Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Zona is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Zona wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,240 --> 00:02:17,593
??????
?????? - <i>Zlaten</i>
2
00:02:45,080 --> 00:02:49,674
- ?????? ? ??????.
- ?????.
3
00:03:17,160 --> 00:03:20,355
???? ?? ?????, ??
?????? ?? ?? ???????.
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
??????? ??.
5
00:03:21,880 --> 00:03:23,949
??? ?? ?? ????.
6
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
?????. ???? ?? ?? ????.
7
00:03:26,240 --> 00:03:29,151
??????? ???? ?????? ?????.
8
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
???????!
9
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
??-???? ??????! ??? ??? ?!
10
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
?? ?? ???????? ???? ????!
11
00:03:42,600 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,491 --> 00:06:42,324
"Y el cuervo, sin revolotear,
sigue posado,
2
00:06:43,411 --> 00:06:47,245
posado sobre el pálido busto
de Palas del umbral de mi puerta.
3
00:06:48,171 --> 00:06:49,889
Y sus ojos reflejan
4
00:06:50,251 --> 00:06:52,401
los demonios con los que sueña.
5
00:06:52,491 --> 00:06:56,279
Y la lámpara que hay sobre él
proyecta su sombra en el suelo.
6
00:06:56,811 --> 00:06:59,484
Y mi alma, por esa sombra
que flota en el suelo,
7
00:06:59,571 --> 00:07:01,482
no volverá a ser alzada
8
00:07:02,531 --> 00:07:03,964
nunca jamás."
9
00:07:06,491 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,240 --> 00:02:17,593
??????
?????? - <i>Zlaten</i>
2
00:02:27,193 --> 00:02:29,980
<i>?????? ??????</i>
3
00:02:45,080 --> 00:02:49,674
- ?????? ? ??????.
- ?????.
4
00:03:17,160 --> 00:03:20,355
???? ?? ?????, ??
?????? ?? ?? ???????.
5
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
??????? ??.
6
00:03:21,880 --> 00:03:23,949
??? ?? ?? ????.
7
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
?????. ???? ?? ?? ????.
8
00:03:26,240 --> 00:03:29,151
??????? ???? ?????? ?????.
9
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
???????!
10
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
??-???? ??????! ??? ??? ?!
11
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
?? ?? ???????? ???? ????!
12
00:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Zona
keywords: la, zona, 2007, iapula,
original filename: La.Zona.2007.DVDRip.XviD-iAPULA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3681}{3732}OCHRONA
{4127}{4218}- Zaparzy?em kaw?.|- Dzi?ki.
{4954}{5012}Chc? tego teraz,|ale nigdy do mnie nie dzwonisz.
{5013}{5046}Dzwoni?em.
{5047}{5111}Daj r?k?.
{5112}{5155}Przesta?.|Nie zmyje si?.
{5156}{5211}Mo?e masz z?y numer.
{5293}{5338}Poczekaj!
{5339}{5387}Pospiesz si?, skurwielu.|Te? chc? sobie porucha?!
{5388}{5483}Zajebi? ci?, skurwysynu!
{5590}{5618}Nie potrzebuj? tego.
{5619}{5754}Je?li chcesz to drugie,|musisz kupi? ca?o??.
{5755}{5797}Chc? tylko lusterko.
{5798}{5932}Ju? ci m?wi?em, dupku, ?e zbije si?,|jak b?dziesz chcia? je wyj??!
{6547}{6654}Sergio, odbi?r.|Gdzie jeste??
{6844}{6874}Idziemy, stary.
Napisy dla La Zona
keywords: la, zona, muerta, 4x0, 2, the, collector,
original filename: 53197.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:13,588
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:18,782 --> 00:00:20,482
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:21,705 --> 00:00
Napisy dla La Zona
keywords: la, zona, muerta, 4x0, 6, the, last, goodbye,
original filename: 53320.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:01,725 --> 00:00:02,725
estuve en coma por 6 años
3
00:00:03,309 --> 00:00:05,209
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:05,683 --> 00:00:07,283
casada con otro hombre...
