Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lang is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lang wg dokladnosci:
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1956, beyond, a, reasonable, doubt, en, fritz,
original filename: lang.1956.beyond.a.reasonable.doubt.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
8
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I thi
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1937, you, only, live, once, en, fritz,
original filename: lang.1937.you.only.live.once.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:21,640
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:22,047 --> 00:01:26,086
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:26,607 --> 00:01:28,518
Then, he's a turn around...
4
00:01:28,687 --> 00:01:32,157
he's a take the apple and...
5
00:01:34,047 --> 00:01:37,084
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:37,287 --> 00:01:39,596
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:43,967 --> 00:01:45,639
for stealing the apple.
Napisy dla Lang
keywords: clash, by, night, 1952, saphire, english, motechnet, com, fritz, lang, mp, 3, vo, eng,
original filename: Clash.By.Night.1952.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Sooner the quicker.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:06:10,686 --> 00:06:12,449
Is old, 68?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,149
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:06:16,325
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lang
keywords: while, the, city, sleeps, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang,
original filename: While the City Sleeps (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,366 --> 00:00:41,633
YES?
2
00:00:42,334 --> 00:00:42,701
DRUGSTORE.
3
00:00:43,435 --> 00:00:45,469
MISS JUDITH! PACKAGE!
4
00:00:45,470 --> 00:00:47,955
IT'S A CHARGE.
TAKE IT, POP.
5
00:00:55,548 --> 00:00:58,232
AFTER YOU GO OUT
FOR DINNER, I COME BACK
6
00:00:58,518 --> 00:01:01,020
AND PERMANENT-FIX
THE PLUMBING.
7
00:01:01,021 --> 00:01:02,087
Judith: FINE.
8
00:01:02,088 --> 00:01:03,722
I USE MY PASS KEY.
9
00:01:03,723 --> 00:01:06,026
YOU DON'T WORRY
ABOUT NOTHING.
10
00:01:06,027 --> 00:01:07,626
THANKS FOR EVERYTHING.
11
00:01:07,627 --> 00:01:08
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1956, while, the, city, sleeps, en, fritz,
original filename: lang.1956.while.the.city.sleeps.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,502 --> 00:00:14,853
[SHIP'S WHISTLE BLOWING]
2
00:00:29,220 --> 00:00:31,538
[FLOORBOARD CREAKS]
3
00:00:32,824 --> 00:00:35,040
[RINGS DOORBELL]
4
00:00:41,366 --> 00:00:41,633
YES?
5
00:00:42,334 --> 00:00:42,701
DRUGSTORE.
6
00:00:43,435 --> 00:00:45,469
[FOREIGN ACCENT]
MISS JUDITH! PACKAGE!
7
00:00:45,470 --> 00:00:47,955
IT'S A CHARGE.
TAKE IT, POP.
8
00:00:55,548 --> 00:00:58,232
AFTER YOU GO OUT
FOR DINNER, I COME BACK
9
00:00:58,518 --> 00:01:01,020
AND PERMANENT-FIX
THE PLUMBING.
10
00:01:01,021 --> 00:01:02,087
Judith: FINE.
11
00:01:02,088 --> 00
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1954, human, desire, esp, fritz,
original filename: lang.1954.human.desire.esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,607 --> 00:00:42,804
DESEOS HUMANOS
2
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
Me alegro de verte, Jeff.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,755
Otra vez en casa.
4
00:03:56,927 --> 00:03:59,395
Esto es un ochenta por ciento
mejor que Corea, ¿no?
5
00:03:59,607 --> 00:04:00,926
Mejor que el cien por cien.
6
00:04:01,607 --> 00:04:02,756
¿Y las medallas?
7
00:04:02,927 --> 00:04:03,996
Se les acabaron.
8
00:04:04,487 --> 00:04:05,497
¡Llévatela!
9
00:04:06,607 --> 00:04:07,703
Despacio.
10
00:05:28,367 --> 00:05:30,835
- Hola, Jeff. ¿Qué tal por Corea?
- Bien.
