Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lady Sings The Blues is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Lady Sings The Blues wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,104 --> 00:04:33,565
U redu, Eleonora.
2
00:04:35,192 --> 00:04:36,276
Eleanora.
3
00:04:41,406 --> 00:04:42,824
Gðice Holidej!
4
00:04:45,035 --> 00:04:48,038
Bolje bi ti bilo da
dovuèeš to dupe ovamo.
5
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Napokon.
6
00:05:10,644 --> 00:05:14,773
Ako želiš da lenstvuješ po ceo
dan, u pogrešnom si poslu.
7
00:05:14,898 --> 00:05:18,694
Kad se ja budem prvi put dala,
neæe to biti za 2$ u klonji...
8
00:05:18,777 --> 00:05:21,071
u istoènom Baltimoru.
Prokleto sam sigurna.
9
00:05:21,154 --> 00:05:24,199
Koliko se trudiš, dok
budeÅ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,903 --> 00:04:33,371
<i>All right, Eleanora. </i>
2
00:04:34,974 --> 00:04:36,066
Eleanora.
3
00:04:41,180 --> 00:04:42,613
Miss Holiday.
4
00:04:44,817 --> 00:04:47,843
You better haul
your little black ass in here.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,285
Slow.
6
00:05:07,273 --> 00:05:08,831
It's about time.
7
00:05:10,443 --> 00:05:14,573
Girl, if you wants to lay around all day,
you is in the wrong end of the business.
8
00:05:14,681 --> 00:05:18,481
When I give it away for the first time,
it ain't gonna be to no john...
9
00:05:18,584 --> 00:05:20,848
in East Baltimore
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,638 --> 00:00:07,129
- Goddamn!
- How are you? Hi, motherfucker.
2
00:00:08,209 --> 00:00:11,576
- Motherfucker! Fuck you! Shit!
- Billie. Billie.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,776
- Hey, you nigger! What you doing?
- Go!
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,750
- You son of a bitch! Fuck you!
- They'll kill you, honey. They'll kill you.
5
00:00:19,420 --> 00:00:21,217
You motherfuckers get a good look!
6
00:00:21,322 --> 00:00:22,983
- I ain't finished!
- Get down there!
7
00:00:23,090 --> 00:00:26,218
- No! Kiss my ass, you motherfuckers!
- Get this bus going, you asshole!
8
00:00
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, sings, the, blues, 1972, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, eng, 1,
original filename: Lady Sings the Blues (1972) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,638 --> 00:00:07,129
- Goddamn!
- How are you? Hi, motherfucker.
2
00:00:08,209 --> 00:00:11,576
- Motherfucker! Fuck you! Shit!
- Billie. Billie.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,776
- Hey, you nigger! What you doing?
- Go!
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,750
- You son of a bitch! Fuck you!
- They'll kill you, honey. They'll kill you.
5
00:00:19,420 --> 00:00:21,217
You motherfuckers get a good look!
6
00:00:21,322 --> 00:00:22,983
- I ain't finished!
- Get down there!
7
00:00:23,090 --> 00:00:26,218
- No! Kiss my ass, you motherfuckers!
- Get this bus going, you asshole!
8
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,903 --> 00:04:33,371
All right, Eleanora.
2
00:04:34,974 --> 00:04:36,066
Eleanora.
3
00:04:41,180 --> 00:04:42,613
Miss Holiday.
4
00:04:44,817 --> 00:04:47,843
You better haul
your little black ass in here.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,285
Slow.
6
00:05:07,273 --> 00:05:08,831
It's about time.
7
00:05:10,443 --> 00:05:14,573
Girl, if you wants to lay around all day,
you is in the wrong end of the business.
8
00:05:14,681 --> 00:05:18,481
When I give it away for the first time,
it ain't gonna be to no john...
9
00:05:18,584 --> 00:05:20,848
in East Baltimore. That's
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, sings, the, blues, 1972, fragment, cd, sr, 1,
original filename: Lady.Sings.the.Blues.1972.DVDRip.XviD-FRAGMENT-2CD-SR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,903 --> 00:04:33,370
U redu, Eleonora.