5
00:00:08,337 --> 00:00:09,937
están criando a mi hijo
6
00:00:11,188 --> 00:00:14,088
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:14,975 --> 00:00:16,875
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,189 --> 00:00:19,189
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:19,997 --> 00:00:21,697
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:23,682 --> 00:00
Napisy dla La Zona
keywords: la, zona, muerta, 4x0, 1, broken, circle,
original filename: 53196.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
estuve en coma por 6 años
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,503
cuando desperté, encontré a mi novia
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,720
casada con otro hombre...
4
00:00:07,084 --> 00:00:08,684
están criando a mi hijo
5
00:00:09,882 --> 00:00:12,282
todo ha cambiado, incluyendome
6
00:00:13,474 --> 00:00:15,374
un toque y puedo ver cosas
7
00:00:15,762 --> 00:00:17,762
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
8
00:00:18,658 --> 00:00:20,358
deberÃan ver lo que yo veo...
9
00:00:20,712 --> 00:00:21,812
<i>Previamente en "Dead Zone"</i>
10
00:00:21,813
Napisy dla La Zona
keywords: la, zona, 2007, spanish, freak, team, osiolek, com,
original filename: La.Zona.2007.SPANiSH.DVDRip.XviD-FreAk.TEAm.(OSiOLEK.com).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{170}{270}T?umaczenie: proseguirados
{3380}{3450}LA ZONA
{3681}{3732}OCHRONA
{4127}{4218}- Zaparzy?em kaw?.|- Dzi?ki.
{4954}{5012}Chc? tego teraz,|ale nigdy do mnie nie dzwonisz.
{5013}{5046}Dzwoni?em.
{5047}{5111}Daj r?k?.
{5112}{5155}Przesta?.|Nie zmyje si?.
{5156}{5211}Mo?e masz z?y numer.
{5293}{5338}Poczekaj!
{5339}{5387}Pospiesz si?, skurwielu.|Te? chc? sobie porucha?!
{5388}{5483}Zajebi? ci?, skurwysynu!
{5590}{5618}Nie potrzebuj? tego.
{5619}{5754}Je?li chcesz to drugie,|musisz kupi? ca?o??.
{5755}{5797}Chc? tylko lust
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:28,593
"S?curit? Priv?e"
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,674
- Y a du caf?.
- Merci.
3
00:03:18,160 --> 00:03:20,355
T'as envie de moi,
mais tu m'appelles jamais.
4
00:03:20,520 --> 00:03:21,669
J'ai appel?.
5
00:03:21,880 --> 00:03:22,949
Fais voir.
6
00:03:24,480 --> 00:03:26,072
Non,
?a s'effacera jamais.
7
00:03:26,240 --> 00:03:28,151
Tu as peut ?tre
un faux num?ro.
8
00:03:31,720 --> 00:03:33,392
Attends !
9
00:03:33,560 --> 00:03:35,357
Magne-toi, enfoir? !
C'est mon tour!
10
00:03:35,520 --> 00:03:37,238
Je vais te tuer, fils de pute !
11
0
Napisy dla La Zona
keywords: the, grey, zone, 2001, 2, cd, italian, it, la, zona, grigia, italiano,
original filename: The Grey Zone - 2001 - 2CD - Italian - it - 641fbf33dd96ceaa74dffd677ebf4085.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:03,340
Fatto
2
00:00:03,509 --> 00:00:04,339
Sono stato chiamato
3
00:00:04,509 --> 00:00:05,259
non da me
4
00:00:06,109 --> 00:00:09,340
E dopo mezzanotte cosi tanto per
assistere a un omicidio
5
00:00:10,909 --> 00:00:13,377
Dofficilmente vengo svegliato
in questo posto
6
00:00:13,949 --> 00:00:14,665
Mi dispiace
7
00:00:14,869 --> 00:00:16,746
- No e' proprio come noi...
- Allora non mandarmi a chiamare
8
00:00:18,149 --> 00:00:19,138
Mi dispiace
9
00:00:19,589 --> 00:00:22,023
- E poi mi stai escludendo
- Ti sto escludendo ?
