Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lara Croft: Tomb Raider is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lara Croft: Tomb Raider wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
00:00:08:TOMB RAIDER
00:04:23:Stop!
00:04:32:"Ucide pe Lara Croft"
00:04:47:"Party mix pentru Lara"
00:05:03:La naiba!
00:05:07:De ce ai facut asta, Lara?
00:05:09:Suferå groaznic acum.
00:05:13:Trebuie så îl remodelez.|Este un dezastru!
00:05:17:Era programat så se opreascå|înainte de a må decapita?
00:05:21:Nu, cred cå ... nu.
00:05:25:Dar ai spus så-l|fac mai periculos.
00:05:28:Si asa si este.
00:05:34:Din nou.
00:05:39:Såracul Simon. Ce ti-a fåcut?
00:06:39:Oh, foarte amuzant.
00:06:41:Vreu så te transform într-o doamnå!
00:06:46:Si o doamnå ar|trebui så fie modestå.
00:06:48:Da, o doamn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4337-Lara_Croft_Tomb_Raider__The_Cradle_of_Life_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:02,200
SANTORINI, GRECIA
2
00:02:40,400 --> 00:02:46,500
{y:i}TOMB RAIDER 2:{y:i}
{y:i}LEAGANUL VIEÃII{y:i}
3
00:03:10,800 --> 00:03:13,300
Au mai gãsit una! N-o
sã mai rãmânã nici o
4
00:03:13,300 --> 00:03:15,600
-...comoarã pânã când ajunge aici!
- Marcheazã locul.
5
00:03:16,900 --> 00:03:20,700
Ãla e francezu'!
ªi acolo e Cristos!
6
00:03:21,800 --> 00:03:23,400
Vin cu toþii!
7
00:03:23,600 --> 00:03:27,800
Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!
Urmãriþi-l pe Kristos.
8
00:03:27,800 --> 00:03:32,800
Când se scufunda el, ne scufundãm º
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, 2001, 2, 5, fps, proper, valiomedia,
original filename: 42267-Lara_Croft__Tomb_Raider_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{880}{1060}{C:$FF9966}{Y:b}TOMB RAIDER|"Aventurile lui Lara Croft"
{6995}{7030} Stop !
{7210}{7250}"Ucide pe Lara Croft"
{7504}{7544}"Party mix pentru Lara"
{7985}{8032}La naiba !
{8075}{8129}- Nu trage cu gloanþe adevãrate, Lara !
{8131}{8201}Suferã groaznic acum.
{8203}{8295}Trebuie sã îl remodelez.|E un dezastru.
{8297}{8394}- Era programat sã se opreascã înainte |de a mã decapita ?
{8396}{8489}- Ah, ei bine cred cã ... Nu !
{8528}{8564}- Dar ai spus sã-l fac mai periculos, |aºa cã...
{8586}{8625}- ªi aºa ºi este.
{8768}{8806}Din nou gloanþe adevãrate !
{8807}{8855}Sãracul Simon..
{8861}{8904}Ce þi-a
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, english, 2, 5, fps,
original filename: 43456.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
2
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
3
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
That's the Frenchman.
And over there, Kristos.
4
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
They're all coming. All except one.
5
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
All right, follow Kristos.
6
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
When he dives, we dive.
7
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
Maybe we'll get lucky
and find whatever's down there.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
Look at that, Jimmy. Look!
Why isn't she slowing down?
9
0
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 7,
original filename: sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5718}{5793}Au mai gãsit una! N-o|sã mai rãmânã nici o
{5793}{5862}-...comoarã pânã când ajunge aici!|- Marcheazã locul.
{5901}{6015}Ãla e francezu'!|ªi acolo e Cristos!
{6048}{6096}Vin cu toþii!
{6102}{6228}Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{6228}{6378}Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.|Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
{6489}{6545}Hei, uitã-te acolo!
{6545}{6620}De ce încetineºte?
