,290
¡No! ¡No!
7
00:02:11,510 --> 00:02:13,290
¡Gandalf!
8
00:02:20,920 --> 00:02:22,560
Huyan, insensatos.
9
00:02:23,260 --> 00:02:25,200
¡No!
10
00:03:37,780 --> 00:03:39,080
¡Gandalf!
11
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: 1770, el, senor, de, los, anillos, las, dos, torres, cd, 1, 2, 3,
original filename: 17706.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,270 --> 00:01:08,260
-¡No puedes pasar! -¡Gandalf!
2
00:01:13,240 --> 00:01:18,460
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
3
00:01:26,540 --> 00:01:28,770
Vuelve a la sombra.
4
00:01:30,410 --> 00:01:34,400
¡El fuego oscuro de nada
te servirá, llama de Udún!
5
00:01:37,910 --> 00:01:41,950
¡No pasarás!
6
00:02:09,490 --> 00:02:11,290
¡No! ¡No!
7
00:02:11,510 --> 00:02:13,290
¡Gandalf!
8
00:02:20,920 --> 00:02:22,560
Huyan, insensatos.
9
00:02:23,260 --> 00:02:25,200
¡No!
10
00:03:37,780 --> 00:03:39,080
¡Gandalf!
11
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: cidade, dos, homens, city, of, men, 2007,
original filename: Cidade_Dos_Homens_City_Of_Men__2007_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: las, vegas, 1x0, 2, what, happens, in, stays, dvd, english, medieval, www, tvunderground, org, ru,
original filename: da4f4bacac58d0ade71cb9a85f91044c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 349,8 MB|
[550][567]-Muszê siê odlaæ.|-NieŸle!
[578][591]Hej! Co siê stanie w Vegas...
[593][605]Zostaje w Vegas!
[627][637]Znalaz³em moj¹!
[707][722]Chyba zabi³eÅ tego goÅcia.
[724][732]Co?
[1052][1060]CzeÅæ.
[1061][1083]Rachel, jak leci?
[1112][1131]Jak mnie klepnie w ty³ek, to go walnê.
[1140][1152]Nie, nie walniesz.
[1181][1198]Pamiêtam. To by³ trójk¹cik.
[1215][1245]Nie mogê siê doczekaæ jutra.|Z ka¿dym dniem jesteÅcie coraz ³adniejsze.
[1286][1297]Witamy ponownie, senatorze.
[1302][1317]Dobrze jest byæ ponownie w Vegas, Ed.
[1318][1335]A kim jest ta Ålicznotka?
[1337][1363]Jestem Sam,|nowy host kasyna*
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: las, vegas, 1x0, 2, what, happens, in, stays, medieval,
original filename: adc388c42411c7005e4776e90d70a50b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,145 --> 00:00:55,612
- Joli!
- Il faut que j'y aille! Il le faut!
2
00:00:55,679 --> 00:00:57,670
Joli!
3
00:00:57,748 --> 00:01:00,876
Ce qui arrive à Vegas,
reste à Vegas!
4
00:01:01,652 --> 00:01:04,587
Eh, j'ai trouvé la mienne!
5
00:01:10,728 --> 00:01:13,424
- Je pense que tu as tué ce type.
- Quoi?
6
00:01:45,963 --> 00:01:48,124
Rachel, comment ça va?
7
00:01:51,268 --> 00:01:53,668
Il me pince les fesses,
je l'assomme.
8
00:01:53,737 --> 00:01:55,671
Non, tu ne le feras pas.
9
00:01:57,641 --> 00:02:00,337
Je me souviens.
C'était le ménage à trois.
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ages, of,
original filename: Edades de Lulu Las (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1442}THE AGES OF LULU
{3118}{3221}Get up, Lulu.|C'mon, get up.
{4661}{4737}I'm off. Pablo's home|with my brother.
{4741}{4805}He won't even look at you.
{4809}{4850}That's all right.
{4937}{4976}He will.
{5026}{5105}I can't go, Pablo.|My neck really hurts.
{5109}{5172}What will I do|with two chicks?
{5193}{5265}Take one|to your Mom's workshop.
{5269}{5369}I was lucky enough|to see Pablo fairly often.
{5373}{5445}He was|my brother's best friend.
{5517}{5626}You got an extra ticket|for the concert? I'd love to go.
{5677}{5711}Shall I take her?
{5762}{5801}Lulu?
{5861}{5918}If she wants to...
{5922}{5961}Go ahead.