10
00:00:22,389 -->
Napisy dla La Zona
keywords: la+zona, nowsubtitles, com, url, la+zona, la, la+zona, readme, html,
original filename: 171786_La%2BZona.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla La Zona
keywords: pas, sur, la, bouche, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, not, on, the, lips, eng,
original filename: Pas sur la bouche (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,975 --> 00:00:11,205
Pathé is proud to distribute...
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
and Arena Films
is proud to present
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,817
a movie with sound,
speech and song,
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,823
with Mesdemoiselles
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,826
Sabine Azéma,
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,829
Isabelle Nanty,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,491
Audrey Tautou,
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,830
and Messieurs
9
00:00:34,868 --> 00:00:37,837
Pierre Arditi,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,840
Darry Cowl,
11
00:00:40,874 --> 00:00:43,843
Jalil Lesp
Napisy dla La Zona
keywords: vie, revee, des, anges, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Vie revee des anges La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,467 --> 00:01:07,958
THE DREAMLIFE OF ANGELS
2
00:01:11,639 --> 00:01:14,508
There's no one.
3
00:01:14,576 --> 00:01:19,014
Sorry to bother you.
I'm looking for Alain Bagnon.
4
00:01:19,082 --> 00:01:22,516
He doesn't live here anymore.
He's gone.
5
00:01:22,584 --> 00:01:24,710
But his truck's outside.
6
00:01:24,784 --> 00:01:29,051
It doesn't work anymore.
He's abandoned it.
7
00:01:29,123 --> 00:01:31,682
He's left for Belgium.
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,159
Belgium? Do you know where?
9
00:01:34,227 --> 00:01:35,820
No.
10
00:01:35,896 --> 00:01:39,831
He's
Napisy dla La Zona
keywords: "a, la, folie, pas, du, tout, srt", tout",
original filename: "A.la.folie.pas.du.tout.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,204 --> 00:01:06,604
'??? ????????????
??? ?? ??????????!
2
00:01:06,604 --> 00:01:08,913
?? ????????
?'???? ?? ?????????;
3
00:01:09,164 --> 00:01:12,004
??? ??????? ?????????
??? ???? ????...
4
00:01:12,004 --> 00:01:14,677
??? ????????, ????
?? ??? ???? ???????!
5
00:01:16,804 --> 00:01:19,079
????? ???
?? ???????? ???.
6
00:01:19,524 --> 00:01:21,401
??? ????????...
7
00:02:32,124 --> 00:02:36,675
?'?????...??? ?'?????
8
00:03:20,324 --> 00:03:22,440
??? ??? ?????? ????????.
9
00:04:14,884 --> 00:04:18,240
???????, ????????
??? ??? ???????;
10
00:04:18,644 -
Napisy dla La Zona
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Napisy dla La Zona
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, he, loves, me, not,
original filename: A la folie pas du tout (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1767}- Küçük haným için bir adet gül.|- Bu adrese gönderebilir misiniz?
{1769}{1865}Ãzgünüm ama bu kadar küçük|sipariþleri göndermiyoruz.
{1867}{1969}Tanýþma yýldönümümüz için bir sürpriz.
{1984}{2043}Yakýnda doðum günü var.
{2045}{2105}Lütfen.
{3882}{3983}Seviyor, Sevmiyor...
{5050}{5122}Dokor Le Garrec için.
{5167}{5206}Doktor Le Garrec?
{5714}{5740}Doktor Le Garrec|Kardiyolog
{6435}{6510}Angelique, sence bu benzemiþ mi?
{6536}{6643}Hayýr ama çok yakýþýklý oldu.|Ãyle deðil mi?
{6683}{6745}Belki öyle ama modeli çizmelisin.
{6832}{6889}Baþtan baþla.
{7212}{7261}Ãarþamba günü müzede|g
Napisy dla La Zona
keywords: raisins, de, la, mort, les, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, grapes, of, death, the, eng,
original filename: Raisins de la mort Les (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:31,548
THE GRAPES OF DEATH
2
00:03:08,121 --> 00:03:11,352
- What's wrong with you?
- I've got a fever. I don't feel well.
3
00:03:11,457 --> 00:03:13,049
It's nothing.
