Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Meglio is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Meglio wg dokladnosci:
Napisy dla La Meglio
keywords: 1307, la, meglio, gioventu, atto, primo, cd, 1, by, mose, spanish, espanol, perrita,
original filename: 13076.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROMA, VERANO DE 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
¿Puedes ayudarme? Tengo
que llevar la TV abajo.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
Estoy estudiando.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
Tomará un minuto... Por favor.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
No, estoy teniendo
examen en algunos dÃas.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
PÃdele a Nicola, él está en
el otro cuarto con Carlo.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Está bien, le preguntaré.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
Historia de... " ¿Quién es ése?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52
Napisy dla La Meglio
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, melhor, da, juventude, parte,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d951cf53be9a9b8e5dc2d508f1c95032.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:12,760
O MELHOR DA JUVENTUDE
2
00:01:07,880 --> 00:01:10,440
Argumento e Di?logos
3
00:01:11,040 --> 00:01:13,680
Tradu??o de Correia Ribeiro
4
00:01:16,840 --> 00:01:18,800
Assistente de Realiza??o
e Casting
5
00:01:19,360 --> 00:01:21,440
Dire??o de Fotografia
6
00:01:30,280 --> 00:01:32,560
Montagem
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,240
Diretor de Produ??o
8
00:01:35,640 --> 00:01:37,840
Produtor Executivo
9
00:01:38,040 --> 00:01:40,120
Produtores RAI
10
00:01:42,520 --> 00:01:44,480
Produ??o
11
00:01:45,120 --> 00:01:48,200
Realiza??o
12
00:01:
Napisy dla La Meglio
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 1, cd, italian, it, giovent, ??,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 1CD - Italian - it - abdab571976d155d7c789f766f9e6522.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,934
"Segunda Parte"
2
00:00:07,307 --> 00:00:11,744
Ele sempre foi um acrobata.
3
00:00:11,945 --> 00:00:15,904
Ver?o 1982
4
00:00:16,116 --> 00:00:20,382
Punha os p?s na parede e l? ia ele.
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,924
Quando o vejo no corredor, digo:
"Bom dia, Mimmo".
6
00:00:26,125 --> 00:00:28,891
Ele diz-me "Bom dia" e d?-me o p?.
7
00:00:30,263 --> 00:00:34,199
- Bal?es!
- Eu compro-te um.
8
00:00:35,568 --> 00:00:36,933
- De que cor queres?
- Azul.
9
00:00:37,137 --> 00:00:38,798
Claro, a tua cor.
10
00:00:40,540 --> 00:00:43,304
Bom dia
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Meglio
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, petraglia, it,
original filename: Meglio gioventu La (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,129 --> 00:01:56,592
ROME, SUMMER OF 1966
2
00:02:11,249 --> 00:02:13,595
Can you help me? I have
to take the TV downstairs.
3
00:02:13,695 --> 00:02:15,046
I'm studying.
4
00:02:15,230 --> 00:02:17,706
It'll take a minute... Please.
5
00:02:17,806 --> 00:02:20,172
No, I'm having an
exam in a few days.
6
00:02:20,862 --> 00:02:23,079
Ask Nicola, he's in the
other room with Carlo.
7
00:02:24,920 --> 00:02:28,280
Okay, I'll ask him.
8
00:02:44,983 --> 00:02:48,926
"Natalino Sapegno,
History of..." Who's that?
9
00:02:50,222 --> 00:02:52,402
He's my Italian teacher.
1
Napisy dla La Meglio
keywords: la, meglio, gioventu, atto, ii, cd, 2, 1,
original filename: Id055310.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:07:HIGH SECURITY PRISON
00:00:10:Monfalco, you've got mail!
00:00:14:SPRING OF 1992
00:00:22:Monfalco, you've got mail!
00:01:01:"My love, here's something|that only you can read."
00:02:17:Excuse me!
00:02:22:Excuse me!
00:02:26:Send it back, I don't want it.
00:02:53:Fight.
00:03:07:Very well.
00:03:08:Fight.
00:03:16:Sara!
00:03:19:Bravo!