{7484}{7567}Salut bãieþi.|Sunteþi uzi!
{7630}{7717}Jumãtate din lume e deja aici!|ªi tu ne-ai fãcut sã aºteptãm!
{7717}{7810}ªtii cã nu rezist sã mã distrez niþel.
{7903}{8032}Lar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{6978}{7065}Stop!
{7974}{8053}Bugger!
{8059}{8124}Not live rounds, Lara!
{8130}{8192}He's in real pain right now.
{8198}{8273}This is a major remodel, you know!|This is a disaster!
{8279}{8404}Was it programmed to stop|before it took my head off?
{8410}{8506}Ah, well... that would be a "no".
{8508}{8642}- But you said, "Make it more challenging."|- Hence, the live fire.
{8748}{8807}Live rounds again.
{8813}{8924}Poor Simon!|What has she done to you?
{10273}{10402}- Very funny.|- I'm trying to turn you int
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, english, en, raider, eng,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - English - en - 6ab07113ef2c0382ef693457b4bcc017.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,094 --> 00:03:16,254
They found another one.
2
00:03:16,362 --> 00:03:17,989
There's going to be
no treasure left
3
00:03:18,097 --> 00:03:19,564
by the time she gets here!
4
00:03:19,666 --> 00:03:20,724
Mark the location!
5
00:03:20,833 --> 00:03:22,664
That's the Frenchman!
6
00:03:22,769 --> 00:03:26,330
And over there, Kristos.
7
00:03:26,439 --> 00:03:27,428
They're all coming.
8
00:03:27,540 --> 00:03:29,303
All except one.
9
00:03:29,409 --> 00:03:32,469
All right, follow Kristos.
10
00:03:32,579 --> 00:03:33,603
When he dives,
11
00:03:33,713 --> 00:03:
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 2,
original filename: sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1497}{1521}SANTORINI, GRECIA
{3925}{4100}T O M B R A I D E R 2|L E A G Ã N U L V I E Ã I I
{4662}{4689}Au mai gãsit una!
{4693}{4734}N-o sã mai rãmânã nici o comoarã
{4734}{4767}pânã când ajunge aici!
{4772}{4796}Marcheazã locul.
{4800}{4824}Ãla e francezu'!
{4846}{4876}ªi acolo e Kristos.
{4934}{4958}Vin cu toþii!
{4961}{4995}Toþi în afarã de unul!
{5006}{5055}Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{5082}{5106}Când se scufunda
{5109}{5134}ne scufundãm ºi noi.
{5135}{5160}Poate avem noroc
{5162}{5202}ºi gãsim ce se aflã acolo.
{5262}{5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{200}TRIX uvádza
{220}{320}Preložil|GoDe
{340}{440}Framed by KIMIR
{540}{740}Ãprava:|BoBo a Miro Kozina
{940}{1151}LARA CROFT - TOMB RAIDER
{7050}{7256}Stoj!
{7259}{7345}"Zabi Laru Croft"
{7639}{7729}"Party mix pre Laru"
{8025}{8104}Sakra!
{8107}{8164}Preèo ostré náboje, Lara?
{8167}{8245}Teraz ho to urèite bolÃ.
{8248}{8346}MusÃm mu urobi generálku.|To je katastrofa!!
{8349}{8438}Nemal by sa zastavi skôr - ,| - ako mi odsekne hlavu?
{8441}{8563}No, aby som povedal pravdu ... tak nie.
{8566}{8622}Chcela si predsa,|aby bol tvrdÅ¡Ã.
{8625}{8810}A preto ostré náboje?
{8813}{8856}Zase ostré náboje.
{8859}{8937}
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, dutch, 2, 5, fps,
original filename: 43455.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, GRIEKENLAND
2
00:03:07,600 --> 00:03:11,479
Ze hebben er weer eentje.
Straks heeft zij niks.
3
00:03:11,680 --> 00:03:15,514
Markeren.
- Dat is die Fransman.