2
00:04:34,973 --> 00:04:36,064
Eleanora.
3
00:04:41,180 --> 00:04:42,612
Gðice Holidej!
4
00:04:44,817 --> 00:04:47,843
Bolje bi ti bilo da
dovuèeš to dupe ovamo.
5
00:05:07,273 --> 00:05:08,831
Napokon.
6
00:05:10,442 --> 00:05:14,572
Ako želiš da lenstvuješ po ceo
dan, u pogrešnom si poslu.
7
00:05:14,680 --> 00:05:18,480
Kad se ja budem prvi put dala,
neæe to biti za 2$ u klonji...
8
00:05:18,584 --> 00:05:20,848
u istoènom Baltimoru.
Prokleto sam sigurna.
9
00:05:20,951 --> 00:05:23,978
Koliko se trudiš, dok
budeÅ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,110 --> 00:01:46,329
Work. I gotta go.
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,799
It's your night off.
3
00:01:49,800 --> 00:01:53,819
You're going to miss out on all the fun
things that I've planned for your birthday.
4
00:01:53,820 --> 00:01:55,899
Like what ?
5
00:01:55,900 --> 00:01:57,619
Nice try, detective.
6
00:02:00,310 --> 00:02:02,209
To be continued ?
7
00:02:13,410 --> 00:02:15,169
Detective angell, what have we got ?
8
00:02:15,170 --> 00:02:18,469
Possible biological, maybe chemical agent.
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,889
Lindsay, check with the cdc and local E. R. S.
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, new, york, s03e0, 7, murder, sings, the, blues, lol, s03e07,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3572f3a406e753b6f6b51bd83f624b3b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,110 --> 00:01:46,329
Trabalho.Eu terei que ir.
2
00:01:47,890 --> 00:01:49,799
? sua noite de folga.
3
00:01:49,800 --> 00:01:53,819
Voc? vai perder toda a divers?o
coisas que eu planejei para seu
anivers?rio.
4
00:01:53,820 --> 00:01:55,899
Como o que?
5
00:01:55,900 --> 00:01:57,619
Boa tentativa, detetive.
6
00:02:00,310 --> 00:02:02,209
Continuar??
7
00:02:13,410 --> 00:02:15,169
Detetive Angell, o que n?s temos?
8
00:02:15,170 --> 00:02:18,469
Poss?vel biol?gical, talvez um
agente qu?mico.
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,889
Lindsay, verifique com cdc e
local E.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:56,280 --> 00:02:00,120
Based on D.H. Lawrence's
"John Thomas and Lady Jane"
2
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
Still, those Germans
had admirable machines.
3
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
They invented
some extraordinary things.
4
00:03:05,320 --> 00:03:07,360
They still lost the war!
5
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
Do you know why they did?
6
00:03:10,760 --> 00:03:12,640
They were too methodical.
7
00:03:13,160 --> 00:03:16,840
They fired their cannon
every 10 minutes, like clockwork.
8
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
It's absurd of course.
9
00:03:18,880 --> 00:03:21,720
We soon knew
when we had to run or get down.
10
00:03:22,520 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,052 --> 00:06:41,441
Have you got any biscuits over there?
2
00:06:41,532 --> 00:06:43,523
Here's some corn bread.
3
00:06:45,052 --> 00:06:47,043
I am cold.
4
00:06:47,132 --> 00:06:50,568
- Still with us, Brett?
- Right.
5
00:06:50,652 --> 00:06:54,167
- Oh, I feel dead.
- Anybody ever tell you you look dead?
6
00:06:58,852 --> 00:07:02,288
Oh, yeah. Right!
I just forgot something, man.
7
00:07:02,372 --> 00:07:06,365
Before we dock, I think
we ought to discuss the bonus situation.
8
00:07:06,452 --> 00:07:09,569
Brett and I, we think we deserve full shares.