00:03:20:Come on Sara!
00:03:22:Go!
00:03:23:Fight.
00:03:35:Fight.
00:04:01:I won this medal|in a swimming race in 1964.
00:04:06:- Take it, so you'll have one too now.|- Are you kidding me?
00:04:10:I wanted my own medal.|I was supposed to win.
00:04:13:- I always beat that girl before.|- Come on, eat your food.
00:04:21:Tomo
Napisy dla La Meglio
keywords: la, meglio, gioventu, atto, i, cd, 2, 1,
original filename: Id055309.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:06:See you.
00:00:27:You brought the bike|in the house?
00:00:31:Are you afraid that|the "terroni" steal it?
00:00:35:- Shut up and make some food.|- Sure, honey!
00:00:39:- With your holy hands.|- So holy!
00:00:41:Where's Carlo?
00:00:42:- What?|- Here's "The voice of the Master".
00:00:47:One has to be informed
00:00:53:- as regards what they want too.|- You don't need papers for that.
00:00:58:- They want to fuck us.|- That's an elegant gesture.
00:01:02:From Oxford.
00:01:04:By the way don't call me|a "terrone" anymore okay?
00:01:08:- I am from Turin.|- Are you?
00:01:12:- Ouch!|- Look at him!
00:01:15:He can't even laugh.
00:01:17:It's easy for the police|to face
Napisy dla La Meglio
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 2, cd, italian, it, 1, parte, meg, ??lio,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 2CD - Italian - it - 92e4a5c3a8236b4ae07e473a055860cb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,840 --> 00:02:08,831
BUSSANO ALLA PORTA
2
00:02:10,599 --> 00:02:13,239
Aiutami a portare gi? il televisore.
3
00:02:13,400 --> 00:02:16,756
Sto studiando.
- Facciamo presto.
4
00:02:17,199 --> 00:02:21,876
Tra pochi giorni ho l'esame.
Chiedilo a Nicola. E' con Carlo.
5
00:02:24,520 --> 00:02:27,637
Va bene. Lo chiedo a Nicola.
6
00:02:44,599 --> 00:02:48,673
?Natalino Sapegno.
Compendio di storia...? Chi ??
7
00:02:48,919 --> 00:02:53,755
- E' il professore di Letteratura
ltaliana. - E' famoso? S?!
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,039
Ti esamina lui? Gli assistenti.
Sann
Napisy dla La Meglio
keywords: la, meglio, gioventu, atto, 2, 1,
original filename: La_Meglio_Gioventu.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,106 --> 00:00:12,260
Hij wil altijd de acrobaat uithangen.
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,538
Turijn, zomer 1982
3
00:00:15,746 --> 00:00:20,297
Hij zet z'n poten op de muur
en maakt zich dan los.
4
00:00:21,786 --> 00:00:23,902
Als ik hem tegenkom in de gang
5
00:00:24,106 --> 00:00:29,942
zeg ik: "Dag, Mimmo"
en hij geeft me 'n poot.
6
00:00:30,146 --> 00:00:34,298
Ballonnen.
Je krijgt er één.
7
00:00:35,426 --> 00:00:36,984
Welke kleur?
- Blauw.
8
00:00:37,186 --> 00:00:39,063
Tuurlijk, je lievelingskleur.
9
00:00:40,466 --> 00:00:43,139
Dag, 'n blauwe ballon graag.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,136 --> 00:03:22,811
Rome, zomer 1966
2
00:03:36,936 --> 00:03:39,166
Help je me de tv naar beneden te dragen?
3
00:03:39,496 --> 00:03:40,565
Ik studeer.
4
00:03:40,896 --> 00:03:44,047
Twee minuten. Alsjeblieft.
5
00:03:44,376 --> 00:03:46,014
Binnen enkele dagen heb ik 't examen.
6
00:03:46,496 --> 00:03:49,249
Vraag 't aan Nicola, hij is bij Carlo.
7
00:03:50,416 --> 00:03:54,409
Oké, ik vraag 't aan Nicola.
8
00:04:10,616 --> 00:04:14,689
Natalino Sapegno, "Historisch Overzicht..."