4
00:03:15,720 --> 00:03:18,154
En die daar is Kristos.
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,670
Ze komen allemaal, op eentje na.
6
00:03:21,880 --> 00:03:26,158
Volg Kristos. Als hij
duikt, gaan wij ook.
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,477
Met wat geluk vinden we nog wat.
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,709
Kijk daar, Jimmy.
- Ze mindert geen vaart.
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,199
Wat zei je?
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1534}SANTORINI, GRECJA
{3997}{4010}LARA CROFT|TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
{4694}{4791}Znale?li jeszcze jedn?.|Nic dla niej nie zostanie.
{4796}{4841}Zaznacz po?o?enie.
{4846}{4955}Tu jest Francuz.|A tam Kristos.
{4960}{5041}Wszyscy tu s?. Z wyj?tkiem jej.
{5046}{5103}Obserwuj Kristosa.
{5108}{5159}Gdy zanurkuje, my te?.
{5164}{5285}Mo?e nam si? poszcz??ci|i znajdziemy co?, co tam jest.
{5308}{5436}Patrz, Jimmy.|Dlaczego nie zwalnia?
{5593}{5676}- Pyta?e??|- Wiedzia?em!
{6105}{6171}Cze??, ch?opcy. Jeste?cie mokrzy.
{6217}{6293}Zrobi? si? t?um,|a ty ka?esz nam czeka?!
{6298}{6383}Wiecie,|?e nie mog? sobie odm?wi? zabawy.
{6440}{6549}
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, romanian, ro, croft, 72, p, x26, 4, necrosis, 3, 97, 5,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 5798c72efc45277f485665c1dd8e7e78.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Lara Croft Tomb Raider 720p x264 NecrosiS
{1}{1} 4.46GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Recorectare, resincronizare: 18.02.2007
{745}{907}{y:b}TOMB RAIDER|{y:b}"Aventurile lui Lara Croft"
{6684}{6719}Stop !
{6899}{6939}"Ucide pe Lara Croft"
{7193}{7233}"Party mix pentru Lara"
{7674}{7721}La naiba !
{7764}{7818}Nu trage cu gloan?e adev?rate, Lara !
{7820}{7890}Sufer? groaznic acum.
{7892}{7984}Trebuie s? ?l remodelez.|E un dezastru.
{7986}{8083}Era programat s? se opreasc? ?nainte|de a m? decapita ?
{8085}{8178}Ah, ei bine cred c?...|Nu !
{8217}{8253}Dar ai spus s?-l fac mai periculos,|a?a c?...
{8275}{8314
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{190}Una produccion de ClonCDRW
{290}{418}PARAMOUNT|A VIACOM COMPANY
{503}{702}MUTUAL FILM COMPANY|PRESENTA
{953}{1050}Lara Croft|Tomb Raider
{7049}{7088}para mierda!
{7524}{7596}Hey, y esto?.
{8029}{8062}La puta madre!
{8128}{8179}No des vuelta en la vida, Lara.
{8181}{8251}El está ahora con un dolor terrible.
{8253}{8345}Esta recien remodelado.|Esto esta hecho mierda!!.
{8347}{8444}Fue programado para detenerse|antes de que me saque la mierda?
{8446}{8539}Ah, bueno, eso serÃa lo correcto|no.
{8578}{8614}Pero dijiste que lo haga|más hijo de puta, asÃ--
{8636}{8675}De, el fuego vivo.
{8818}{8856}Hmm, las rondas de la vida, de nu
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 43458.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, KREIKKA
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
He löysivät taas yhden! Koko aarre
viedään ennen kuin hän tulee.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Merkitkää paikka!
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Tuo on se ranskalainen,
ja tuolla on Kristos.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
Kaikki tulevat yhtä lukuun ottamatta.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
Seurataan Kristosta.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Sukellamme, kun hänkin sukeltaa.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,395
Ehkä meitä onnistaa ja löydämme sen,
mitä pohjassa sitten onkin.