4
00:03:13,159 --> 00:03:15,286
Have something to drink,
then get back to work.
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,826
My neck hurts.
6
00:03:21,734 --> 00:03:24,965
You just bumped yourself.
We'll put something on it tonight.
7
00:03:25,939 --> 00:03:27,566
Go on now.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,339
Hey, Kowalski.
9
00:03:38,451 --> 00:03:40,316
The new masks come in tomorrow.
10
00:03:40,42
Napisy dla La Zona
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ali Zaoua prince de la rue (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Napisy dla La Zona
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
original filename: La_Vita_E_Bella_(Life_is_Beautiful).ShareReactor.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Napisy dla La Zona
keywords: 2, la, mala, educacion, valiomedia,
original filename: 02_La.Mala.Educacion.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:52,040
A onda de frio que assola Castilla-La Mancha
2
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
já provocou a sua primeira vitima.
3
00:01:54,520 --> 00:01:57,400
Um motociclista morreu congelado
em plena estrada Nacional IV
4
00:01:57,920 --> 00:02:01,280
e continuou a guiar a 90 km.
Depois de morto.
5
00:02:03,360 --> 00:02:05,800
Uma brigada da "guardia civil"
deu-lhe ordem de paragem
6
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
mas como o condutor não acatou
perseguiram-no até o apanhar.
7
00:02:08,840 --> 00:02:10,680
Colocaram-se ao lado dele
e tentaram convence-lo
8
00:02:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
La linda violetera,
sus flores va ofreciendo,
las bromas respondiendo
con gracia espiritual.
Al serio y al alegre,
y al rico y al pobrete.
les deja un ramillete
prendido en el ojal.
Las mesas del "Concierto",
ruidosas de alegr?a,
con bella mercanc?a
se acerca a perfumar.
Y en este reino loco
del vino y de la risa
serena se desliza
diciendo as? al pasar:
?Caballeros! Son mis flores
mascotitas de fortuna
y han de verlo en sus amores
si se quedan con alguna
de las que yo les ofrezco aqu?...
?Caballeros! Mis violetas
han brotado en los jardines
donde vagan los poetas
y adorables querubines
las cortaron para m?.
La linda violetera,
mezclada a la alegr?a,
di
Napisy dla La Zona
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apr?s La Pluie (Ugetsu Monogatari, 1953) [JAP].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
Napisy dla La Zona
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, french, fr, bataille, d'alger,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - French - fr - e9155321be5c98d26834f768fb9f5d65.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font r?f?rence
qu'au son fran?ais.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te d?cider?
Sans faire tant d'histoire?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
?a aurait ?t? mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement crach? le morceau.
Donne-lui du caf?.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inqui?tes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup, ?a va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de bile, mon vieux,
tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,878
-Fixe.
-Repos
Napisy dla La Zona
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, bon, jovi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fpstr,
original filename: Ali Zaoua prince de la rue (2000) - Bon Jovi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,120 --> 00:00:40,758
Sandalla geziyordum.
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,553
Dalgalar ise yüksekti.
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,272
Güneþ tenimi yakýyordu.
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,038
Terledim.
5
00:00:47,480 --> 00:00:50,597
Hareket edemiyordum.
6
00:00:51,280 --> 00:00:53,999
Sonra beni bekleyen güzel
bir kadýn gördüm.
7
00:00:55,440 --> 00:00:57,476
Bana baktý, gülümsedi.
8
00:00:57,920 --> 00:00:59,478
Ben de ona gülümsedim.
9
00:01:00,480 --> 00:01:01,833
Sandala çýktý.
10
00:01:02,480 --> 00:01:04,596
Elini tuttum...
11
00:01:04,840 --> 00
Napisy dla La Zona
keywords: crocodile, dundee, in, la, bg,
original filename: crocodile_dundee_in_la(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3910}{3992}Ãîáðå, äà ìè è ãîñïîäà ,|äà âëåçåì â õîòåë "Ãðèèê".
{3995}{4061}Ãîñëåäåà øà Ãñ äà îòèäåòå äî|åäÃîòî ìÿñòî ïðåäè èçëåòà .