{5997}{6062}I'll
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: cidade, dos, homens, 2007, 1, cd, finnish, fi, pedr, nho, english,
original filename: Cidade dos Homens - 2007 - 1CD - Finnish - fi - dae7e40b95db773e3c359875b669d06d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,543
PRESENT
2
00:01:32,158 --> 00:01:35,650
PRODUCED BY
3
00:01:41,868 --> 00:01:44,837
IN CO-PRODUCTION WITH
4
00:01:50,376 --> 00:01:53,345
PRODUCERS
5
00:02:00,753 --> 00:02:03,278
ASSOCIATE PRODUCER
6
00:02:23,409 --> 00:02:26,344
DIRECTED BY
7
00:02:30,150 --> 00:02:36,646
"CITY OF MEN"
8
00:02:44,831 --> 00:02:49,063
DEAD END HILL
RIO DE JANEIRO
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,726
Shit, Fasto.
It's fucking hot today.
10
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
Hot, my ass.
A gangsta never feels the heat.
11
00:03:23,636 --> 00:03:25,331
- Sure is hot,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:34,100 --> 00:00:36,193
(Mike)
Excuse me, folks. Excuse us.
1
00:00:36,269 --> 00:00:38,169
[reporters clamoring]
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,139
Senator, I'm Ed Deline.
Welcome to Montecito.
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,239
Thank you.
Call me Billy, please.
4
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
I hear people say
"Senator Cole," I start
looking around for my father.
5
00:00:46,613 --> 00:00:47,944
[chuckles]
6
00:00:52,685 --> 00:00:54,346
This is a lot of fuss
over local politics.
7
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
I mean, what is this guy,
a state senator? Who cares?
8
00:00:56,556 --> 00:01:00,083
Are you kidding? His father is
the senior US
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: return, of, the, living, dead, part, ii, 1988, 1, cd, dutch, nl, a, volta, dos, mortos, vivos, 2,
original filename: Return of the Living Dead Part II - 1988 - 1CD - Dutch - nl - 6c3ad8970001d0b3c1a5851a954f0fec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,070 --> 00:00:10,070
Vers?o brasileira: Alex e Daiane m?sica ao vivo.
www.alexedaiane.kit.net
2
00:00:10,029 --> 00:00:15,029
Sincronizado por STEINBERGDIVX
www.steinbergdivx.kit.net
3
00:00:16,455 --> 00:00:21,455
Acho que a legenda ta boa.
At? que enfim esse filme ta pronto.
4
00:00:26,136 --> 00:00:32,220
A volta dos mortos vivos:
Parte 2
5
00:00:32,220 --> 00:00:37,220
Departamento do ex?rcito
unidade de lixo t?xico e perigoso.
6
00:00:41,577 --> 00:00:46,577
"vejam s? o titio com o bigodinho do Zorro"
7
00:01:37,363 --> 00:01:42,363
Propriedade do ex?rcito.
em caso de em
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: brotherhood, of, the, wolf, o, pacto, dos, lobos, br,
original filename: f94422f26df6df71193d4cdbe63844ce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
Senhor, o tempo é curto.
Parta agora, eu lhe imploro.
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,300
-Eles vão prendê-lo.
-Traga-me algumas velas.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
-Vou trabalhar até tarde.
-Mas, senhor...
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,400
E uma taça de vinho,
como de costume.
5
00:01:32,300 --> 00:01:35,100
Era preciso que
o mundo mudasse.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
Mas a revolução
se tornou terror...
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
e chegou minha vez
de ser levado.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,700
As certezas tornam
os homens cegos e lou
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: las, vegas, season, 4, ep, 1, s04e0, lol, father, of, the, bride, redux, s04e01,
original filename: Las.Vegas.Season.4.Ep.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,416
Ik kom eraan.
2
00:00:09,148 --> 00:00:11,381
Wat doe je hier?
Je hoort hier niet te zijn.
3
00:00:11,382 --> 00:00:12,438
Ik moet praten met...
4
00:00:12,439 --> 00:00:16,942
Code rood, dit is geen oefening. Gewapende
verdachte, schot afgevuurd, 50 west.
5
00:00:16,943 --> 00:00:18,991
Ik moet weg
- Danny, wacht.
6
00:00:21,536 --> 00:00:25,366
Ik mag je niet zien voor de bruiloft.
Dat brengt ongeluk.
7
00:00:25,367 --> 00:00:28,387
We moeten praten.
- Een momentje.
8
00:00:33,758 --> 00:00:40,279
Ik kan niet geloven dat Sarasvati zonder mij ontplof
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
Salut.
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,900
Mike, salut. Je peux te poser une question ?