9
00:07:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,980 --> 00:00:50,410
Kouichi!
2
00:00:59,350 --> 00:01:01,460
Estás muy mojada, Suzuna
3
00:01:02,120 --> 00:01:04,290
No digas eso, es muy embarazoso para mi.
4
00:01:09,730 --> 00:01:12,400
Parece que estás lista....
5
00:01:18,940 --> 00:01:19,610
No...
6
00:01:21,510 --> 00:01:24,610
No Kouichi! No quiero que me mires de esta
forma
7
00:01:24,680 --> 00:01:28,820
Qué estás diciendo? He visto muchas veces
que deseas esto
8
00:01:29,520 --> 00:01:33,390
No importa cuantas veces hagamos esto, aún
continúa siendo muy desconcertante
9
00:01:33,720 --> 00:01:37,030
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: the, miracle, of, our, lady, fatima, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, itima,
original filename: The Miracle of Our Lady of Fatima - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a18d7b1deaf6f9971948cb1136814ddd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,138 --> 00:00:43,634
O MILAGRE
DE NOSSA SENHORA DE F?TIMA
2
00:01:47,041 --> 00:01:49,236
Cidad?os de Portugal!
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
Soldados e marinheiros da revolu??o.
4
00:01:51,980 --> 00:01:55,814
Os poucos membro da tropa real
se renderam ou morreram.
5
00:02:02,123 --> 00:02:04,921
Manuel abdicou e vai para a Inglaterra.
6
00:02:17,405 --> 00:02:20,636
Proclamo o nascimento
da Rep?blica Socialista.
7
00:02:20,808 --> 00:02:25,108
Em 1910 em Portugal, teve
inicio uma revolu??o r?pida e repentina.
8
00:02:25,279 --> 00:02:28,043
Foi executado por uma minori
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:21,340
Traducera: Cosimo
2
00:03:04,184 --> 00:03:07,479
- Ce e trãncãneala asta, Charters?
- Sã mor dacã ºtiu.
3
00:03:12,526 --> 00:03:16,507
Doamnelor ºi domnilor, regret nespus,
trenul nu poate sã urce panta
4
00:03:16,508 --> 00:03:19,198
ºi dacã doriþi sã râmâneþi în hotelul meu...
5
00:03:19,408 --> 00:03:21,483
trebuie sã vã înregistraþi imediat.
6
00:03:22,369 --> 00:03:24,969
De ce naiba n-a spus aºa
de la început?
7
00:03:31,003 --> 00:03:35,418
Oh, ce mai faceþi, doamnelor. Sunt foarte
onorat sã vã avem printre noi.
8
00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3846}{3938}- Hello!
{4092}{4180}Signorine e signore...
{4272}{4379}Mesdames et messieurs,|je regrette infiniment...
{4382}{4444}- What's all this fuss, Charters?|- I don't know.
{4450}{4544}Meine Damen und Herren, bitte schön...
{4550}{4598}Danke schön! Danke schön!
{4604}{4704}Ladies and gentlemen, I'm very sorry,|the train is little bit up-hold.
{4710}{4806}And if you wish to stay in my hotel,|you are to register immediately.
{4812}{4892}Why the deuce didn't he say so|in the first place?
{4898}{4988}
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, and, the, tramp, ii, scamp, s, adventure, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8535-Lady And The Tramp Ii Scamp S Adventure ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{200}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{523}{660}Din acesta micã,|nu prea mare, micuþã, cãsuþã
{662}{741}Din acest drãguþ, micuþ,|dar întotdeauna prietenos
{743}{820}Vechi orãºel New England
{822}{880}Un cãlduros Bun Venit
{882}{976}Dacã eºti nou pe aici|ºi te simþi stânjenit
{1020}{1099}Te liniºteºti imediat|în acest întotdeauna prietenos
{1101}{1178}Vechi orãºel New England
{1180}{1231}Bun Venit
{1259}{1314}Bun Venit
{1316}{1401}La picnicul nostru de familie
{1403}{1493}Picnic de 4 IULIE
{1495}{1570}Ziua
{1572}{1638}Independenþei
{1696}{1768}Mãtuºã Sarah! Vii la picnicul|de poimâ
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: shukujo, wa, nani, wasureta, ka, 1937, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, what, did, the, lady, forget, imbt,
original filename: Shukujo wa nani o wasureta ka (1937) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,944 --> 00:01:55,240
Ãeviri: DivXPlanet Aktivite
"Ãyi Seyirler"
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,243
Peki tamam. Doðruca ofise git.