Wie is dat?
9
00:04:16,016 --> 00:04:17,847
De prof van Italiaanse literatuur.
10
Napisy dla La Meglio
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, 2, cd, dutch, nl, atto, ii, dvdrtl, mp, ita, 1,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 2CD - Dutch - nl - aa893fcbea877198e67ba4b43e94ec36.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,106 --> 00:00:12,260
Hij wil altijd de acrobaat uithangen.
2
00:00:12,466 --> 00:00:15,538
Turijn, zomer 1982
3
00:00:15,746 --> 00:00:20,297
Hij zet z'n poten op de muur
en maakt zich dan los.
4
00:00:21,786 --> 00:00:23,902
Als ik hem tegenkom in de gang
5
00:00:24,106 --> 00:00:29,942
zeg ik: "Dag, Mimmo"
en hij geeft me 'n poot.
6
00:00:30,146 --> 00:00:34,298
Ballonnen.
Je krijgt er ??n.
7
00:00:35,426 --> 00:00:36,984
Welke kleur?
- Blauw.
8
00:00:37,186 --> 00:00:39,063
Tuurlijk, je lievelingskleur.
9
00:00:40,466 --> 00:00:43,139
Dag, 'n blauwe ballon graag.
Napisy dla La Meglio
keywords: la, meglio, gioventu, atto, 1, 2,
original filename: La_Meglio_Gioventu.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,136 --> 00:03:22,811
Rome, zomer 1966
2
00:03:36,936 --> 00:03:39,166
Help je me de tv naar beneden te dragen?
3
00:03:39,496 --> 00:03:40,565
Ik studeer.
4
00:03:40,896 --> 00:03:44,047
Twee minuten. Alsjeblieft.
5
00:03:44,376 --> 00:03:46,014
Binnen enkele dagen heb ik 't examen.
6
00:03:46,496 --> 00:03:49,249
Vraag 't aan Nicola, hij is bij Carlo.
7
00:03:50,416 --> 00:03:54,409
Ok?, ik vraag 't aan Nicola.
8
00:04:10,616 --> 00:04:14,689
Natalino Sapegno, "Historisch Overzicht..."
Wie is dat?
9
00:04:16,016 --> 00:04:17,847
De prof van Italiaanse literatuur.
10
Napisy dla La Meglio
keywords: meglio, gioventu, la, 2003, cd, portuguese, br, pb, melhor, da, juventude, parte, 4, 2,
original filename: Meglio gioventu, La - 2003 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 9bcc9a965303aaab0fd0127eb7398c8e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,320 --> 00:02:17,120
Ele parece um acrobata.
2
00:02:17,440 --> 00:02:20,080
Turim, ver?o de 1982
3
00:02:20,560 --> 00:02:22,000
Parte com as m?os no ch?o.
4
00:02:22,960 --> 00:02:25,640
P?e os p?s contra a parede
e lan?a-se.
5
00:02:28,560 --> 00:02:32,960
Cruzamo-nos no hall ou na rua,
digo ''Bom dia, Mimmo''
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,440
e ele me d? um p? para apertar.
7
00:02:37,040 --> 00:02:38,320
Bal?es!
8
00:02:39,400 --> 00:02:40,560
Eu compro um para voc?.
9
00:02:42,120 --> 00:02:43,840
De que cor quer?
- Azul.
10
00:02:44,040 --> 00:02:45,360
Sim,
Napisy dla La Meglio
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Napisy dla La Meglio
keywords: the, flower, of, evil, la, fleur, du, mal, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Flower Of Evil - (La Fleur Du Mal) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,325 --> 00:00:37,714
Los arreglos del funeral
de sus padres...
2
00:00:37,845 --> 00:00:39,995
...se completarán en un par de dÃas.
3
00:00:40,125 --> 00:00:44,676
Guardaremos los ataúdes aquà hasta que
le podamos asignar un lugar.
4
00:00:44,805 --> 00:00:48,241
¿Cuánto tiempo tomará eso?
5
00:00:48,365 --> 00:00:53,883
No lo sé exactamente, pero la
llamaremos. ¿Es hija única?