11
00:05:31,12
Napisy dla Lang
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, portuguese, br, pb, fritz, lang, os, 1000, olhos, do,
original filename: Tausend Augen des Dr. Mabuse, Die - 1960 - - Portuguese-BR - pb - aecda97c0de487df65433461e46dea64.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,469 --> 00:00:11,460
UM FILME DE FRITZ LANG
2
00:00:29,656 --> 00:00:34,093
OS 1000 OLHOS DO DR. MABUSE
3
00:00:57,984 --> 00:01:01,613
ROTEIRO DE FRITZ LANG
E HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:01,721 --> 00:01:04,212
BASEADO NA ID?IA DE
BYJAN FETHGE
5
00:01:33,620 --> 00:01:35,611
PRODUTOR EXECUTIVO
6
00:01:35,722 --> 00:01:38,816
DIRE??O
7
00:02:00,580 --> 00:02:03,242
ESQUADR?O DE EMERG?NCIA DE HOMIC?DIOS
8
00:02:03,349 --> 00:02:06,978
<i>Esquadr?o de homic?dios,</i>
<i>Neuber falando.</i>
9
00:02:07,086 --> 00:02:09,953
"Psicologia Criminal"
Para o Sr., chefe. Sr. Corne
Napisy dla Lang
keywords: metropolis, german, fritz, lang, 1926, dx5, by, gero,
original filename: 22438.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
De la pelÃcula Metrópolis
sólo quedan copias incompletas
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
de versiones recortadas y modificadas.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,300
Más de un cuarto de la pelÃcula
se da por perdida.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,979
En la versión que tiene ante sus
ojos se han intentado montar
5
00:00:16,179 --> 00:00:21,179
todas las partes que se conservan
siguiendo la versión original.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,192
Los intertÃtulos aparecen
en su forma gráfica original.
7
00:00:27,392 --> 00:00:33,392
El contenido de las partes perd
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1936, fury, en, fritz,
original filename: lang.1936.fury.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,470 --> 00:01:29,768
What do you say, kid?
Are we moving in?
2
00:01:29,939 --> 00:01:32,464
How many times
do you want me to say yes?
3
00:01:33,843 --> 00:01:36,539
Every time you say it
is like the first time.
4
00:01:36,713 --> 00:01:40,672
My heart starts beating
like I just ran around the block.
5
00:01:41,584 --> 00:01:45,111
Those slippery rugs are out.
A guy could break his neck on those.
6
00:01:45,288 --> 00:01:48,189
Mr. Wilson, do you plan
doing a lot of running around?
7
00:01:48,358 --> 00:01:50,223
Yeah, after you.
8
00:01:50,393 --> 00:01:52,657
- The ru
Napisy dla Lang
keywords: spl, sha, po, lang, 2005, 1, eng,
original filename: 4707-sub_SPL-Sha-po-lang-2005_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Tati, cand o sa mai mergem la plaja?
2
00:03:16,721 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, peste cateva zile
3
00:03:19,961 --> 00:03:21,520
Super! Mami!
4
00:03:21,521 --> 00:03:23,079
Fetita mea..
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Dupa procesul de azi, Wong Po
va sta toata viata in inchisoare
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
Stai linistit.
Incepand de maine va fi mai bine.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Unde este Ah Lok?
8
00:04:45,921 --> 00:04:46,399
Chung...
9
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
Sunt in regula.
10
00:04:47,601 --> 00:04:48,720
Cum in regula? C
Napisy dla Lang
keywords: indische, grabmal, das, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang,
original filename: Indische Grabmal Das (1959) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,922 --> 00:00:36,720
THE INDIAN TOMB
2
00:02:12,489 --> 00:02:15,390
This is the palace
of Maharaja Chandra,
3
00:02:15,726 --> 00:02:18,752
ruler over life and death
in Eschnapur.
4
00:02:20,364 --> 00:02:22,798
All appears to be peaceful,
5
00:02:22,899 --> 00:02:25,231
but the calm is deceptive.
6
00:02:25,969 --> 00:02:29,029
Ramigani, the Maharaja's
older brother,
7
00:02:29,373 --> 00:02:30,965
is envious of him
8
00:02:31,074 --> 00:02:34,771
and gathers rebellious nobles
and priests
9
00:02:35,245 --> 00:02:36,678
to overthrow his brother
10
00:02:37,214 -
Napisy dla Lang
keywords: metropolis, fritz, lang, 1927, esp,
original filename: 2193.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{283}METRÃPOLIS de Fritz Lang
{392}{505}Música de Peter Osborne (1998)
{2289}{2422}El turno diario.
{4581}{4817}La ciudad de los obreros, muy por|debajo de la superficie de la tierra.
{6728}{7058}Y por encima, un jardÃn de los placeres para|los hijos de los señores de Metrópolis.