3
00:02:28,414 --> 00:02:29,574
Yolda da sallanma.
4
00:02:29,782 --> 00:02:31,477
Hiç merak etme.
5
00:02:34,521 --> 00:02:37,081
Kontrol için
yarým saat sonra arayacaðým.
6
00:02:46,032 --> 00:02:48,057
Merhaba Fujio.
7
00:02:52,572 --> 00:02:54,199
Annen de burada mý?
8
00:02:54,774 --> 00:02:56,332
Niçin dýþarýdasýn?
9
00:02:56,709 --> 00:02:59,940
Kadýnlarýn gevezeliklerini dinlemek
hiç eðlenceli deðil.
10
00:03:00,7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,466
Lady Lou
2
00:01:00,144 --> 00:01:01,483
Los Alegres Noventa
3
00:01:01,493 --> 00:01:04,469
Cuando todo estaba permitido
en el Bowery.
4
00:01:04,480 --> 00:01:07,579
Una década extravagante
de lujuria y peleas,
5
00:01:07,592 --> 00:01:10,698
cuando las bicicletas ya
llevaban manillar...
6
00:01:10,739 --> 00:01:13,588
y las piernas se ocultaban
de la vista.
7
00:02:36,968 --> 00:02:40,403
¿Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
8
00:02:40,486 --> 00:02:42,397
- Fue un desastre.
- ¿Qué ocurrió?
9
00:0
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, in, the, lake, 1947, immortals, english, motechnet, com,
original filename: Lady.in.the.Lake.1947.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,036 --> 00:01:45,561
My name is Marlowe. Phillip Marlowe.
2
00:01:46,372 --> 00:01:48,363
Occupation: private detective.
3
00:01:48,441 --> 00:01:52,138
Somebody says, "Follow that guy,"
so I follow him.
4
00:01:52,212 --> 00:01:55,613
Somebody says, "Find that female,"
so I find her.
5
00:01:55,715 --> 00:01:57,342
And what do I get out of it?
6
00:01:57,417 --> 00:01:59,078
a day and expenses.
7
00:01:59,152 --> 00:02:03,418
And if you think that buys a lot of
fancy groceries these days, you're crazy.
8
00:02:03,490 --> 00:02:07,153
Right now, you're reading in newspa
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: chinjeolhan, geumjassi, sympathy, for, lady, vengeance, 2005, pl,
original filename: Chinjeolhan_Geumjassi_Sympathy_For_Lady_Vengeance__2005_pl.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,800
Park Chan Wook
2
00:00:50,100 --> 00:00:52,500
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
"Sympathy for Lady Vengeance"
"Pani Zemsta"
5
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
M?wili, ?e jest ?yj?cym anio?em.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,100
Wszyscy nazywali j?
"?yczliw? Geum-Ja".
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,400
Raz, dwa, trzy, cztery!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Moje przeznaczenie pe?ne jest...
9
00:03:01,600 --> 00:03:04,800
...wysokich mur?w i g??bokich przepa?ci.
10
00:03:05,100 --> 00:03:13,100
Kto p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,399 --> 00:00:09,299
La CompañÃa Toho
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,040
Una Producción Tokyo Eiga
3
00:00:49,720 --> 00:00:52,840
La tumba de Sayo Kashima.
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,440
La tumba del sacerdote Dokai.
5
00:02:53,560 --> 00:02:57,840
Por orden del cielo y requerido por la justicia...
6
00:02:58,240 --> 00:03:02,520
marchan nuestros leales soldados,
inconceviblemente valientes.