6
00:00:54,005 --> 00:00:57,964
Mi hermano vive en América,
pero tengo su autorización.
7
00:01:02,765 --> 00:01:07,714
- ¿La profesión de sus padres?
- Ambos eran profesores.
8
00:01:
Napisy dla La Meglio
keywords: knock, on, wood, la, chevre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 5, 71, 32, 8,
original filename: Knock On Wood - (La Chevre) - Eng - 23,976fps - 1981.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
KNOCK ON WOOD
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
You arrived okay?
How is everything?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Perfect. I have a room on the ocean.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
It's fantastic.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
No, I'm fine.
I want to go for a walk before lunch.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
No, I'll be careful.
Nothing will happen to me.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
No, don't worry, I tell you.
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
All right. Yes, Dad.
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
A man with a parachute is going by.
10
0
Napisy dla La Meglio
keywords: 1785, enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17858-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,244 --> 00:00:30,244
Made by Therealme
2
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
La inceputuri a fost marele dragon cosmic.
3
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
Inauntrul lui si, in adancurile infinite ale taramului sau,
4
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
au luat fiinta elementele "apa" si "foc"
5
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
Elemente opuse,
6
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
dar care au convietuit impreuna de-alungul timpului.
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
Cu toate astea, hotul de suflete,
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
entitate malefica, era gelos
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
pe pute
Napisy dla La Meglio
keywords: 1099, enfants, de, la, pluie, les, 2003, the, rain, children, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10991-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)_-_The_Rain_Children-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Napisy dla La Meglio
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Napisy dla La Meglio
keywords: the, truce, la, tregua, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment,
original filename: The Truce - (La Tregua) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
[Men shouting indistinctly
in German]
2
00:00:48,415 --> 00:00:51,578
[Explosions,
men shouting in German]
3
00:00:59,859 --> 00:01:01,793
[Man shouts in German]
4
00:01:03,863 --> 00:01:07,299
[Dogs barking]
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,302
[Explosions continue]
6
00:01:10,370 --> 00:01:13,862
[Man speaking German]
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,282
[Wind blowing]
8
00:03:29,809 --> 00:03:31,970
[Horse snorts]
9
00:04:00,907 --> 00:04:03,137
[Man speaking Russian]
10
00:04:06,246 --> 00:04:08,407
[Crowd murmuring]
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,
Napisy dla La Meglio
keywords: fanfan, la, tulipe, spanish, dvdscr, divx, ulysse,
original filename: 5618.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,647 --> 00:01:19,842
- La guerra.
2
00:01:20,247 --> 00:01:23,444
Se convirtió en el deporte colectivo más practicado
3
00:01:23,847 --> 00:01:28,045
La guerra comienza poco a poco su carrera.
4
00:01:28,447 --> 00:01:31,405
Perdemos la cabeza
5
00:01:31,807 --> 00:01:35,595
Pero de todos modos continuamos en su batalla.
6
00:01:36,007 --> 00:01:40,478
Pasarán millones de años en querellas entre vecinos.
7
00:01:40,687 --> 00:01:45,078
Después vendrá el progreso,
el sÃlex, los ejércitos con jets,
8
00:01:45,287 --> 00:01:49,758
y la pólvora,
es decir la artillerÃa.
Napisy dla La Meglio
keywords: voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
original filename: 99d5eb6dc2af454443aad2c55c5a96c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Napisy dla La Meglio
keywords: spanish, visconti, luchino, la, terra, trema,
original filename: TerratremaEpisodiodelmareLa1948-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{701}{830}LA TIERRA TIEMBLA||Episodio del Mar
{890}{996}PREMIO INTERNACIONAL|FESTIVAL DE VENECIA 1948
{1131}{1195}Interpretada por|PESCADORES SICILIANOS
{3463}{3532}"Los hechos de esta pelicula| transcurren en Italia...
{3549}{3630}...en la isla de Sicilia, para ser mas exactos...
{3650}{3749}...en el pueblo de Acitrezza,|no lejos de Catania, en el Mar Jónico.