{4139}{4207}Ã' äåÃ, Ãà âñè÷êè. Ãç ñúì âè äîìà êèÃà .
{4209}{4309}Ãîæåòå äà ìå Ãà ðè÷à òå Ãóáè èëè|Ãþáîâ èëè êà êòî ñè èñêà òå, Ãî|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì îáè÷à ëà çà êóñêà òà .
{4371}{4449}Ãà êâî ùå æåëà åòå, õîðà ?
{4451}{4547}Ãæèà ñ ÃîÃèê,|ìîëÿ è åäÃà ÃèÃà êîëà äà çà äà ìà òà .
{4550}{4593}"Ãæ" è "Ã" è Ã
Napisy dla La Zona
keywords: the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, italian, it, la, cosa, pi, ??, dolce,
original filename: The Sweetest Thing - 2002 - 1CD - Italian - it - 2037d93a297bb3d65c022f3d8eac4cf6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,080
Parlaci di Christina Walters
2
00:00:27,559 --> 00:00:29,120
Christina Walters?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Sono secoli che non sento quel nome.
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
Hai presente il tipo di donna
che pu? avere chiunque?
5
00:00:35,159 --> 00:00:37,120
Christina Walters ? cos?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
Siamo usciti per un po',
ma non ? il tipo che fa sul serio.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
? una a cui piace giocare, divertirsi.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
Ho incontrato Christina in un bar.
Gran bel pezzo di figa.
9
00:00:
Napisy dla La Zona
keywords: maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, pt, corto,
original filename: 101392003Corto Maltese - La cour secrete des arcanes(pt).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,408 --> 00:00:15,205
Corto, Que fazes aà fora?
2
00:00:17,288 --> 00:00:20,007
Estava a pensar em partir.
3
00:00:20,647 --> 00:00:23,037
Veneza põe-me preguiçoso.
4
00:00:24,488 --> 00:00:26,718
à para isso que Veneza serve.
5
00:00:26,888 --> 00:00:29,196
Que tal um copo de Rosolio?
6
00:00:31,288 --> 00:00:32,766
Rosolio?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
Não sabia que ainda existia.
8
00:00:35,607 --> 00:00:39,122
Diz-me, Ear Mouth, quando
foi que vieste a Veneza?
9
00:00:39,407 --> 00:00:43,116
Eu cheguei em 1300 com o
cabalista Mancello Giudeo.
10
00:00:4
Napisy dla La Zona
keywords: petite, sir, ne, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 22119-Petite Sir Ne La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,063 --> 00:01:00,657
@ Je vais vous raconter un conte
Du bleu sans fonds @
2
00:01:00,732 --> 00:01:03,667
@ Et c'est, hé
à tribord, Ohé-à hisse @
3
00:01:03,735 --> 00:01:07,227
Regarde, compagnon
Une sirène t'attend @
4
00:01:07,305 --> 00:01:10,035
@ Dans les mistérieuses
brasses en dessous @
5
00:01:10,108 --> 00:01:12,576
Est-ce que ce n'est pas génial ?
L'air salé de la mer,
6
00:01:12,644 --> 00:01:15,579
le vent soufflant sur ton visage.
7
00:01:15,647 --> 00:01:21,244
- Un jour parfait pour être en mer.
- Oh, oui, ravissant.
8
00:01:21,319 --> 00:01:
Napisy dla La Zona
keywords: m, me, la, polish, polski, napisy,
original filename: 23443-M Me La ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,960
La Mome - Niczego nie üaÃâuje
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Napisy stworzyÃâ Robin Chód,
tÃâumaczenie po czÃâ¢Ãâºci Ela & Cabernet
i po czÃâ¢Ãâºci Robin Chód ze skryptów angielskich
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Nowy Jork
16 luty, 1959.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Pospieszcie siÃâ¢, 10 minut temu juü raz zasÃâabÃâa.
5
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Karetka jest juü w drodze.