7
00:03:03,160 --> 00:03:07,600
Nuestras voces responden
al coraje de sus corazones
8
00:03:08,040 --> 00:03:12,480
como orgullosamente resueltos abandonaron
las tierras de sus padr
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: emulinha, info, lady, in, the, water, legendas, portugues, br, ladyinthewater,
original filename: [emulinha.info].Lady.in.the.Water.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:19,000
* Uma vez LegendaZ, sempre LegendaZ *
www.legendaz.com.br
2
00:00:29,768 --> 00:00:33,720
<i>Em outros tempos, os homens
e os que viviam na ?gua...</i>
3
00:00:34,014 --> 00:00:40,380
<i>viviam conectados, eles nos
inspiravam, falavam no futuro.</i>
4
00:00:40,825 --> 00:00:45,140
<i>Os homens os ouviam,
e se tornava realidade.</i>
5
00:00:45,954 --> 00:00:49,900
<i>Mas a humanidade n?o
os ouviram muito bem.</i>
6
00:00:50,280 --> 00:00:52,724
<i>O homem desejava
ser dono de tudo...</i>
7
00:00:53,045 --> 00:00:56,200
<i>e isso o levou terra a dentro.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
Oni u vodi su bili povezani.
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,680
Inspirirali su nas,
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,360
govorili su o buduænosti.
4
00:00:41,640 --> 00:00:44,960
Ãovjek je sluÅ¡ao i to je postalo
stvarno.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,760
Ali èovjek ne sluša dobro.
6
00:00:49,760 --> 00:00:52,920
On ima potrebu
da sve posjeduje.
7
00:00:53,720 --> 00:00:56,640
Da ulazi dublje u zemlju,
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,600
magièni svijet onih
koji žive u oceanu.
9
00:01:00,360 --> 00:01:03,840
Ãovjekov svijet se odvojio.
10
00:01:03,840
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
Una pelÃcula de Park Chan Wook.
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Lee Young Ae
3
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Choi Min Sik
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
Dicen que es un Ãngel viviente.
6
00:02:14,600 --> 00:02:20,000
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
7
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
¡Uno, dos, tres, cuatro!
8
00:02:35,500 --> 00:02:43,800
Mi camino está lleno de...
9
00:03:01,500 --> 00:03:04,800
...altos muros
e insondables obstáculos.
10
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
¿Quién
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,156 --> 00:02:37,056
Ãyi günler Bayan Munson.
2
00:02:37,125 --> 00:02:40,561
Ãyi günler Ãerif. Frontaleler'in
oðlunu tanýyor musunuz?
3
00:02:41,629 --> 00:02:43,563
- Martin Frontale mi?
- Hayýr, hayýr.
4
00:02:43,698 --> 00:02:47,566
O, deðil. Mac,
Martin'in abisi.
5
00:02:47,769 --> 00:02:49,862
Evet.
Muhtemelen tanýyorumdur.
6
00:02:50,505 --> 00:02:52,029
Ãyi bir çocuk...
7
00:02:52,607 --> 00:02:56,373
ama hiçbir iþe yaramadýðý gibi...
8
00:02:56,878 --> 00:02:59,745
-ve müzik çalýyor.
-Ãsterseniz--
9
00:02:59,881 --> 00:03:02,281
- Yüks
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3523}{3582}Right 10 degrees rudder.|Steady 2-7-0.
{3585}{3679}Right 10 degrees rudder.|Steady 2-7-0. Aye, sir.
{3683}{3739}All ahead two-thirds.|Make turns for eight knots.
{3742}{3816}All ahead two-thirds.|Make turns for eight knots. Aye, sir.
{3819}{3899}Sonar Con, make a sweep around.|Report all contacts.
{3903}{3967}Make sweep around.|Report all contacts. Sonar on.
{3971}{4051}Rudder is right 10 degrees.|Answering all ahead two-thirds, sir.
{4054}{4115}Very well, Mr. Skinner,|bring her up to 1-5-0 feet.