{7316}{7404}"¡Freder!"
{8725}{8869}"Mira, estos son tus hermanos."
{10156}{10241}"¿Quién era?"
{10400}{10530}"Sólo la hija de un obrero."
{10669}{10966}Las grandes máquinas, mucho más abajo, aunque|por encima de la ciudad de los obreros.
{16021}{16095}"¡Moloch!"
{22683}{22836}"Ese tipo de accidentes es inevitable."
{23977}{24287}"¿Por qué estaba
Napisy dla Lang
keywords: kort, en, lang, 2001, 2, 5, fps, shake, it, all, about,
original filename: 22352-Kort_en_lang,_En_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,822 --> 00:04:30,494
Honey, I'm homo!
2
00:04:31,502 --> 00:04:33,140
Hi.
- Hi, love.
3
00:04:37,582 --> 00:04:39,061
Thanks.
4
00:04:42,062 --> 00:04:46,578
Jacob speaking ...
Hi, Inge! That's so sweet of you.
5
00:04:47,462 --> 00:04:50,056
How about seven o'clock?
6
00:04:50,262 --> 00:04:54,414
Oh, we've got loads of food ...
Perhaps some crisps and dip, Inge?
7
00:04:54,622 --> 00:04:56,738
Dip-Inge!
- Oh, put a sock in it!
8
00:04:58,342 --> 00:05:01,220
Have you made dip, Inge?
Dip-Inge!
9
00:05:02,262 --> 00:05:05,937
There's lashings of garlic in it.
- Dip-
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1959, der, tiger, von, eschnapur, en, fritz,
original filename: lang.1959.der.tiger.von.eschnapur.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,366 --> 00:00:38,632
THE TIGER OF ESCHNAPUR
2
00:03:37,849 --> 00:03:40,977
What's wrong?
It's the hour of the tiger.
3
00:03:41,153 --> 00:03:44,816
A man eater?
A demon, a thing of evil.
4
00:03:44,923 --> 00:03:48,051
He's attacked
over two dozen people.
5
00:04:27,265 --> 00:04:29,529
Don't. Stop it.
6
00:04:29,634 --> 00:04:31,966
Which of us shall it be?
Don't.
7
00:04:32,070 --> 00:04:35,005
Leave me alone.
Too good for us, are you?
8
00:04:37,576 --> 00:04:40,306
Give me the pail.
Give it to me!
9
00:04:40,712 --> 00:04:42,805
Don't bother with the water.
Napisy dla Lang
keywords: sha, po, lang, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 39735-Sha_po_lang_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,368 --> 00:00:38,533
KILL ZONE
Traducere si adaptare DVD by Denver
2
00:00:39,973 --> 00:00:42,066
Qi Sha este Steaua Puterii
3
00:00:42,275 --> 00:00:44,470
Po Jun este Steaua Ruinarii
4
00:00:44,677 --> 00:00:46,941
Tan Lang este Steaua Flirtului
5
00:00:47,147 --> 00:00:49,342
Conform astrologiei chinezesti, aceste 3 stele
6
00:00:49,549 --> 00:00:51,176
cu schimbãrile lor,
7
00:00:51,384 --> 00:00:53,443
pot sã creeze sau sã distruga aceastã
minunatã viata a ta.
8
00:01:42,669 --> 00:01:47,834
1994 Hong Kong
9
00:03:24,665 --> 00:03:26,826
Tãticule, când tu s
Napisy dla Lang
keywords: metropolis, 1927, 2, 5, fps, fritz, lang,
original filename: 20765-Metropolis_(1927)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25fps
{83}{283}METROPOLIS|în regia lui Fritz Lang
{392}{505}Coloana sonorã:|Peter Osborne (1998)
{2289}{2422}Ãn tura de dimineaþã.
{4581}{4817}Muncitorii oraºului,|mult sub suprafaþa pãmântului.
{6728}{7058}ªi deasupra, o gradinã a plãcerii|pentru copii stãpânilor Metropolis-ului.
{7316}{7404}"Freder!"
{8725}{8869}"Aceºtia sunt fraþii tãi."
{10156}{10241}"Cine a fost?"
{10400}{10530}"Doar fiica unui muncitor."
{10669}{10966}Marile maºini, mult sub pãmânt,|dar mult deasupra oraºului muncitorilor.
{16021}{16095}"MOLOCH!"