6
00:01:58,920 --> 00:02:02,200
ÃÅ¡wiÃâ¢ta Tereso, moja ukochana
nie opuszczaj mnie teraz
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,000
Daj mi siÃâÃâ¢
chcÃ⢠jeszcze üyÃâ¡
8
00:02:05,800 --> 0
Napisy dla La Zona
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 2, livin', la, vida, loca, s04e02,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - 1ba8686d224095f71824b0c74919cd03.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{40}/W poprzednich odcinkach:
{47}{122}Czy? to nie Jennifer Schecter,|autorka "Some of her parts"?
{126}{180}Oczywi?cie, ?e b?d? czyta?|swoje recenzje, dlaczego nie?
{184}{273}My?la?a?, ?e o?enisz si?|z t? ?mieszn? dziewczyn??
{280}{383}Alice tygodniami przygotowywa?a|ten ?lub. Helena wyda?a fortun?.
{391}{485}To, co zrobi?a Shane jest niewybaczalne.
{493}{563}Od razu wiedzia?am, ?e jeste? jego|c?rk?. I to nie z powodu nazwiska.
{570}{634}Chodzi?o mi o obraz.|Sp?jrzcie na wasz? tr?jk?.
{640}{702}Zostawi?am ci prezent.|Jest z ty?u domu..
{712}{754}Odcinam ci? od pieni?dzy.
{758}{872}Paramount chcia? kupi? studio, a|twoja matka chcia?a si
Napisy dla La Zona
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nuit americaine La (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:24,156
AMERÃKAN GECESÃ
2
00:00:24,327 --> 00:00:26,318
Her þey yerli yerinde
ve tam sessizlik.
3
00:00:34,167 --> 00:00:37,159
Benimle rahat ve yavaþça.
4
00:00:39,247 --> 00:00:42,717
Baþ kýsmýný tekrarlayacak mýyým?
5
00:00:42,887 --> 00:00:47,165
Tamam. Birlikte baþlayalým.
Benim için iyi olur.
6
00:00:50,567 --> 00:00:53,479
Eðer aceleniz varsa, tam sýrasý.
7
00:00:57,687 --> 00:01:01,521
Her þeyi birbirine iyi baðla.
Böylece açýk yer kalmaz.
8
00:01:04,007 --> 00:01:05,884
Ãþte þimdi baþlayabiliriz.
9
00:01:27,447 --> 00:01:2
Napisy dla La Zona
keywords: en, la, ciudad, sin, limites,
original filename: 142842004Enlaciudadsinlmites.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
4
00:02:22,663 --> 00:02:23,698
Rancel.
5
00:02:35,240 --> 00:02:38,915
A CIDADE SEM LIMITES
6
00:04:38,183 --> 00:04:39,582
Como está o papá?
7
00:04:41,823 --> 00:04:44,383
Mal. Como queres que esteja?
8
00:04:46,263 --> 00:04:47,981
Não te assustes quando o vires.
9
00:05:01,343 --> 00:05:03,493
Não quis que o acompanhasse.
10
00:05:04,143 --> 00:05:08,341
Bem, acho que ele não imaginava
que lhe diagnosticariam um tumor.
11
00:05:09,863 --> 00:05:13,936
Desde esse dia, o teu pai parece
outro, é como se...
12
00:05:14,783 --> 00:05:16,819
...quisesse parecer que
não tem medo.
13
00:05:17,823 --> 00:05:19,575
Está sempre calado, ausente.
14
00:05:20,063 --> 00:05:24,022
E
Napisy dla La Zona
keywords: pauline, a, la, plage, by, mita, srp,
original filename: pauline_a_la_plage_by_mita.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:55,676
PAULINE NA PLAŽI
2
00:00:56,079 --> 00:00:59,515
"Drska reè
sama sebe ujede".
3
00:01:41,920 --> 00:01:44,275
Mislim da su komšije otišle.
4
00:01:44,519 --> 00:01:46,750
Trebalo bi da bude
veoma mirno ovde.
5
00:01:51,358 --> 00:01:53,953
Divno je što nema
telefona.
6
00:01:56,920 --> 00:01:59,992
Kad sam ovde
oseæam da mogu da prevedem sate i sate
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,474
a da se ne pomerim.
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,671
Za neæeš da ideš na plažu?
9
00:02:04,799 --> 00:02:06,313
Da, da plivam.
