Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Lengua De Las Mariposas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Lengua De Las Mariposas wg dokladnosci:
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: Lengua de las mariposas La (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,601 --> 00:00:23,126
THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
2
00:03:38,817 --> 00:03:39,806
Andrés...
3
00:03:41,453 --> 00:03:43,288
Andrés, wake up.
4
00:03:45,475 --> 00:03:47,033
What do you want?
5
00:03:46,925 --> 00:03:49,291
Did they hit you at school?
6
00:03:49,361 --> 00:03:50,851
Of course they did.
7
00:03:54,199 --> 00:03:55,427
Where?
8
00:03:56,068 --> 00:03:56,898
To school.
9
00:03:57,936 --> 00:03:59,631
Besides, l can already read.
10
00:04:00,405 --> 00:04:03,465
l'll go to America,
like our uncle did
11
00:04:03,542 --> 00:04:04,873
to get out of t
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 99f2df7002184daf47e41b89fadb281b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Lengua de las mariposas, La - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9dff166ed93be0f5fadd188d4f39309e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:22,765
"A L?NGUA DAS MARIPOSAS"
2
00:03:38,261 --> 00:03:39,602
Andr?s...
3
00:03:40,981 --> 00:03:43,121
Andr?s, acorde.
4
00:03:44,181 --> 00:03:45,776
O que voc? quer?
5
00:03:46,615 --> 00:03:49,431
Eles bateram em voc? no col?gio?
6
00:03:49,625 --> 00:03:52,277
- Claro que me bateram.
- Eu n?o quero ir.
7
00:03:53,692 --> 00:03:56,116
- Para onde?
- Para a escola.
8
00:03:57,436 --> 00:04:01,596
Ali?s, eu j? sei ler.
Vou para a Am?rica...
9
00:04:01,791 --> 00:04:04,347
como fez o tio para
n?o ir ? guerra.
10
00:04:04,545 --> 00:04:08,026
- O
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 014cddc74bfe786d619fbece2d5ac2ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, butterfly, tongues, napisy, ns, 1999,
original filename: Lengua_de_las_mariposas_La_Butterfly_Tongues_(NAPiSY-50416).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{541}THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
{5470}{5495}Andr?s...
{5536}{5582}Andr?s, wake up.
{5582}{5621}What do you want?
{5673}{5732}Did they hit you at school?
{5734}{5771}Of course they did.
{5855}{5886}Where?
{5902}{5922}To school.
{5948}{5991}Besides, l can already read.
{6010}{6087}l'll go to America,|like our uncle did
{6089}{6122}to get out of the war.
{6124}{6159}What are you saying?
{6169}{6215}l don't want to be hit.
{6229}{6264}By who?
{6265}{6325}By the teacher.|He looks mean.
{6339}{6373}Go to sleep.
{6383}{6451}You don't want|to fall asleep in school.
{6476}{6535}Then you really would get it.
{6896}{6965}Let me ride befo
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
original filename: 6f716a0f3fe126a3f676d3f4dd75f729.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,720 --> 00:00:26,320
THE TONGUE OF BUTTERFLIES
2
00:03:50,360 --> 00:03:51,200
Andrés...
3
00:03:52,880 --> 00:03:55,040
Andrés, wake up.
4
00:03:56,080 --> 00:03:57,960
What do you want?
5
00:03:58,800 --> 00:04:00,600
Did they hit you at schooI?
6
00:04:01,440 --> 00:04:02,840
Of course they did.
7
00:04:03,520 --> 00:04:04,600
I won't go.
8
00:04:06,080 --> 00:04:07,240
Where?
9
00:04:07,800 --> 00:04:08,600
To schooI.
10
00:04:10,320 --> 00:04:12,200
Besides, I can aIready read.
11
00:04:12,600 --> 00:04:15,640
I'II go to America,
Iike our uncIe did...
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lengua de las mariposas La (1999) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{515}{578}KELEBEÃÃN DÃLÃ
{3825}{4025}Ãeviri: ®Uykusuz
{5470}{5495}Andrés...
{5536}{5582}Andrés, uyan.
{5637}{5673}Ne istiyorsun?
{5673}{5732}Sana okulda hiç dövdüler mi?
{5734}{5771}Elbette dövdülerr.
{5855}{5886}Nerede?
{5902}{5922}Okulda?
{5948}{5991}Ãstelik ben þimdiden|okuyabiliyorum.
{6010}{6087}Ben Amerika'ya gideceðim|amcamýzýn savaþtan...