{22683}{22836}"Astfel de accidente sunt inevitabile."
{23977}{24287}"De ce i-a fost permis fi
Napisy dla Lang
keywords: clash, by, night, 1952, saphire, english, motechnet, com, fritz, lang, mp, 3, vo, eng,
original filename: 2517-Clash.By.Night.1952.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,109 --> 00:03:48,543
Okay, boys, let's get her unloaded.
2
00:03:48,878 --> 00:03:50,846
Sooner the quicker.
3
00:05:55,605 --> 00:05:58,836
Go to cannery, go to farm,
go to picking grape.
4
00:05:59,008 --> 00:06:02,136
Everywhere I go, bosses says no.
5
00:06:03,613 --> 00:06:06,639
Jerry is gonna be mad when he
come off his boat and find you here.
6
00:06:06,816 --> 00:06:10,513
- So he's mad.
- Old man ought to sleep late in the morning.
7
00:06:10,686 --> 00:06:12,449
Is old, 68?
8
00:06:12,622 --> 00:06:16,149
Is old, 68?
No good for work no more?
9
00:06:16,325
Napisy dla Lang
keywords: tang, lang, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, shaolin, mantis, dvd, rip, divx, phalanx,
original filename: Tang lang - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 00aada3747f4f6553f200f1baf638a39.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,631 --> 00:02:47,464
O s?bio real Wai Jing Yuan
e seu filho Wai Fung
2
00:02:47,567 --> 00:02:50,434
... cumprimentam sua alteza.
Vida longa ao rei
3
00:02:50,537 --> 00:02:51,469
Levanta a?
4
00:02:51,571 --> 00:02:52,731
Valeu, alteza
5
00:02:57,277 --> 00:03:00,804
Sabich?o, seu filho faz alguma
coisa que preste?
6
00:03:01,915 --> 00:03:04,816
Alteza, o meu pimpolho
7
00:03:04,918 --> 00:03:06,818
... ainda t? aprendendo
8
00:03:07,253 --> 00:03:09,721
Mas ele manja um pouco
de kung-fu
9
00:03:10,156 --> 00:03:12,784
Legal
10
00:03:12,892 --> 00:03:15,486
Seu
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1919, harakiri, en, fritz,
original filename: lang.1919.harakiri.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
MADAME BUTTERFLY
after the world famous opera in 6 acts.
2
00:00:06,501 --> 00:00:14,001
Characters:
Tokuyawa, the daimyo
O-Take-San, his daughter
The Bonze
Karan, the temple servant
3
00:00:14,002 --> 00:00:22,302
Karan, the temple servant
Kin-be-Araki, the teahouse keeper
Hanake, O-take-San's servant girl
Olaf J. Anderson
Eva
4
00:00:22,303 --> 00:00:29,003
Tokuyawa, the Daimyo
travels from Europe back to Japan.
5
00:00:43,504 --> 00:00:49,404
O-Take-San,
his daughter
6
00:01:24,305 --> 00:01:32,605
"Father, I am so happy
that You have returned ----
d
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1959, das, indische, grabmal, en, fritz,
original filename: lang.1959.das.indische.grabmal.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,833 --> 00:00:36,631
THE INDIAN TOMB
2
00:02:12,531 --> 00:02:15,432
<i>This is the palace</i>
<i>of Maharaja Chandra,</i>
3
00:02:15,768 --> 00:02:18,794
<i>ruler over life and death</i>
<i>in Eschnapur.</i>
4
00:02:20,406 --> 00:02:22,840
<i>All appears to be peaceful,</i>
5
00:02:22,941 --> 00:02:25,273
<i>but the calm is deceptive.</i>
6
00:02:26,011 --> 00:02:29,071
<i>Ramigani, the Maharaja's</i>
<i>older brother,</i>
7
00:02:29,415 --> 00:02:31,007
<i>is envious of him</i>
8
00:02:31,116 --> 00:02:34,813
<i>and gathers rebellious nobles</i>
<i>and priests</i>
9
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1953, the, blue, gardenia, esp, fritz,
original filename: lang.1953.the.blue.gardenia.esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,479 --> 00:00:24,890
GARDENIA AZUL
2
00:01:32,500 --> 00:01:33,250
Dormilón...
3
00:01:34,919 --> 00:01:36,337
...ven a buscarme aquà a la una.