{3771}{3857}Es la misma vieja historia|los hombres explotados por hombres.
{3877}{3968}Hay casas, calles, botes|y gentes de Acitrezza.
{3990}{4071}Todos los actores fueron escogidos|entre las gentes del pueblo.
{4090}{4178}pescadores, granjeros jornaleros,|albañiles, y
Napisy dla La Meglio
keywords: teta, i, la, lluna, 1994, the, tit, and, moon, 2, 3, 9, 7, fps, int, hanstyle,
original filename: 42065-Teta_i_la_lluna,_La_(1994)_[The_Tit_and_the_Moon]-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4922}Ja...|- Tiho.
{8633}{8661}Hej, ti!
{8698}{8737}Stani!
{10328}{10394}Kako da preuzmem robu?
{10396}{10465}Nisam šef ovdje. Obrati se njemu.
{10478}{10523}Koliko stoji paleta?
{10545}{10573}Veæ dugo èekam.
{10575}{10618}Prièekaj, sada si na redu.
{10620}{10687}Frank! Jesi li siguran da naranèe idu tamo?
{10689}{10741}Sve upropaštava.
{10743}{10795}Nije potpisao kartonèiæ.
{11857}{11906}Guy me zamalo ubio.
{11908}{11972}Moramo se riješiti još jednog pištolja.|- Imamo ih više.
{11974}{12029}Vidiš što si mu uèinio?
{12071}{12166}Beskorisno je biti štemerom,|nakon otkriæa baruta.
{12599}{12651}Ne vidiš li da uto
Napisy dla La Meglio
keywords: decima, vittima, la, 1965, 2, fps,
original filename: 25570-Decima_vittima,_La_(1965)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{80}{150}Yoohoo!
{327}{361}- Stop!|- I'm a hunter.
{367}{420}Let's see.
{426}{485}Go, go on.
{491}{556}Ladies and Gentlemen,|the Big Hunt's rules are,
{562}{669}the global moral institution,|which moralized this century
{675}{759}and which has chained|and legalized violence:
{765}{799}R ule no. 1:
{805}{879}e very member has to commit|to carry out ten hunts.
{885}{983}Five as a hunter and|five as a victim, alternating,
{989}{1140}each time chosen by|a computer in Geneva.
{1190}{1261}Hey!
{1346}{1416}Rule no. 2: the hunter knows|e verything about his victim,
{1422}{1537}name, address, habits.
{2020}{2081}Boo!
{2088}{2124}Rule no. 3:
{2130}{2219}the victim does not know|who his
Napisy dla La Meglio
keywords: 1897, fleur, du, mal, la, 2003, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18972-Fleur_du_mal,_La_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Napisy dla La Meglio
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, spanish, la, sabiduria, de, los, cododrilos, subtitles, by, topspidey,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,872
Cuando era un niño
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,712
me fui al bosque
a subirme al árbol más alto.
3
00:00:22,720 --> 00:00:26,030
Casi en la cima, resbalé
y me caÃ, pero conseguÃ
4
00:00:26,280 --> 00:00:28,077
agarrarme a una rama.
5
00:00:29,440 --> 00:00:30,634
Fue una larga caÃda.
6
00:00:31,840 --> 00:00:33,159
Me quedé colgado
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,396
hasta que la cabeza
me estallaba
8
00:00:35,600 --> 00:00:37,352
y sentÃa los brazos
9
00:00:37,560 --> 00:00:39,835
como si me los arrancaran
del cuerpo.
10
00:00:40,560 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,470 --> 00:00:23,464
You murderers! lt's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,464
H A T E
3
00:00:38,150 --> 00:00:40,618
This film is dedicated
to friends and family
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,940
who died
while it was in the making.
5
00:00:44,630 --> 00:00:47,906
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,790 --> 00:00:50,860
On his way down past each floor,
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,339
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,230 --> 00:00:56,141
''So far so good...
9
00:00:56,710 --> 00:00:58,701
''so far s
Napisy dla La Meglio
keywords: avalon, spanish, para, la, version, elemana, by, sakro,
original filename: f2513a78f34a5ff66f1e7d780b315e9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,150
El futuro cercano.