{6089}{6122}kurtulmak için yaptýðý gibi.
{6124}{6159}Sen ne söylüyorsun?
{6169}{6215}Ben dövülmek istemiyorum.
{6229}{6264}Kim tarafýndan?
{6265}{6325}Ãðretmen tarafýndan.|Ãok alçakça görünüyor.
{6339}{6373}Sen uyusana.
{6383}{6451}Okulda uy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,600
A PILLANGÃK NYELVE
2
00:03:38,680 --> 00:03:40,000
Andrés...
3
00:03:41,440 --> 00:03:43,680
Ãbredj, Andrés!
4
00:03:44,760 --> 00:03:46,840
Mi van?
5
00:03:46,920 --> 00:03:49,480
Téged vertek az iskolában?
6
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
Persze.
7
00:03:51,840 --> 00:03:53,320
Ãn nem akarok menni.
8
00:03:54,160 --> 00:03:55,720
Hová?
9
00:03:56,040 --> 00:03:57,080
Iskolába.
10
00:03:57,920 --> 00:03:59,920
Olvasni már úgyis tudok.
11
00:04:00,400 --> 00:04:03,440
Holnap elmegyek Amerikába,
mint a bácsikánk...
12
00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{169}{216}Andrés.
{274}{346}Andrés, wake up.
{349}{430}What do you want?
{433}{511}Did they hit you at school?
{514}{580}Of course they did.
{583}{630}I won't go.
{670}{710}Where?
{713}{750}To school.
{753}{857}Besides, I can already read.
{860}{958}I'll go to America,|like our uncle did...
{961}{998}to get out of the war.
{1001}{1057}What are you saying?
{1060}{1123}I don't want to be hit.
{1126}{1169}By who?
{1172}{1267}By the teacher.|He looks mean.
{1270}{1316}Go to sleep.
{1319}{1407}You don't want|to fall asleep in school.
{1446}{1532}Then you really would get it.
{1926}{1987}Look, there he is.
{1990}{2097}-Go
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andr?s...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andr?s, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
12
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, spanish, www, lokotorrents, com,
original filename: 174078_Butterfly%2B%2528Lengua%2Bde%2Blas%2BMariposas%252C%2BLa%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:21,643
THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
2
00:03:38,817 --> 00:03:39,806
Andr?s...
3
00:03:41,453 --> 00:03:43,288
Andr?s, wake up.
4
00:03:43,288 --> 00:03:44,846
What do you want?
5
00:03:46,925 --> 00:03:49,291
Did they hit you at school?
6
00:03:49,361 --> 00:03:50,851
Of course they did.
7
00:03:54,199 --> 00:03:55,427
Where?
8
00:03:56,068 --> 00:03:56,898
To school.
9
00:03:57,936 --> 00:03:59,631
Besides, l can already read.
10
00:04:00,405 --> 00:04:03,465
l'll go to America,
like our uncle did
11
00:04:03,542 --> 00:04:04,873
to get out of the
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: lengua, de, las, mariposas, la, 1999, 2, 5, fps, jose, luis, cuerda,
original filename: 44979-Lengua_de_las_mariposas,_La_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,521 --> 00:00:23,046
LIMBA FLUTURILOR
2
00:00:24,516 --> 00:00:31,047
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titr?ri.ro
3
00:03:39,113 --> 00:03:40,102
Andr?s...
4
00:03:41,749 --> 00:03:43,584
Andr?s, treze?te-te.
5
00:03:43,584 --> 00:03:45,142
Ce vrei?
6
00:03:47,221 --> 00:03:49,587
Te-au b?tut la ?coal??
7
00:03:49,657 --> 00:03:51,147
Ba bine c? nu.
8
00:03:54,495 --> 00:03:55,723
Unde?
9
00:03:56,364 --> 00:03:57,194
La ?coal?.
10
00:03:58,232 --> 00:03:59,927
De altfel, ?tiu deja s? citesc.
11
00:04:00,701 --> 00:04:03,761
O s? plec ?n America,
cum a plecat unchiul nostru
12
00:04:03,838 --> 00:04:05,169
ca s? scape d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,118 --> 00:00:21,643
THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
2
00:03:38,817 --> 00:03:39,806
Andrés...
3
00:03:41,453 --> 00:03:43,288
Andrés, wake up.
4
00:03:43,288 --> 00:03:44,846
What do you want?
5
00:03:46,925 --> 00:03:49,291
Did they hit you at school?
6
00:03:49,361 --> 00:03:50,851
Of course they did.
7
00:03:54,199 --> 00:03:55,427
Where?