4
00:01:36,545 --> 00:01:38,214
Vengo a buscarte aquà a la una.
5
00:01:41,050 --> 00:01:41,759
¿A dónde?
6
00:01:41,926 --> 00:01:43,886
COMPAÃÃA DE TELÃFONOS
COSTA OESTE
7
00:01:56,482 --> 00:01:58,484
TODOS LOS DÃAS EN EL 'CHRONICLE',
CASEY MAYO
8
00:02:00,236 --> 00:02:01,445
¿Edad?
9
00:02:01,904 --> 00:02:04,782
¿Edad? Veinte y pico.
10
00:02:05,241 --> 00:02:07,076
Natural de Chicago.
11
00:02:07,660 -
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1934, liliom, en, fritz,
original filename: lang.1934.liliom.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,510 --> 00:02:32,540
Two tickets.
2
00:02:33,950 --> 00:02:37,390
Ladies and gentlemen,
step right up!
3
00:02:37,490 --> 00:02:40,050
Come one, come all
to the Hippo-Palace...
4
00:02:40,120 --> 00:02:41,950
where style meets fun.
5
00:02:42,030 --> 00:02:44,650
Great. You're really getting
a taste for it, madam.
6
00:02:44,730 --> 00:02:47,200
What you need is a subscription.
Take the zebra this time.
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,800
That's it, jockey-style. Keep your knees
in tight. Careful with the silk stockings!
8
00:02:50,870 --> 00:02:54,890
Come on, you amazon lad
Napisy dla Lang
keywords: spl, sha, po, lang, 2005, 1, eng,
original filename: sub_SPL-Sha-po-lang-2005_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Tati, cand o sa mai mergem la plaja?
2
00:03:16,721 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, peste cateva zile
3
00:03:19,961 --> 00:03:21,520
Super! Mami!
4
00:03:21,521 --> 00:03:23,079
Fetita mea..
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Dupa procesul de azi, Wong Po
va sta toata viata in inchisoare
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
Stai linistit.
Incepand de maine va fi mai bine.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Unde este Ah Lok?
8
00:04:45,921 --> 00:04:46,399
Chung...
9
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
Sunt in regula.
10
00:04:47,601 --> 00:04:48,720
Cum in regula? C
Napisy dla Lang
keywords: mude, tod, der, 1921, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, a, morte, cansada, m,
original filename: Mude Tod, Der - 1921 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a1a9c9a4ae500966df81103768bc912.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:11,021
A MORTE CANSADA
2
00:01:02,150 --> 00:01:05,085
Escrito e Dirigido por Fritz Lang
3
00:01:07,155 --> 00:01:10,090
Em Algum Tempo e em Algum Lugar.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,097
Para uma aldeia, em um vale,
sem tempo, como em um sonho...
5
00:01:17,165 --> 00:01:22,102
vieram dois jovens, cantando
alegremente o eterno amor.
6
00:01:23,171 --> 00:01:27,107
Mas, assim como a prosperidade
deixa o outono e voa...
7
00:01:27,175 --> 00:01:32,112
no sopro breve do inverno, nas
tranq?ilas encruzilhadas do vilarejo...
8
00:01:32,180 --> 00:01:35,115
espera, e
Napisy dla Lang
keywords: big, heat, the, 1953, 2, 97, 6, fps, fritz, lang, es,
original filename: 6367-Big_Heat,_The_(1953)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,993 --> 00:00:23,395
LOS SOBORNADOS
2
00:01:13,750 --> 00:01:15,078
¡Dios!
3
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Con el Sr. Lagana.
4
00:02:23,626 --> 00:02:25,426
Sé que es tarde para
despertarlo.
5
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
DÃgale que es la viuda
de Tom Duncan.
6
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Lo siento mucho...
7
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
...pero hay una llamada
importante por la linea privada.
8
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Una mujer que dice ser
la viuda de Duncan.
9
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
¿Viuda?
10
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Eso fue lo que
Napisy dla Lang
keywords: s, p, l, sha, po, lang, 2005, bkruyar, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, saat, long, fox,
original filename: S P L Sha po lang (2005) - bkruyar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Baba, sen ve annem beni ne zaman
plaja götüreceksiniz?
2
00:03:16,755 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, tatlým, birkaç gün içinde.
3
00:03:19,995 --> 00:03:21,800
Harika! Anneciðim!
4
00:03:21,835 --> 00:03:23,045
Ãyi kýz.