10
00:02:06,799 --> 00:02:
Napisy dla La Zona
keywords: la, moustache, french, lost, worn, slo,
original filename: 52bf5a68a47c7b173d70da841f225599.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
Kaj bi rekla, èe bi si obril brke?
2
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
Kako?
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,290
Vprašal sem te, kaj bi
rekla, èe bi si obril brke.
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
Ne vem.
Meni si všeè tak.
5
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
Nikoli te nisem videla brez.
6
00:02:08,300 --> 00:02:12,290
Kako zdržiš v tako vroèi vodi.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,300
Da ne bova zamudila.
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,830
Nadji sem rekla, da bova
tam ob osmih in pol.
9
00:02:19,990 --> 00:02:22,220
Tako ne bova pozna.
10
00:02:22,520 --> 0
Napisy dla La Zona
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, spanish, piratas, del, caribe, cofre, de, la, muerte,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5d061f119860ccdb64db47f3194f62f2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,994 --> 00:00:59,694
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:01:01,695 --> 00:01:05,495
EL COFRE DE LA MUERTE
Traduccion: QualiTEC & EQUIX Design
3
00:02:19,595 --> 00:02:20,495
Will.
4
00:02:21,996 --> 00:02:24,843
- ?Qu? est? sucediendo?
- No lo s?.
5
00:02:26,487 --> 00:02:29,254
Te ves hermosa.
6
00:02:29,855 --> 00:02:32,502
Es mala suerte que el novio
vea a la novia antes de la boda.
7
00:02:33,344 --> 00:02:34,868
Hagan lugar.
?D?jenme pasar!
8
00:02:35,003 --> 00:02:36,197
?C?mo se atreve?
9
00:02:36,432 --> 00:02:37,956
?Ordene a tus hombres que
se retiren de inmediato!
Napisy dla La Zona
keywords: la, messa, e, finita, 1985, nanni, moretti, allzine, esp, ??,
original filename: La.messa.?.finita.1985.Nanni.Moretti.[allzine].Esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Napisy dla La Zona
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, portuguese, br, pb, d'arc, dreyer,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 414c03d1925a6aef528a045709ab18f3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,150 --> 00:02:10,110
O Mart?rio de Joana D'arc
2
00:02:10,560 --> 00:02:16,430
Um filme de Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,810
Na Biblioteca da C?mara dos Deputados em Paris
4
00:03:03,810 --> 00:03:07,140
se encontra um dos mais extraordin?rios documentos
5
00:03:07,140 --> 00:03:09,910
da hist?ria mundial: o registro do julgamento
6
00:03:09,910 --> 00:03:13,250
de Joana D'arc, que culminou com sua morte.
7
00:03:23,177 --> 00:03:26,777
As perguntas dos ju?zes e as respostas de Joana
8
00:03:26,777 --> 00:03:30,470
foram registradas com exatid?o.
9
00:03:33,3
Napisy dla La Zona
keywords: un, soir, apres, la, guerre, 1998, 1, cd, french, fr, apr, ??s, rithy, panh, 1990, fran, ??ais,
original filename: Un soir apres la guerre - 1998 - 1CD - French - fr - f476c72b4848cde6e9602bfba7159eab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,400 --> 00:02:19,630
Pourquoi mon histoire?
2
00:02:24,920 --> 00:02:28,595
Savannah... il est loin maintenant,
3
00:02:29,200 --> 00:02:31,191
comment parler de lui?
4
00:02:39,640 --> 00:02:42,473
Il est arriv? ? Phnom Penh...
5
00:02:42,680 --> 00:02:44,193
en ao?t 1992.
6
00:02:45,160 --> 00:02:49,119
Il revenait du front d'Anlong Veang.
7
00:02:50,120 --> 00:02:51,792
Quatre ans dans la for?t...
8
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
? combattre les Khmers rouges.
9
00:02:59,320 --> 00:03:01,788
Il voyageait sur les wagons de la mort,
10
00:03:02,080 --> 00:03:04,469
a
Napisy dla La Zona
keywords: cite, des, enfants, perdus, la, 1995, spa, 1, cd,
original filename: cite.des.enfants.perdus.la.(