8
00:03:56,068 --> 00:03:56,898
To school.
9
00:03:57,936 --> 00:03:59,631
Besides, l can already read.
10
00:04:00,405 --> 00:04:03,465
l'll go to America,
like our uncle did
11
00:04:03,542 --> 00:04:04,873
to get out of t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{541}THE TONGUE OF THE BUTTERFLY
{5470}{5495}Andr?s...
{5536}{5582}Andr?s, wake up.
{5582}{5621}What do you want?
{5673}{5732}Did they hit you at school?
{5734}{5771}Of course they did.
{5855}{5886}Where?
{5902}{5922}To school.
{5948}{5991}Besides, l can already read.
{6010}{6087}l'll go to America,|like our uncle did
{6089}{6122}to get out of the war.
{6124}{6159}What are you saying?
{6169}{6215}l don't want to be hit.
{6229}{6264}By who?
{6265}{6325}By the teacher.|He looks mean.
{6339}{6373}Go to sleep.
{6383}{6451}You don't want|to fall asleep in school.
{6476}{6535}Then you really would get it.
{6896}{6965}Let me ride befo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andrés...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andrés, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
1
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: samurai, champloo, 1, 8, la, guerra, de, las, palabras, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,590
Bueno, bueno, la segunda temporada
del Samurai Champloo original
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,398
está a punto de empezar.
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,670
- ¡bien!
- bien...
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,554
¿A qué viene ese poco entusiasmo?
¡Vamos, ponedle más ganas!
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,955
¿A qué viene ese maldito tÃtulo?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,799
- En breve empieza la continuación.
- ¿Y lo de original?
7
00:00:20,920 --> 00:00:25,550
Seguramente es por los falsos
"Samurailoquesea" que están apareciendo.
8
00:00:25,720 --> 00:0
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, la,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e50863a9a8de4811cf89dd76c53b6ea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,592 --> 00:01:07,998
"MEDO E DEL?RIO"
2
00:01:13,622 --> 00:01:16,137
Est?vamos em algum lugar perto de
Barstow, na fronteira do deserto,
3
00:01:17,085 --> 00:01:18,922
quando as drogas
come?aram a fazer efeito.
4
00:01:32,050 --> 00:01:35,219
Lembro-me de dizer algo
como: "Me sinto tonto".
5
00:01:35,303 --> 00:01:37,347
Acho melhor voc? dirigir.
6
00:01:40,559 --> 00:01:43,437
De repente, ? nossa volta
houve um estrondo terr?vel
7
00:01:43,562 --> 00:01:46,231
e o c?u se encheu de algo
que pareciam morcegos gigantes
8
00:01:46,565 --> 00:01:49,151
atacando aos guinchos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{1047}Na dnie,|jest tak ma³o rzeczy.
{1049}{1117}Ale miliony i miliony|ton wody,
{1119}{1164}ska³ i gazu.
{1180}{1227}Przywi¹zania. Krwi.
{1256}{1314}Sto minut. Tysi¹c lat.
{1331}{1391}Prochy. Åwiat³o.|Teraz.
{1413}{1482}Natychmiast.|Za chwilê.
{2338}{2405}To wam powiedzia³em wczeÅniej,|prawda?
{2407}{2465}Jest bardzo ma³o rzeczy:
{2467}{2517}cisza i s³owa.
{3712}{3837}SEKRETNE ¯YCIE S£ÃW
{6043}{6140}Hanna Amiran,|do gabinetu dyrektora.
{6182}{6226}Hanna Amiran, zgadza siê?
{6228}{6251}Tak.
{6253}{6320}Ju¿ cztery lata,|jak pracuje pani z nami.
{6322}{6367}Tak, zgadza siê.
{6430}{6487}JesteÅmy zadowoleni z pani.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:36,280
A LAS CINCO DE LA TARDE
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,280
¡Ah, qué terribles cinco de la tarde!
3
00:00:52,280 --> 00:00:57,500
¡Eran las cinco en todos los relojes!
4
00:00:58,280 --> 00:01:03,960
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
5
00:01:05,280 --> 00:01:10,450
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
6
00:02:07,280 --> 00:02:11,280
¡Oh Dios, perdona mis pecados!
7
00:02:44,280 --> 00:02:48,280
Dile a los hombres pÃos que
cierren sus ojos...
8
00:02:49,280 --> 00:02:52,180
a las mujeres y...