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Bugün duruþmadan sonra Wong Po hayatýnýn
geri kalanýný hapiste geçirecek.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
Merak etme. Yarýndan baþlamak
üzere her þey iyi olacak.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Wah Sum, Lok nerede?
8
00:04:45,955 --> 00:04:46,657
Chung...
9
00:04:46,692 --> 00:04:47,325
Napisy dla Lang
keywords: you, only, live, once, f, lang, 1937,
original filename: 36902.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,724 --> 00:00:37,685
SÃLO SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:23,272 --> 00:01:27,526
Mi querida señorita, cada dÃa,
durante los dos úItimos meses...
3
00:01:27,943 --> 00:01:32,156
ese policÃa anda por delante
de mi puesto de fruta.
4
00:01:32,698 --> 00:01:34,700
Luego, se da la vuelta...
5
00:01:34,867 --> 00:01:38,495
coge una manzana y...
6
00:01:40,456 --> 00:01:43,625
Y cuando le digo que
deje en paz mis manzanas...
7
00:01:43,834 --> 00:01:46,253
dice que se va a perseguir
a sà mismo.
8
00:01:46,461 --> 00:01:50,632
Asà que he pensado que voy a hacer
que le metan en la
Napisy dla Lang
keywords: kort, en, lang, 2001,
original filename: kort en lang, en (2001).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,322 --> 00:04:42,032
¡Cariño, estoy en casa!
2
00:04:43,116 --> 00:04:44,785
- Hola.
- Hola, amor.
3
00:04:49,456 --> 00:04:50,999
Gracias.
4
00:04:54,127 --> 00:04:58,799
Habla Jacob...
¡Hola, Inge! Muy dulce de tu parte.
5
00:04:59,758 --> 00:05:02,427
¿Que tal a las siete?
6
00:05:02,678 --> 00:05:06,974
Oh, tenemos cargas de alimento...
¿Tal vez algunas tostadas y un baño, Inge?
7
00:05:07,224 --> 00:05:09,393
- ¡Baño-Inge!
- ¡Oh, pon un calcetÃn en eso!
8
00:05:11,103 --> 00:05:14,106
¿Has tomado un baño, Inge?
¡Baño-Inge!
9
00:05:15,190 --> 00:05:1
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1941, man, hunt, esp, fritz,
original filename: lang.1941.man.hunt.esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,651
EL HOMBRE ATRAPADO
2
00:00:48,660 --> 00:00:52,372
La historia de "El hombre atrapado"
apareció por primera vez
3
00:00:52,872 --> 00:00:54,904
bajo el tÃtulo de "Rogue Male",
4
00:00:55,404 --> 00:00:57,305
como serie en la Revista Atlántica Mensual,
5
00:00:57,805 --> 00:00:59,378
en la que recibió extensos comentarios.
6
00:00:59,878 --> 00:01:02,396
Desde entonces, se ha publicado mundialmente
en forma de novela.
7
00:01:04,857 --> 00:01:10,894
En algún lugar de Alemania,
poco antes de la guerra.
8
00:05:35,623 --> 00:05:38,070
HAMMOND & HAMMON
Napisy dla Lang
keywords: the, blue, gardenia, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, gard, ??nia, azul, pt,
original filename: The Blue Gardenia - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1fbc93d4be795c2b1aa2c724fb3c21d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,919 --> 00:00:24,049
A GARD?NIA AZUL
2
00:01:29,556 --> 00:01:32,423
Dorminhoco.
3
00:01:34,060 --> 00:01:37,826
- Pegue-me aqui ?s 13h.
- Peg?-Io aqui ?s 13h.
4
00:01:40,266 --> 00:01:41,790
Onde?
5
00:01:59,486 --> 00:02:01,087
Idade?
6
00:02:01,087 --> 00:02:06,793
Idade? Vinte e poucos.
Nacionalidade: Chicago.
7
00:02:06,793 --> 00:02:10,456
Meu telefone ? Grant 1466.
8
00:02:11,731 --> 00:02:15,098
Falarei com meu numerologista
antes de ligar.
9
00:02:16,336 --> 00:02:18,204
Qual ? a de voc?s, jornalistas?
10
00:02:18,204 --> 00:02:20,773
Venho tentando conse
Napisy dla Lang
keywords: liliom, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, fr, fritz, lang, corregidos, spa,
original filename: Liliom - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f39d81a8106de9dace3b752adf4e5ef6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,510 --> 00:02:32,540
Dos entradas.