9
00:03:32,3
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: 1430, lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 7,
original filename: 1430-sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5718}{5793}Au mai gãsit una! N-o|sã mai rãmânã nici o
{5793}{5862}-...comoarã pânã când ajunge aici!|- Marcheazã locul.
{5901}{6015}Ãla e francezu'!|ªi acolo e Cristos!
{6048}{6096}Vin cu toþii!
{6102}{6228}Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{6228}{6378}Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.|Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
{6489}{6545}Hei, uitã-te acolo!
{6545}{6620}De ce încetineºte?
{7484}{7567}Salut bãieþi.|Sunteþi uzi!
{7630}{7717}Jumãtate din lume e deja aici!|ªi tu ne-ai fãcut sã aºteptãm!
{7717}{7810}ªtii cã nu rezist sã mã distrez niþel.
{7903}{8032}Lar
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: 1430, lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 2,
original filename: 1430-sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1497}{1521}SANTORINI, GRECIA
{3925}{4100}T O M B R A I D E R 2|L E A G Ã N U L V I E Ã I I
{4662}{4689}Au mai gãsit una!
{4693}{4734}N-o sã mai rãmânã nici o comoarã
{4734}{4767}pânã când ajunge aici!
{4772}{4796}Marcheazã locul.
{4800}{4824}Ãla e francezu'!
{4846}{4876}ªi acolo e Kristos.
{4934}{4958}Vin cu toþii!
{4961}{4995}Toþi în afarã de unul!
{5006}{5055}Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{5082}{5106}Când se scufunda
{5109}{5134}ne scufundãm ºi noi.
{5135}{5160}Poate avem noroc
{5162}{5202}ºi gãsim ce se aflã acolo.
{5262}{5
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft:, tomb, raider, 2001, cd, hungarian, hu, croft, bdrip, dts, 5, 72, x26, 4, lse,
original filename: Lara Croft: Tomb Raider - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - fc4e0ad28d5be1e0e554673e464852b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,790 --> 00:04:53,092
?llj!
2
00:05:00,507 --> 00:05:03,427
<b>?ld meg Lara Croftot</b>
3
00:05:04,553 --> 00:05:06,763
<b>Lara bulimixe</b>
4
00:05:33,081 --> 00:05:34,833
A fen?be!
5
00:05:36,626 --> 00:05:40,547
Mi?rt ?lessel l?sz?
Ez nagyon f?jt neki.
6
00:05:42,132 --> 00:05:45,802
Tot?lisan hazav?gtad!
K?sz katasztr?fa!
7
00:05:46,386 --> 00:05:49,806
Meg?llt volna,
miel?tt lev?gja a fejem?
8
00:05:49,973 --> 00:05:53,185
Nos, h?t...
azt kell mondjam...
9
00:05:53,310 --> 00:05:54,686
nem.
10
00:05:55,395 --> 00:05:59,524
- Te k?rted, hogy izgibb legyen.
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:50:napisy poprawi? radix99
00:00:58:SANTORINI, GRECJA
00:01:42:Zdr?wko!
00:01:49:- Zmie? muzyk?.|- Dobra.
00:02:18:Co si? dzieje?!
00:02:23:Jezu!
00:02:41:TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
00:03:10:Znale?li nast?pn?.| Nic nie zostanie ze skarbu zanim tutaj dotrze.
00:03:14:- Okre?l po?o?enie.|- To Francuz!
00:03:19:- A tam Christos.|- Wszyscy nadp?ywaj?.
00:03:23:Wszyscy, za wyj?tkiem jednego. Dobra...|P?y?cie za Christosem.
00:03:27:Kiedy on si? zanurzy, to my te?.|Mo?e b?dziemy mie? szcz??cie i znajdziemy co?,| co tam jeszcze zosta?o.
00:03:36:- Sp?jrz na to, Jimmy, sp?jrz.|- Dlaczego ona nie zwalnia?