9
00:02:52,280 --> 00:02:56,280
que controlen su
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: alucarda, la, hija, de, las, tinieblas, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, engdub, boblejet,
original filename: Alucarda, la hija de las tinieblas - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 137e940f4e52221ec442d14f00bb7e27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:51,620
? uma menininha,
minha senhora. ? linda.
2
00:00:53,300 --> 00:00:54,820
Meu beb?!
3
00:00:56,180 --> 00:00:57,940
Pobre criaturazinha.
4
00:00:58,660 --> 00:01:01,070
N?o poderei ver Alucarda crescer.
5
00:01:01,100 --> 00:01:02,440
Mas ela vai sobreviver.
6
00:01:03,800 --> 00:01:07,614
Leve-a ao convento. Por favor,
prometa que ira protege-la...
7
00:01:07,950 --> 00:01:10,007
E n?o deixe que a levem embora.
8
00:01:10,520 --> 00:01:12,580
Jure.
Jure.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,000
Eu juro. A protegerei.
Alucarda estar? segura comigo.
10
00:02:12,100 --> 00:02:14,772
ALUCARDA
A F
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: educacion, de, las, hadas, la, 2006, 1, cd, english, en, spanish, www, newpct, com,
original filename: Educacion de las hadas, La - 2006 - 1CD - English - en - 8f5a6962072155c144b3be7ef748b9f0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,540 --> 00:00:54,895
THE EDUCATION OF A FAIRY
2
00:02:33,140 --> 00:02:37,133
He'd been chatting with the giant
the whole evening.
3
00:02:37,340 --> 00:02:39,058
They had danced and talked.
4
00:02:39,260 --> 00:02:43,219
The inexperienced fairy was worried.
Her groom was not very smart.
5
00:02:43,380 --> 00:02:46,452
So she decided to ask
the old fairy for help,
6
00:02:47,020 --> 00:02:50,012
but she took forever to come
because she rode
7
00:02:50,180 --> 00:02:52,410
a broomstick
that didn't work too well.
8
00:02:52,580 --> 00:02:54,650
Know what the old fairy did?
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, la, vida, secreta, de, las, palabras,
original filename: The Secret Life of Words (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:42,035
<i>Derinliklerde, binlerce
tür var.</i>
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,834
<i>Milyonlarca ton su,</i>
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,917
<i>kayalar ve gaz.</i>
4
00:00:47,480 --> 00:00:49,630
<i>Ãefkat. Kan.</i>
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,715
<i> Yüzlerce dakika.
Binlerce yýl.</i>
6
00:00:53,520 --> 00:00:56,114
<i>Küller. lþýk. Ãimdi.</i>
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,360
<i>Ãimdi. Sadece
biraz zaman önce.</i>
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,109
<i>Daha önce de söylemiþtim, deðil mi?</i>
9
00:01:36,560 --> 00:01:38,437
<i>Sadece pek az þey var
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: the, hallelujah, trail, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, la, batalla, de, las, colinas, whisky, dual, eng, esp, mp, 3, dxc,
original filename: The Hallelujah Trail (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
<i>("Suite" by Elmer Bernstein)
2
00:03:43,680 --> 00:03:47,559
<i>Hallelujah, hallelu, hallelujah
3
00:03:47,880 --> 00:03:52,510
<i>Hallelujah, hallelu, hallelujah
4
00:03:53,080 --> 00:03:55,719
<i>Don't know where we're goin'
or where we been
5
00:03:55,840 --> 00:03:57,273
<i>Hallelujah Trail
6
00:03:57,400 --> 00:04:00,039
<i>It's written in the dust
and blown by the wind
7
00:04:00,160 --> 00:04:02,151
<i>Hallelujah Trail
8
00:04:02,280 --> 00:04:05,989
<i>Hallelujah, hallelujah
9
00:04:06,320 --> 00:04:09,676
<i>Hallelujah, hallelu, Halleluj
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 8, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x0, familia, ingalls, las, vacaciones, mama, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(108-Dual)(1974).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:02,905
Los vecinos están para ayudarse.
2
00:00:03,067 --> 00:00:05,297
Tendrá usted
cosas mejores que hacer, Sr. Edwards.
3
00:00:05,467 --> 00:00:07,423
No las perderé de vista,
si eso le preocupa.
4
00:00:07,587 --> 00:00:08,906
Te traeré tu maletÃn.
5
00:00:10,267 --> 00:00:12,064
¡Carrie! ¡Carrie!
6
00:00:20,667 --> 00:00:23,739
Tranquilo, Edwards,
¿dónde se puede esconder una niña?