{4119}{4163}1-5-0 feet. Aye, sir.
{4167}{4231}Make your depth 1-5-0 feet.|Ten degree up bubble.
{4235}{4339}1-5-0 feet.
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, in, the, water, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Lady in the Water (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{750}Bir zamanlar insanoðlu ve|sudakiler arasýnda bir bað vardý.
{754}{809}Onlar bize ilham verirdi.
{813}{867}Gelecekten bahsederlerdi.
{871}{985}Ãnsanoðlu onlarýn sözünü dinler ve|söyledikleri gerçek olurdu.
{999}{1093}Ama insan dediðin|fazla söz dinlemez.
{1097}{1237}Ãnsanoðlunun her þeye sahip olma|isteði onu kýyýlardan iyice uzaklaþtýrdý.
{1241}{1324}Denizlerde yaþayanlarýn|büyülü dünyasý...
{1328}{1385}...ve insanoðlunun dünyasý...
{1389}{1443}...birbirlerinden ayrýldý.
{1447}{1550}Yýllar geçtikçe,|o dünyada yaþayanlar...
{1554}{1601}...denemekten vazgeçti.
{1629}{1704}Ãnsanlýðýn dün
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
HENRY VIII DÃDE I 1547.
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
HANS ENESTE SÃN, EDWARD,
OVERTOG ENGLANDS TRONE.
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
LANDET VAR DYBT SPLITTET -
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
- MELLEM KATOLIKKER
OG PROTESTANTER.
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
EDWARD VAR NI ÃR GAMMEL.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
SÃ HANS ONKEL, HERTUGEN
AF SOMERSET, REGEREDE.
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
MEN I 1552 BLEV
DEN GODE HERTUG FJERNET.
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset! Somerset!
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red ham!
10
00:01:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Armata voastra este aici,Doamna!
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Pastreaza hoardele de demoni
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Ea este aici.
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
Asteptam comanda voastra.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Ce-ti trece prin minte,Doamna?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
De parca ne este frica de mania lui Lucifer
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Frica?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
Eu nu inteleg sensul frici!
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer este un dusman puternic.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
Noi vom intelege d
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Czech - cz - cb38a6e0c0866378fbe2a81522fdf50e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,205 --> 00:00:31,374
<i>Kdysi d?vno pat?ili lid?</i>
<i>a ti ve vod? k sob?.</i>
2
00:00:31,545 --> 00:00:33,834
<i>Ovliv?ovali n?s.</i>
3
00:00:34,006 --> 00:00:36,248
<i>P?edpov?dali budoucnost.</i>
4
00:00:36,425 --> 00:00:41,170
<i>Lid? jim naslouchali,</i>
<i>a tak se stalo.</i>
5
00:00:41,764 --> 00:00:45,678
<i>Ale lid? moc dob?e nenaslouchaj?.</i>
6
00:00:45,851 --> 00:00:51,687
<i>Touha lid? zabrat v?echno</i>
<i>je t?hla hloub?ji do vnitrozem?.</i>
7
00:00:51,857 --> 00:00:55,308
<i>Kouzeln? sv?t t?ch, co ?ij? v mo?i,</i>
8
00:00:55,486 --> 00:00:57,858
<i>a sv?t
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: my, fair, lady, 1964, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: My Fair Lady - 1964 - 1CD - Czech - cz - 126d4804932d5bffe6838bb13780e342.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{251}www.titulky.com
{271}{299}M?ti!
{344}{394}Henry! Jak nep??jemn? p?ekvapen?.
{396}{429}Dobr? den, m?ti.
{438}{465}Vypad?te v?born?.
{467}{548}Co tu d?l??? Sl?bil jsi,|?e na Ascot chodit nebude?. Jdi dom?.
{550}{587}To nejde. Jsem tu pracovn?.
{589}{657}Mus?? j?t. Mysl?m to v??n?.|Uraz?? v?echny m? p??tele.
{659}{718}Jak se s tebou sezn?m?,|necht?j? m? u? vid?t.