00:03:46:- Cze??, Croft!|- Jej zachowanie jest irytuj?ce.
00:04:09:Cze??, ch?
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, danish, 2, 5, fps,
original filename: 43454.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
SANTORINI I GRÃKENLAND
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
De har fundet en til.
Der er ingen skat tilbage til hende.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Afmærk stedet.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Det er franskmanden.
Og derovre er det Kristos.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
De kommer alle sammen.
Undtagen én.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
Godt, følg efter Kristos.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
NÃ¥r han dykker,
gør vi det samme.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
MÃ¥ske er vi heldige at finde,
hvad der nu er dernede.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 43457.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,357
(ROLLING WAVES CRASH)
2
00:01:25,280 --> 00:01:28,192
(TRADITIONAL FESTIVE MUSIC)
3
00:01:40,160 --> 00:01:44,472
(MUSIC STOPS - CHEERING)
4
00:01:50,080 --> 00:01:52,514
(SPEAKS GREEK)
5
00:01:52,720 --> 00:01:56,599
(LOUD ROCK MUSIC)
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,076
(LAUGHTER AND CHATTER)
7
00:02:16,840 --> 00:02:19,673
(CRIES OF PANIC)
8
00:02:22,960 --> 00:02:25,554
(MUSIC STOPS)
9
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
10
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
11
00:03:13,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}¤¤ Sous-titres rectifiés par Jadiboo ¤¤
{7049}{7088}Stop !
{7524}{7596}Hé, tout l'monde .
{8029}{8062}Putain !
{8128}{8179}Ca ne tourne pas rond, Lara.
{8181}{8251}Il comprend sa douleur maintenant.
{8253}{8345}Il est complètement remodelé.|C'est un désastre.
{8347}{8444}Il était programmé pour s'arrêter|avant d'avoir ma tête ?
{8446}{8539}Ah, ben, non pas vraiment.
{8578}{8614}Mais t'avais dis de le rendre|plus performant, alorsâ¦
{8636}{8675}Donc, tire à vue.
{8818}{8856}Hmm, la vie continue.
{8857}{8905}Pauvre Simon.
{8911}{8954}Qu'est ce qu'elle t'a fait ?
{10340}{10378}Très drôle.
{10379}{10433}J'essaye ju
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,824 --> 00:04:55,416
¡Alto!
2
00:05:02,666 --> 00:05:04,293
MATAR A LARA CROFT
3
00:05:13,610 --> 00:05:16,602
Hola.
MÃSICA PARA FIESTAS DE LARA
4
00:05:34,665 --> 00:05:36,132
¡Maldición!
5
00:05:38,802 --> 00:05:40,997
¿ Usaste balas de verdad, Lara?
6
00:05:41,071 --> 00:05:44,006
Está sufriendo mucho
en este momento.
7
00:05:44,074 --> 00:05:47,908
Necesitará una reparación completa.
Es un desastre.
8
00:05:47,978 --> 00:05:52,074
¿Lo programaste para detenerse
justo antes de cortarme la cabeza?
9
00:05:52,149 --> 00:05:55,983
Pues... francamente, no.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{290}- = ***** =-|Traducerea si adaptarea: 2divx
{299}{402}www.divx.ro|Peste 9 0 0 Filme Divx !
{7049}{7088}Stop!
{7524}{7596}Hey, y'all.
{8029}{8062}You bugger!
{8128}{8179}Not live rounds, Lara.
{8181}{8251}Suferå groaznic acum.
{8253}{8345}Trebuie så îl remodelez.|E un dezastru.
{8347}{8444}Era programat så se opreascå|înainte de a må decapita?
{8446}{8539}Ah, cred cå ... nu.
{8578}{8614}Dar ai spus så-l|mai periculos, asa cå--
{8636}{8675}Hence, the live fire.
{8818}{8856}Hmm, live rounds again.
{8857}{8905}SÃ¥racul Simon..