2
00:00:18,110 --> 00:00:20,950
Algunos jóvenes
juegan con su desilusión
3
00:00:22,410 --> 00:00:25,490
persiguiendo otras que ellos mismos
han creado
4
00:00:27,460 --> 00:00:30,620
en un juego de guerra de realidad
virtual ilegal.
5
00:00:31,130 --> 00:00:34,460
Sus estÃmulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
6
00:00:38,130 --> 00:00:41,760
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes",
7
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
incluso obtienen su sustento del juego.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,730
El juego tiene sus p
Napisy dla La Meglio
keywords: la, valse, des, pantins,
original filename: 72964bf22fda6f2f2e342c973565e79e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,287 --> 00:00:37,724
Et maintenant, depuis New York,
le Jerry Langford Show,
2
00:00:37,807 --> 00:00:42,164
avec comme invités:
Tony Randall, Richard Dreyfuss,
3
00:00:42,247 --> 00:00:47,002
Rodney Dangerfield, le Dr Joyce Brothers,
Lou Brown et son orchestre,
4
00:00:47,087 --> 00:00:49,726
et votre humble serviteur, Ed Herlihy.
5
00:00:49,807 --> 00:00:53,083
Et maintenant, une ovation pour Jerry !
6
00:01:14,887 --> 00:01:17,959
Merci. Je sens que vous êtes
un public du tonnerre.
7
00:01:18,047 --> 00:01:23,679
Louis, comment va ? Lou Brown
et le merveilleux Langford or
Napisy dla La Meglio
keywords: the, criminal, life, of, archibaldo, de, la, cruz, cd, 2, eng, 5, fps, 1955,
original filename: The Criminal Life Of Archibaldo De La Cruz - CD2 - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,442 --> 00:00:01,841
It wouIdn't have surprised me.
2
00:00:02,043 --> 00:00:04,876
You wouId have been angry
and I wouIdn't want that.
3
00:00:05,513 --> 00:00:09,415
And your cousin? Let's see if
she reaIIy does resembIe me.
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,914
In there, come with me.
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,219
- Is she asIeep?
- She doesn't hear.
6
00:00:22,097 --> 00:00:24,531
- Is she coId?
- It's a hot day.
7
00:00:27,702 --> 00:00:30,694
Cousin, Iet me introduce you
to my friend, Lavinia.
8
00:00:39,681 --> 00:00:42,980
You're beginning to worry me.
9
00:00:43,
Napisy dla La Meglio
keywords: womaninthewindowthe, 1945, spanish, la, mujer, del, cuadro,
original filename: WomanintheWindowThe1945-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,247 --> 00:00:23,798
LA MUJER DEL CUADRO
2
00:01:10,647 --> 00:01:12,478
ALGUNOS ASPECTOS
ASPECTOS DEL HOMICIDIO...
3
00:01:12,647 --> 00:01:14,160
...POR EL PROFESOR RICHARD WANLEY
4
00:01:15,007 --> 00:01:17,567
El precepto bÃblico 'no matarás'...
5
00:01:19,047 --> 00:01:20,924
...necesita una clarificación...
6
00:01:21,127 --> 00:01:24,483
...fundada en el conocimiento de
los impulsos que llevan al homicidio.
7
00:01:26,407 --> 00:01:28,682
Las diversas divisiones jurÃdicas...
8
00:01:28,847 --> 00:01:30,917
...como asesinato en
primer o segundo grado,...
9
00:
Napisy dla La Meglio
keywords: the, prisoner, 1, 5, la, chica, que, era, muerte,
original filename: ef9736d176f0456a0d22dd50a5ca50d3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,938 --> 00:00:52,097
<i>RENUNCIAS</i>
2
00:01:23,299 --> 00:01:26,659
EL PRISIONERO
3
00:01:46,060 --> 00:01:48,760
SubtÃtulos: LOUIS PIERNAS LARGAS
4
00:02:08,542 --> 00:02:10,077
LA CHICA QUE ERA LA MUERTE
5
00:02:12,517 --> 00:02:13,512
<i>¿Dónde estoy?</i>
6
00:02:15,203 --> 00:02:17,070
<i>En la Villa.</i>
7
00:02:18,087 --> 00:02:21,032
<i>- ¿Qué quieren?