2
00:02:33,950 --> 00:02:37,390
Se?oras y caballeros,
?Sigan recto!
3
00:02:37,490 --> 00:02:40,050
Vamos, vengan todos al
Palacio del Hipop?tamo...
4
00:02:40,120 --> 00:02:41,950
La diversi?n y la alegr?a de los ni?os.
5
00:02:42,030 --> 00:02:44,650
?Buenas noches, se?ora!
Le est? cogiendo el gusto.
6
00:02:44,730 --> 00:02:47,200
Necesita un abono.
Suba a la cebra esta vez.
7
00:02:47,400 --> 00:02:50,800
Eso es, estilo jinete. Apriete las
rodillas. ?Cuidado con las medias!
8
00:02:50,870 --> 00:02:54,890
Vamos, amazonas.
Monten r?p
Napisy dla Lang
keywords: metropolis, german, fritz, lang, 1926, dx5, by, gero,
original filename: 23779.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,759 --> 00:00:21,000
De la pelÃcula Metrópolis
sólo quedan copias incompletas
2
00:00:21,080 --> 00:00:22,762
de versiones recortadas y modificadas.
3
00:00:22,922 --> 00:00:25,243
Más de un cuarto de la pelÃcula
se da por perdida.
4
00:00:25,803 --> 00:00:31,392
En la versión que tiene ante sus
ojos se han intentado montar
5
00:00:31,551 --> 00:00:35,554
todas las partes que se conservan
siguiendo la versión original.
6
00:00:36,211 --> 00:00:40,368
Los intertÃtulos aparecen
en su forma gráfica original.
7
00:00:40,528 --> 00:00:45,331
El contenido de las partes perd
Napisy dla Lang
keywords: 1994, spl, sha, po, lang, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, fox,
original filename: 19942-SPL__Sha_po_lang_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,025 --> 00:03:16,905
Tati, când o sã mai mergem la plajã ?
2
00:03:16,905 --> 00:03:20,158
Hoi Yee, peste câteva zile.
3
00:03:20,158 --> 00:03:21,702
Super ! Mami !
4
00:03:21,743 --> 00:03:23,287
Fetiþa mea...
5
00:03:23,287 --> 00:03:27,291
Dupã procesul de azi, Wong Po
va sta toatã viaþa în închisoare.
6
00:03:29,418 --> 00:03:31,879
Stai liniºtit.
Ãncepând de mâine va fi mai bine.
7
00:04:43,200 --> 00:04:46,203
Unde este Ah Lok ?
8
00:04:46,203 --> 00:04:46,703
Chung...
9
00:04:46,703 --> 00:04:47,871
Sunt în regulã.
10
00:04:47,871 --> 00:04:4
Napisy dla Lang
keywords: m, 1931, 2, 5, fps, fritz, lang,
original filename: 26260-M_(1931)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{776}Asteapta doar putin,
{777}{895}pana cand omul rau|in negru va veni
{899}{1005}cu masina de tocat carne.
{1006}{1112}Te va face bucatele!
{1125}{1152}Ai iesit.
{1692}{1770}Inceteaza cantecul|ala ingrozitor.
{1797}{1836}Nu auzi?
{1933}{1975}Mereu cantecul|ala ingrozitor.
{2164}{2273}Asteapta doar putin,
{2274}{2385}pana cand omul rau|in negru va veni
{3175}{3200}Ce s-a intamplat?
{3231}{3313}Le-am zis sa nu mai cante|cantecul ala ingrozitor.
{3317}{3376}Dar continua sa-l cante|din nou si din nou.
{3381}{3437}De parca nu ne-am saturat|sa auzim despre crima aia.
{3441}{3539}Oh, lasa-i in pace.
{3543}{3626}Daca ii au
Napisy dla Lang
keywords: fritz, lang, deseos, humanos, human, desire, 1954, mp, 3, dual, rotondas, esp,
original filename: 32465.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,607 --> 00:00:42,804
DESEOS HUMANOS
2
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
Me alegro de verte, Jeff.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,755
Otra vez en casa.
4
00:03:56,927 --> 00:03:59,395
Esto es un ochenta por ciento
mejor que Corea, ¿no?
5
00:03:59,607 --> 00:04:00,926
Mejor que el cien por cien.
6
00:04:01,607 --> 00:04:02,756
¿Y las medallas?