{8911}{8954}Ce ti-a fåcut?
{10340}{10378}Oh, foarte amuzant.
{10379}{10433}Incerc doar så te|
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, bg, ts,
original filename: lara_croft_tomb_raider_-_the_cradle_of_life(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1872}{y:b}îñòðîâ Ãà ÃòîðèÃ, Ãúðöèÿ
{4813}{4979}{y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5697}{5816}Ãà ìåðèëè ñà îùå åäÃà !|Ãîêà òî òÿ äîéäå Ãÿìà äà îñòà ÃÃ¥ Ãèùî!
{5816}{5872}Ãòáåëåæè ìåñòîïîëîæåÃèåòî!
{5880}{6009}Ãîâà å ôðà ÃöóçèÃà , à òà ì Ãðèñòîñ!
{6034}{6085}Ãñè÷êè èäâà ò.
{6085}{6153}Ãñè÷êè, îñâåà åäèÃ.
{6174}{6286}Ãîáðå, ñëåäâà éòå Ãðèñòîñ.|Ãîãà òî òîé ñå ãìóðÃÃ¥ ùå ãî ïîñëåäâà ìå.
{6287}{6469}Ãîæå äà èìà ìå êúñìåò
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, 2001, tur, cd, 20, 2, i,
original filename: lara.croft.tomb.raider.(2001).tur.1cd.(202).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FTP 1984
{6306}{6330}Dur!
{6761}{6833}Hey, siz.
{7265}{7313}Kahretsin!
{7385}{7433}Mahvetmi?sin, Lara.
{7433}{7505}Can? ?ok yan?yor olmal?.
{7505}{7601}Bu en geli?mi? modeldi.|Tam bir felaket.
{7601}{7697}Kafam? kopartmadan|?nce durmas? gerekmez miydi?
{7697}{7792}Bu yeni bir numarayd?.
{7816}{7888}Ama daha sert bir|rakip isteyen sendin--
{7888}{7912}Bu da dayanamad?.
{8056}{8104}Hmm, yine ayn? hikaye.
{8104}{8152}Zavall? Simon.
{8152}{8200}Neler yapt? sana b?yle?
{9591}{9615}?ok komik.
{9615}{9687}Ben sadece seni bir|han?mefendi yapmaya ?al???yorum.
{9735}{9782}Ve bir han?mefendi al?akg?n?ll? olmal?.
{9782}{9854}Evet,han?m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,629 --> 00:02:56,701
Bow to the board.
2
00:02:57,702 --> 00:02:59,589
This is the boy.
3
00:03:00,037 --> 00:03:03,714
Born here in the workhouse.
Moved to the parish farm.
4
00:03:03,909 --> 00:03:07,454
Nine years old today.
Time to be moved back here.
5
00:03:07,652 --> 00:03:08,896
What's your name, boy?
6
00:03:14,244 --> 00:03:15,804
-Oliver Twist.
-What?
7
00:03:16,003 --> 00:03:19,419
-That boy's a fool.
-Boy. Listen to me.
8
00:03:20,004 --> 00:03:21,913
You know you are an orphan,
I suppose.
9
00:03:22,115 --> 00:03:24,385
-What's that?
-The boy is a fool
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, sr, cyr,
original filename: Lara Croft Tomb Raider The Cradle of Life (2003)_sr.cyr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{760}"ÃÃÃÃãà - ÃÃÃÃ"
{939}{1095}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÅ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7053}{7090}ÃÃÃÃ!
{7270}{7330}ÃÃã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{7558}{7618}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8038}{8098}£åáè ãà !
{8134}{8176}ÃÃ¥ òà êî, Ãà ðà .
{8182}{8242}Ãà ¼å ó áîëîâèìà .
{8278}{8368}Ãà ä ìó òðåáà ãåÃåðà ëÃà .|Ãâî ¼å ïðîïà ñò.