- Información.</i>
8
00:02:22,080 --> 00:02:23,699
<i>¿De qué lado están?</i>
9
00:02:24,240 --> 00:02:26,142
<i>Pregunta usted demasiado.</i>
10
00:02:26,651 --> 00:02:29,891
<i>Queremos informació
Napisy dla La Meglio
keywords: la, letra, escarlata,
original filename: cfabbb6c318f97ffd8f65008affd2be3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,788 --> 00:01:28,503
LA LETRA ESCARLATA
2
00:02:30,452 --> 00:02:31,504
Arthur.
3
00:02:32,995 --> 00:02:38,350
Hermano Metacomet, que el noble
espÃritu de
4
00:02:38,869 --> 00:02:41,654
tu padre Massasoit...
5
00:02:41,715 --> 00:02:44,625
vuele con las águilas.
6
00:02:45,500 --> 00:02:46,877
Metacomet...
7
00:02:48,129 --> 00:02:49,090
Gracias a
8
00:02:49,298 --> 00:02:52,345
la amistad de tu padre,
hemos sobrevivido aquÃ.
9
00:02:57,479 --> 00:02:59,690
Mi padre debÃa haberlos dejado...
10
00:03:00,650 --> 00:03:01,485
morir.
11
00:03:11,376 --> 00:03
Napisy dla La Meglio
keywords: cittdelledonnela, 1980, english, federico, fellini, citta, delle, donne, cd, 1, en, 2,
original filename: CittdelledonneLa1980-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
Napisy dla La Meglio
keywords: le, salaire, de, la, peur, 1956, 2, 3, 97, fps, dvdripp, fr, by, spip, for, tint, cd, 1,
original filename: 5682-Le_salaire_de_la_peur_(1956)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{824}Ãnapoi, înapoi!
{836}{855}Este loc...
{1714}{1764}Lemnul e putred.
{2025}{2047}O sã þinã?
{2073}{2100}Dã-i drumul!
{3013}{3035}Stai!
{3766}{3788}Mulþumesc, Luigi.
{3848}{3891}Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
{4068}{4140}Putem spune cã e cu siguranþã...
{4214}{4241}o cursã de ºobolani!
{4289}{4315}Trebuie sã-i avertizãm pe ceilalþi.
{4370}{4392}S-au împotmolit.
{4409}{4488}Se vor descurca!| Trebuiau sã stea în faþã.
{4574}{4591}Ai auzit?
{4639}{4656}Ei sunt!
{5262}{5305}Cum au ajuns bãieþii ãºtia aici!
{5344}{5385}Conduceau camioane de |trei tone cu oþel.
{5392}{5471}Pe drumurile astea,|era s
Napisy dla La Meglio
keywords: enlaciudadsinlmites, 2002, turkish, en, la, ciudad, sin, limites, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Enlaciudadsinlmites2002-Turkish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}SINIRLARI OLMAYAN ÃEHÃR
{6951}{6977}Babam nasýl?
{7046}{7065}Kötü.
{7081}{7116}Ne bekliyordun ki?
{7151}{7190}Onu gördüðünde sarsýlma.
{7543}{7578}Benim gelmemi istememiþti.
{7604}{7656}Ama ona tümör teþhisi|koyacaklarýný...
{7662}{7708}düþündüðünü sanmýyorum.
{7752}{7812}Bundan böyle babanýz|farklý bir adam.
{7829}{7904}Ãnsanlarýn onun korkmadýðýný|düþünmelerini isterdi.
{7940}{7992}Her zaman sessiz|ve þaþkýn biri oldu.
{8007}{8067}Ama doktorlar birkaç test|daha yapmadan...
{8073}{8106}emin olamayacaklarýný söylüyorlar.
{8111}{8172}Luis, Pierre en
Napisy dla La Meglio
keywords: 2, 5, fps, la, dolce, vita, cd, 1,
original filename: 39516--25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded Fro