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Bien sûr.
4
00:00:18,100 --> 00:00:21,700
Que penses-tu d'une fille qui propose un rencard à un mec ?
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,800
Mary, nous les hommes pouvons être extrêmement compliqués concernant les rituels des rencards.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,200
Dis-moi une chose que je ne sais pas déjà .
7
00:00:27,300 --> 00:00:29,900
Par exemple c'est bon de dire: "ca te dit qu'on se fasse un truc un jour ?"
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:17,449
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,526 --> 00:01:23,986
Las Bolas De Fuego De Plun-Darr
3
00:01:49,222 --> 00:01:50,849
-Willa.
-Tigro.
4
00:01:51,024 --> 00:01:54,050
-¿Por qué demonios hiciste eso?
-Lo siento.
5
00:01:54,227 --> 00:01:57,754
He estado persiguiendo sombras
desde el bombardeo.
6
00:01:57,931 --> 00:02:01,924
Nuestro mundo no es el mismo
desde que están Uds. y los mutantes.
7
00:02:02,102 --> 00:02:04,036
Somos tus amigos.
8
00:02:04,204 --> 00:02:08,334
SÃ, pero Ias guerreras quedamos
en medio de sus bataIIas...
9
00:02:08,508 -
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: emulinha, info, lenda, do, tesouro, perdido, 2, livro, dos, segredos, national, treasure, book, of, secrets, screener, legendas, portugues, br, ths,
original filename: [eMulinha.info].A.Lenda.do.Tesouro.Perdido.2.-.Livro.dos.Segredos.(National.Treasure.2.-.Book.of.Secrets).Screener.Legendas.Portugues.BR.(THS).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tradu??o, sincroniza??o
e revis?o: Rodrigopm
2
00:00:15,337 --> 00:00:20,337
Traduzido do audio + legenda
em pt-pt do "Hypnotic"
3
00:00:31,337 --> 00:00:36,337
A lenda do Tesouro Perdido 2
Livro dos Segredos
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,837
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
5
00:00:43,337 --> 00:00:48,037
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
6
00:00:59,037 --> 00:01:00,737
Est? no outro quarto.
7
00:01:08,870 --> 00:01:11,670
- ? voc? Thomas Gates?
- Sim.
8
00:01:12,170 --> 00:01:15,470
- Encontramos algo que queriamos
que desse uma olhada.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
¿Cómo estuvo hoy tu dÃa?
¿Cómo estuvo?
2
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Bueno, entonces, ¿podemos hablar?
3
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Primero, háblame de ti.
4
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
¿Quién crees que eres?
5
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
¿Sabes de quién es la foto?
6
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
¿No lo sabes?
7
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
Es de tu familia.
8
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
¿Quieres verla de nuevo?
9
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bien entonces.
10
00:04:30,837 --> 00:04:34,705
¿Puedes hablarme...
11
0
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: hurdes, las, 1933, ozgurampdeniz, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tierra, sin, pan, 1932, luis, bunuel,
original filename: Hurdes Las (1933) - OzgurampDeniz - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{108}Ãevirenler: Ãzgür&Deniz|edenetapres@gmail.com
{108}{192}EKMEKSÃZ TOPRAK
{727}{789}Beþeri coðrafya ile ilgili bu|sinematografik deneme 1932 yýlýnda
{794}{850}Ãspanya Cumhuriyeti'nin kurulmasýndan|hemen sonra çekilmiþtir.
{857}{882}Ziyaret edeceðimiz bu|bölge coðrafyacýlarýn
{882}{914}ve gezginlerin fikrince Las|Hurdes diye adlandýrýlýr.
{919}{966}Burasý insanýn her an|ekmeði için savaþým verdiði
{966}{1002}verimsiz ve konuk sevmez bir bölgedir.
{1044}{1117}Ãlk yolun inþa edildiði 1922|yýlýna dek Las Hurdes,
{1124}{1198}dünyanýn geri kalaný ve hatta Ãspanya|halký tarafýndan bilinmiyordu.
{1256}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:33,395
Joe !
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,033
Joe, téléphone !
3
00:00:41,520 --> 00:00:44,671
Je suis pas ta secrétaire
et ta femme est pas mon boss.
4
00:00:44,880 --> 00:00:45,630
T'entends, Cheryl ?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,831
- C'est le téléphone du boulot.
- <i>M'en fiche.</i>
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,037
<i>Je veux parler à Joe !</i>
7
00:00:56,680 --> 00:00:59,478
Si c'est un cimetière indien,
je suis foutu.