{8374}{8464}£åë' áèî ïðîãðà ìèðà à äà ñòà ÃÃ¥ ïðå|Ãåãî øòî ìè îòêèÃÃ¥ ãëà âó.
{8470}{8530}Ãà òî áè áèëî, îâà ¼... ÃÃ¥.
{8590}{8632}Ãåêëà ñè äà ãà ó÷èÃèì à ãðåñèâÃè
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,100 --> 00:03:14,069
Ze hebben er nog een gevonden. Tegen de tijd
dat ze hier is zijn er geen meer over
2
00:03:14,070 --> 00:03:15,930
Merk de locatie.
3
00:03:16,180 --> 00:03:20,505
Daar komt de fransman en daar dat is Crystels
4
00:03:21,340 --> 00:03:23,039
Ze komen allemaal.
5
00:03:23,040 --> 00:03:25,325
Allemaal behalve een.
6
00:03:26,000 --> 00:03:29,759
Volg Crystels, als hij duikt duiken wij ook.
7
00:03:29,760 --> 00:03:35,849
Misschien hebben we geluk en vinden
datgene wat daar beneden moet liggen.
8
00:03:35,850 --> 00:03:38,730
Kijk Jimmy hij mindert vaart
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{760}"ÃÃÃÃãà - ÃÃÃÃ"
{939}{1095}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÅ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7053}{7090}ÃÃÃÃ!
{7270}{7330}ÃÃã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{7558}{7618}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8038}{8098}£åáè ãà !
{8134}{8176}ÃÃ¥ òà êî, Ãà ðà .
{8182}{8242}Ãà ¼å ó áîëîâèìà .
{8278}{8368}Ãà ä ìó òðåáà ãåÃåðà ëÃà .|Ãâî ¼å ïðîïà ñò.
{8374}{8464}£åë' áèî ïðîãðà ìèðà à äà ñòà ÃÃ¥ ïðå|Ãåãî øòî ìè îòêèÃÃ¥ ãëà âó.
{8470}{8530}Ãà òî áè áèëî, îâà ¼... ÃÃ¥.
{8590}{8632}Ãåêëà ñè äà ãà ó÷èÃèì à ãðåñèâÃè
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,834 --> 00:04:55,426
¡Alto!
2
00:05:02,676 --> 00:05:04,303
MATAR A LARA CROFT
3
00:05:13,620 --> 00:05:16,612
MÃSICA PARA FIESTAS DE LARA
4
00:05:34,675 --> 00:05:36,142
¡Maldición!
5
00:05:38,812 --> 00:05:41,007
¿Usaste balas de verdad, Lara?
6
00:05:41,081 --> 00:05:44,016
Está sufriendo mucho
en este momento.
7
00:05:44,084 --> 00:05:47,918
Necesitará una reparación completa.
Es un desastre.
8
00:05:47,988 --> 00:05:52,084
¿Lo programaste para detenerse
justo antes de cortarme la cabeza?
9
00:05:52,159 --> 00:05:55,993
Pues... francamente, no.
10
00:0
Napisy dla Lara Croft: Tomb Raider
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, spa, 1, cd, 1370,
original filename: lara.croft.tomb.raider.the.cradle.of.life.(2003).spa.1cd.(1370).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,640
SANTORINI, GRECIA.
2
00:02:43,840 --> 00:02:44,600
?Encontraron otro!
3
00:02:44,840 --> 00:02:47,440
No habr? ning?n tesoro
para cuando ella llegue.
4
00:02:47,800 --> 00:02:49,120
?Marquen la ubicaci?n!
5
00:02:49,960 --> 00:02:53,720
?Esos son los Franceses!
?Y por all? est? Kristos!
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,400
Todos est?n viniendo.
7
00:02:57,040 --> 00:03:00,640
Todos excepto uno.
Sigan al Kristos.
8
00:03:00,640 --> 00:03:02,760
Cuando ellos bajen,
nosotros tambi?n bajaremos.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Tal vez tengamos suerte
y enc