7
00:04:02,927 --> 00:04:03,996
Se les acabaron.
8
00:04:04,487 --> 00:04:05,497
¡Llévatela!
9
00:04:06,607 --> 00:04:07,703
Despacio.
10
00:05:28,367 --> 00:05:30,835
- Hola, Jeff. ¿Qué tal por Corea?
- Bien.
11
00:05:31,12
Napisy dla Lang
keywords: fury, 1936, galician, gl, furia, fritz, lang, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Fury - 1936 - - Galician - gl - 5ff397b19d041dae2940b0628ad350a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:15,281
FURIA
2
00:00:51,986 --> 00:00:55,991
Os eventos e os personaxes descritos
neste filme son fiticios
3
00:00:56,074 --> 00:01:00,037
e calquera semellanza con persoas reais,
vivas ou mortas, ? pura coincidencia.
4
00:01:03,165 --> 00:01:05,125
A Moza de Outono
5
00:01:27,566 --> 00:01:29,026
Que dis? Mud?monos?
6
00:01:29,067 --> 00:01:31,570
Cantas veces
che direi que si?
7
00:01:33,948 --> 00:01:36,659
Cada vez que o dis
? como a primeira.
8
00:01:36,826 --> 00:01:40,788
O meu coraz?n comeza a latexar
coma se tivese corrido.
9
00:01:41,706 --> 00
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1920, das, wandernde, bild, en, fritz,
original filename: lang.1920.das.wandernde.bild.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,893 --> 00:00:18,000
I must say I never had the satisfaction
of knowing your late cousin
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,111
much less if wife, so.
3
00:00:23,411 --> 00:00:24,136
About the deep fields.
4
00:00:42,756 --> 00:00:45,256
A telegram for
Irmdard Vanderheit.
5
00:00:47,537 --> 00:00:50,537
Irmgard Vanderheit,
The widow of Jorge Vanderheit?
6
00:01:06,922 --> 00:01:08,700
"Irmgard Vanderheit if you think
you can escape
7
00:01:08,701 --> 00:01:10,922
you are wrong."
John
8
00:01:46,942 --> 00:01:51,000
Send me this telegram with the urgent note
and the rest of the
Napisy dla Lang
keywords: das, wandernde, bild, fritz, lang, 1920, vhsrip, portuguese,
original filename: 43889.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,893 --> 00:00:18,000
Aún te debo decir que nunca tuve la
satisfacción de conocer a mi primo fallecido
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,111
y mucho menos a su esposa, por tanto.
3
00:00:23,411 --> 00:00:24,136
Sobre los profundos campos.
4
00:00:42,756 --> 00:00:45,256
Un telegrama
para Irmgard Vanderheit.
5
00:00:47,537 --> 00:00:50,537
Irmgard Vanderheit,
¿La viuda de Jorge Vanderheit?
6
00:01:06,922 --> 00:01:08,700
"Irmgard Vanderheit si piensas
que puedes escapar
7
00:01:08,701 --> 00:01:10,922
estás muy engañada"
John
8
00:01:46,942 --> 00:01:51,000
Mándeme este tel
Napisy dla Lang
keywords: indische, grabmal, das, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, o, sepulcro, indiano,
original filename: Indische Grabmal, Das - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92086f93b4213ed03d69088a43d86c8e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,568 --> 00:00:36,264
O SEPULCRO INDIANO
2
00:02:12,099 --> 00:02:14,966
<i>Eis o pal?cio do</i>
<i>maraj? Chandra.</i>
3
00:02:15,369 --> 00:02:18,338
<i>? o senhor da vida e da</i>
<i>morte em Bengala.</i>
4
00:02:20,007 --> 00:02:22,407
<i>Tudo parece calmo</i>
<i>e tranq?ilo...</i>
5
00:02:22,543 --> 00:02:24,841
<i>mas esse sil?ncio pac?fico</i>
<i>? enganoso.</i>
6
00:02:25,613 --> 00:02:28,639
<i>Ramigani, o irm?o mais</i>
<i>velho do maraj?...</i>
7
00:02:29,016 --> 00:02:30,574
<i>preterido na linha de sucess?o...</i>
8
00:02:30,718 --> 00:02:34,313
<i>planeja, co
Napisy dla Lang
keywords: lang, 1921, der, mude, tod, cz, fritz,
original filename: lang.1921.der.mude.tod.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org