8
00:00:59,680 --> 00:01:01,318
Des mois de litiges.
9
00:01:01,560 --> 00:01:05,599
Je crois pas que les Paiutes
portaient des
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: 3, las, vegas, 1, e1, pt, s01e1, blood, and, sand, s01e11,
original filename: 03_las vegas s1 e11 pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,200
Do coração da fabulosa Strip de Las Vegas...
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
o Montecito Resort & Casino
orgulha-se de apresentar...
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,900
12 assaltos do
Campeonato Mundial de Boxe!
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
Apresentando primeiro, no canto azul...
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,400
vestindo de vermelho e
pesando 69 kg...
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,900
tem 32 vitórias, incluindo 28 KO's
sem uma derrota.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,700
Natural do Gana, mas agora a lutar em
Birmingham, Inglaterra...
8
00:00:34,000 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,920
Bienvenido - MAXIM Hot 100
Resort y Casino Montecito
2
00:00:33,680 --> 00:00:35,040
FIESTA Hot 100 - con ASHANTI
3
00:00:59,840 --> 00:01:01,720
Eso fue fantástico.
4
00:01:01,760 --> 00:01:05,240
Gracias. Ãsta es la primera vez
que haré una presentación asà en vivo...
5
00:01:05,280 --> 00:01:07,880
- y estoy un poco nerviosa.
- No tienes de qué preocuparte.
6
00:01:07,960 --> 00:01:09,840
- Gracias.
- ¿Necesitas algo?
7
00:01:09,920 --> 00:01:11,080
De hecho, sÃ.
8
00:01:11,160 --> 00:01:13,360
- Voy a necesitar unas botellas de agua...
- B
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: las, vegas, 1x0, 3, donny, we, hardly, knew, ye, lol, bg,
original filename: las_vegas_-_1x03_-_donny_we_hardly_knew_ye.lol(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:05,589
ÃáìåÃåòå ìè äâà äåñåò õèëÿäè äîëà ðà .
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,803
,000.
3
00:00:22,314 --> 00:00:23,607
Ãúñìåò.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Ãîâà ñå ñëó÷âà çà âòîðè ïúò
ïðåç ïîñëåäÃèòå 6 ÷à ñà .
5
00:00:28,487 --> 00:00:31,823
ÃÃçè êóïóâà ÷èïîâå çà 20000,
èçèãðà âà ñòîòèÃà è ñëåä òîâà ñå ìà õà .
6
00:00:32,282 --> 00:00:35,118
Ãà çâà ñå Ãæóëèà à Ãúðáèñ. Ãîñèåòî ìó Ã¥ ÷èñòî.
Ãà åë Ã¥ ñòà ÿ çà 2 äÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:05,691
Qué bombón.
2
00:01:12,014 --> 00:01:14,006
¡Abajo! ¡Si se mueven los mato!
3
00:01:20,396 --> 00:01:25,064
<i>Ãste fue el segundo asalto exprés
a un casino indio este mes.</i>
4
00:01:27,142 --> 00:01:29,076
Cariño, ¿vamos a ir a almorzar?
5
00:01:30,847 --> 00:01:33,977
Eddie, ¿vamos a ir a almorzar?
6
00:01:34,722 --> 00:01:36,384
- ¿Qué?
- ¿Qué sucede?
7
00:01:39,296 --> 00:01:42,062
Creo que es uno de esos dÃas.
8
00:01:48,338 --> 00:01:49,338
SÃ, yo también la extraño.
9
00:01:49,414 --> 00:01:54,082
<i>Esto sucedÃa hace esca
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Torque. Furia en dos ruedas
2
00:01:36,500 --> 00:01:37,900
Moto rápida, hey?
3
00:01:39,500 --> 00:01:40,100
Si...
4
00:01:40,100 --> 00:01:42,100
a veces.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,500
quieres que la limpie verdad?
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
No estoy aqui por gasolina.
7
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
Pon los ojos en ella?
8
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
FORD y SHANE
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
Fue una carrera peleada muchachos.
10
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
casi matamos al motociclista.
11
00:02:27,400 --> 00:02:28,900
Usted
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: 1917, csi, las, vegas, 5x0, 8, ch, changes, castellano, x, trotamon,
original filename: 19173.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:33,806
Oficial... gracias a Dios
que está Vd. aquÃ.
2
00:00:33,906 --> 00:00:35,268
¿ Sabe por qué le detuve ?
3
00:00:35,369 --> 00:00:37,833
SÃ, yo...yo... estaba acelerando, uh...