{720}{763}Krom? toho nejsi vhodn? oble?en.
{765}{826}M?m ?istou ko?ili. M?ti, m?m pro v?s pr?ci.
{828}{888}S fonetikou. Na?el jsem jednu d?vku.
{903}{958}Nic s n? nem?m. Je to kv?tin??ka.
{960}{1043}Vezmu ji na v?ro?n? ples velvyslanc?,|ale chci ji nejd??v vyzkou?et.
{10
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: 1026, my, fair, lady, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10264-My Fair Lady ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{7104}{7163}Freddy, cautã un taxi!
{7169}{7259}Vrei sã fac pneumonie?
{7498}{7569}Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi.
{7575}{7669}Bine, o sã gãsesc unul.
{8009}{8082}Uite-te unde mergi, drãguþã!
{8088}{8121}Scuze.
{8127}{8252}Douã buchete de violete în noroi.|Banii pe-o zi întreagã.
{8256}{8361}- Freddy, cautã un taxi!|- Da, mamã:
{8397}{8438}E bãiatu' tãu, nu-i aºa?
{8444}{8495}Dacã þi-ai face datoria de mamã...
{8501}{8592}nu l-ai lãsa sã strice florile unei fete|sãrace fãrã
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: shurayukihime, 1973, lady, snowblood, 2, 9, 7, fps, ntsc, english,
original filename: 28121-Shurayukihime_(1973)_-_Lady_Snowblood-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,428 --> 00:00:08,095
The Toho Company presents:
2
00:00:09,169 --> 00:00:15,369
A Tokyo Eiga (Films) Co. Production
3
00:00:28,955 --> 00:00:39,229
Meiji 7 (1874).
Tokyo Prison, Hachioji, Kanagawa
Prefecture Branch.
4
00:02:14,527 --> 00:02:17,655
<i>"Yuki..."</i>
5
00:02:29,576 --> 00:02:32,943
<i>"You were born for</i>
<i>vengeance..."</i>
6
00:02:33,046 --> 00:02:36,243
<i>"Such a poor</i>
<i>child..."</i>
7
00:02:38,117 --> 00:02:41,280
<i>"A child of the netherworlds..."</i>
8
00:02:48,027 --> 00:02:59,063
"Shurayukihime"
Lady Snowblood
9
00:03:43,650 --> 00:03:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,694
- ¿Por qué no lo olvidas?
- No, no quiero.
2
00:00:02,764 --> 00:00:05,794
Es una simple pregunta. ¿Por qué yo no
iba a querer ir a la sinfónica?
3
00:00:05,874 --> 00:00:09,034
- No quise decir nada con eso.
- Claro que quisiste decir algo.
4
00:00:09,104 --> 00:00:12,074
- Tenemos que hacer algo.
- No, de verdad no.
5
00:00:12,144 --> 00:00:14,674
Carla es tu novia,
Elliot es mi amiga...
6
00:00:14,744 --> 00:00:17,474
Hombre, hazme caso.
No te involucres.
7
00:00:17,554 --> 00:00:19,884
<i>Como es del barrio,
no le gusta la música.</i>
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,675
Hendrik VIII stierf in 1547
2
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
hij liet de troon van Engeland
na aan z'n enige zoon Edward
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,395
en liet z'n land verdeeld achter
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,831
tussen katholicisme en protestantisme
5
00:00:43,640 --> 00:00:45,596
Edward was negen jaar
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,270
z'n oom, de hertog van Somerset,
was daarom regent
7
00:00:49,480 --> 00:00:53,439
maar in 1552
werd de hertog afgezet...
8
00:00:57,480 --> 00:01:00,233
Somerset, Somerset.
9
00:01:00,440 --> 00:01:02,396
Red hem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:35,630
Ooit waren mens en diegenen in het water,
verbonden...
2
00:00:35,680 --> 00:00:42,631
Ze inspireerden ons, ze spraken over de
toekomst. De mens luisterde...
3
00:00:42,680 --> 00:00:49,358
en het werd realiteit.