4
00:00:37,933 --> 00:00:40,153
... por supuesto, pero tiene Vd.
que entender, vea....
5
00:00:40,253 --> 00:00:41,682
...alguien me está persiguiendo.
6
00:00:42,300 --> 00:00:44,541
- Vea, tengo videos
- Estoy seguro de que sÃ.
7
00:00:45,100 --> 00:00:47,015
Empecemos por el carnet
y los papeles del auto.
8
00:00:49,500 --> 00:00:52,540
Agente, si pudiers... si sólo pu
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23111-Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{884}~ Picãturi de ploaie pe|trandafiri ~
{886}{956}~ ªi mustãþi de pisicuþe ~
{982}{1032}~ Ibrice de cupru strãlucitoare~
{1034}{1117}~ ªi mãnuºi cãlduroase din lana|~
{1143}{1186}~ Pachete din hârtie maro ~
{1187}{1267}~ Legate cu sfoarã ~
{1268}{1326}~ Acestea sunt câteva ~
{1327}{1376}~ din lucrurile mele preferate ~
{1377}{1466}TEAMA ªI DEZGUST ÃN LAS VEGAS
{1467}{1533}"Cel ce face un animal din el|însuºi scapã de durerea de a fi|om" Dr. Johnson
{1534}{1616}Suntem undeva în apropiere de|Barstow, la marginea|deºertului...
{1618}{1676}Când drogurile încep sã-ºi facã|efectul.
{1970}{2040}Ãmi aduc aminte ca
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: las, vegas, 40, 4, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Las.Vegas.404.lol.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,000
Oh mon Dieu, il doit faire 37°C.
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,001
Ouais, ca se rafraichit beaucoup en novembre.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
Je me sens déjà spécial, vous pensez que c'est la limousine ou bien juste Vegas?
4
00:00:11,201 --> 00:00:13,001
Ed, C'est Danny, nous venons juste d'attérrir.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,700
Ouais, bien ce n'était pas vraiment le voyage que j'avais planifié.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,700
Alors, hum, Danny me dit qu'il y a eu un meurtre?
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,701
Oliver Kern était premier violon dans l'or
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: pokemon, 8, mew, y, el, heroe, de, las, aguas, lucario, ssa,
original filename: 63408.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: pokemon forever
Original Script: www.mundodivx.com
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16711680,32768,8421440,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:19.27,0:00:27.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pocket Monsters, o Pokemon abreviado, son criaturas misteriosas en este planeta.
Dialogue: Marked=0,0:00:27.18,0:00:34.98,Default,NTP,0000,0000,0
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, espanol,
original filename: 5090a2c9831f32e96b75f0f2928544cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIGÃN|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de sà mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Estábamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez tú debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|e
Napisy dla Las Dos Tormentas
keywords: 1518, ritual, dos, #22, 5, dicos, o, 1970, 3, 9, 7, fps, sadicos, 1969, cultdivx,
original filename: 15180-Ritual_dos_Sá_dicos,_O_(1970)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,629
<i>I would like to thank everyone
who helped, directly or indirectly</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,275
<i>in the production of this film</i>
3
00:00:06,481 --> 00:00:07,391
<i>Jose Mojica Marins</i>
4
00:01:06,089 --> 00:01:09,923
My world is strange
5
00:01:10,249 --> 00:01:15,722
but welcomes all
who are willing to accept it
6
00:01:16,130 --> 00:01:18,361
lt is not evil, as some say
7
00:01:21,251 --> 00:01:26,610
Though it may be filled
with strange people
8
00:01:27,732 --> 00:01:29,245
none, my friend
9
00:01:30,412 --> 00:01:31,970
are stranger...
10
00:01:32,413 --> 00:01:33,732
...THAN YOU!
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,055 --> 00:00:53,444
¿ Quién se planta con doce
cuando el crupier muestra nueve?
2
00:00:53,655 --> 00:00:55,611
-¿ Un idiota?
-O un tramposo.
3
00:00:58,575 --> 00:00:59,849
Creo que es idiota.
4
00:01:00,415 --> 00:01:03,725
Acércame la cinco
a las gafas, por favor.
5
00:01:06,015 --> 00:01:07,528
Contraplano con la tres.
6
00:01:09,295 --> 00:01:09,932
Acércalo.
7
00:01:12,455 --> 00:01:14,446
¿ Gafas de culo de vaso
y duro de oÃdo?
8
00:01:14,655 --> 00:01:15,405
Le costará ligar.
9
00:01:16,455 --> 00:01:17,524
Quiero ver lo mismo que él.
10
00:01:21
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de