Maar de mens kan niet goed luisteren.
4
00:00:49,400 --> 00:00:55,999
De mens wil alles bezitten,
dus trokken ze landinwaarts...
5
00:00:56,040 --> 00:00:59,919
de magische wereld van diegenen in
de oceaan...
6
00:00:59,960 --> 00:01:04,397
en de wereld van de mens,
werden van elkaar gescheiden.
7
00:01:05,080 --> 00:01:11,189
Door de eeuwen heen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}ÃÃÃãà æ ÃæÃÃà ÃáÃà ãÃÃÃì|15
{251}{280}23.976 FPS|Length 1:44:05,913|One CD
{3745}{3774}ãÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃÃÃà ãÃäÃæä
{3776}{3819}ãÃÃà ÃáÃÃà Ãà ãÃÃà ÃÃÃÃ
{3821}{3898}åá ÃÃÃà ÃÃä ãäÃÃ
{3900}{3928}ãÃÃÃÃì ÃÃäÃà ¿
{3930}{3983} Ãæå¡ áá áóÃÃó åæ|æÃãÃÃ
{3986}{4053}ãÃÃÃà ÃÃÃà ÃäÃð|- Ãæå¡ äÃã. . .
{4056}{4128}ÃóÃÃÃà ÃÃääì ÃÃÃÃÃ¥|ÃÃäá Ãäå æáà ÃÃà æÃá
{4130}{4222} áóÃäå Ãåà Ãáì ÃÃÃÃæ| Ãì ÃÃÃÃÃÃæáà æ ÃÃÃà Ãì ãÃÃáÃ
{4224}{4288}ãÃÃÿ|- æåæ ÃÃà Ã
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, windermeres, fan, 1925, 1, cd, spanish, ernst, lubitsch, ronald, colman, may, macavoy, spa,
original filename: Lady Windermeres Fan - 1925 - 1CD - Spanish - es - 6878f7c22017e61e54415546afda89aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,704 --> 00:00:34,414
EL ABANICO DE LADY WINDERMERE
2
00:01:15,352 --> 00:01:22,563
LADY WINDERMERE ANTE UN GRAVE PROBLEMA.
ACOMODAR A SUS INVITADOS PARA LA CENA.
3
00:02:14,314 --> 00:02:16,036
LORD DARLINGTON.
4
00:03:08,942 --> 00:03:13,613
ME IMAGINO QUE VIENES A VER A MI MARIDO.
5
00:03:45,216 --> 00:03:52,198
QUERIDO LORD WINDERMERE.
PUEDE SORPRENDERTE ESTA CARTA DE UNA DESCONOCIDA...
6
00:03:52,199 --> 00:03:57,799
...PERO ES IMPORTANTE QUE ME VEAS UNA VEZ
SI REHUIRIAS INELUDIBLEMENTE...
7
00:03:57,800 --> 00:04:04,500
...DE ESTE DESAGRADABLE DESCUBRIMIENTO.
SINCERAMENTE.
Napisy dla Lady Sings The Blues
keywords: lady, in, the, water, 2006, 1, cd, estonian, et,
original filename: Lady in the Water - 2006 - 1CD - Estonian - et - 75175c6b2e94525aaf7a4d865c22e85d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:22,564
T?lgib Millu Tibu.
2
00:00:25,776 --> 00:00:31,240
Kord oli inimene
ja veeelukad seotud.
3
00:00:31,949 --> 00:00:36,078
Nad innustasid meid
ja r??kisid tulevikust.
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,624
Inimene kuulas ja nii l?kski.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,087
Kuid inimene ei oska kuulata.
6
00:00:45,921 --> 00:00:48,674
Ta pidi k?ike omama
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
ja see ajas teda maa peale.
8
00:00:52,219 --> 00:00:55,222
Veeasukate maagia
9
00:00:55,597 --> 00:00:59,852
ja inimese maailm eraldusid.
10
00:01:00,936 --> 00:01:04,606
L?bi