7
00:00:25,707 --> 00:00:28,938
Lo que no sé es cómo tu madre
no se vuelve loca contigo.
8
00:00:38,307 --> 00:00:41,822
LA FAMILIA INGALLS
9
00:01:37,427 -->
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 5, la, hermana, socrates, dvd, dual, castellano, ingles, shareri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - f41f9f434b0759fdd09ce9c0287d3cee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,458 --> 00:00:15,121
- Olv?dalo, Brisco, no te saldr?s con la tuya.
- ?No? A m? me parece que s?.
2
00:00:15,195 --> 00:00:17,425
He buscado a Randolph
durante mucho tiempo.
3
00:00:17,497 --> 00:00:19,829
No dejar? que me estafes
quit?ndome la recompensa.
4
00:00:19,900 --> 00:00:21,868
Lamento desilusionarte, Bowler.
5
00:00:31,812 --> 00:00:33,473
Camino CERRADO
6
00:01:03,677 --> 00:01:07,613
- Lev?ntate.
- ?Socorro! Brisco, ?no s? nadar!
7
00:01:08,815 --> 00:01:11,010
- Intenta ponerte de pie.
- ?Qu??
8
00:01:17,958 --> 00:01:20,153
BIENVENIDO A GRAVESEND
9
00:0
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: alucarda, la, hija, de, las, tinieblas, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, engdub, boblejet,
original filename: Alucarda, la hija de las tinieblas - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffe1bbf6ad608278edaa43e797469825.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:51,620
? uma menininha, minha senhora. ? linda.
2
00:00:53,300 --> 00:00:54,820
Meu beb?!
3
00:00:56,180 --> 00:00:57,940
Pobre criaturazinha.
4
00:00:58,660 --> 00:01:01,070
N?o poderei ver Alucarda crescer.
5
00:01:01,100 --> 00:01:02,440
Mas ela vai sobreviver.
6
00:01:03,800 --> 00:01:07,614
Leve-a ao convento. Por favor, prometa que
ira protege-la...
7
00:01:07,950 --> 00:01:10,007
E n?o deixe que a levem embora.
8
00:01:10,520 --> 00:01:12,580
Jure. Jure.
9
00:01:12,780 --> 00:01:17,000
Eu juro. A protegerei. Alucarda estar?
segura comigo.
10
00:
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, la, tierra, sin, hombres, dvd, dual, castellano, ingles, sharerip,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - ca59469cd21caa78c014e18d5d7fd7d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,328 --> 00:00:15,818
BANCO
2
00:00:42,122 --> 00:00:44,249
- ?Necesita ayuda?
- S?, se lo agradezco.
3
00:00:44,324 --> 00:00:45,985
Pap?, quiero mi mu?eca.
4
00:00:46,660 --> 00:00:49,720
Emily, la vamos a encontrar,
espera un poco.
5
00:00:50,297 --> 00:00:51,491
?Qu? pas??
6
00:00:51,565 --> 00:00:53,863
Tres hombres pasaron por aqu?
hace un par de horas.
7
00:00:53,934 --> 00:00:56,232
Nos asaltaron,
luego se dieron a la destrucci?n.
8
00:00:56,303 --> 00:00:57,463
Ya o? eso antes.
9
00:00:57,537 --> 00:01:00,335
- ?Qu? dice, se?or?
- Bueno, descr?balos.
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,959
LA HOGUERA DE LAS VANIDADES
2
00:01:34,480 --> 00:01:39,110
Fallow llegando a zona A. ¿Me oyes?
3
00:01:44,760 --> 00:01:46,910
Hola, Sr. Fallow. Bienvenido.
4
00:01:49,360 --> 00:01:51,749
¡Hola, encantado de verle!
5
00:01:55,840 --> 00:01:57,068
¡Cuidado con eso!
6
00:01:57,160 --> 00:01:59,390
Tenemos un poco de prisa...
7
00:01:59,640 --> 00:02:01,710
o sea, que será mejor entrar y empezar.
8
00:02:01,800 --> 00:02:03,870
Hay un montón de gente que le espera.
9
00:02:03,960 --> 00:02:06,269
Estamos muy orgullosos de su presencia.
10
00:0
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,406 --> 00:00:21,839
Dios mÃo.
2
00:00:35,563 --> 00:00:38,478
Aún es temprano, vuelve a dormir.
3
00:00:39,824 --> 00:00:41,475
Acércate, ven aquÃ.
4
00:00:45,385 --> 00:00:46,385
¡Oye!
5
00:00:47,267 --> 00:00:49,960
¿Qué demonios has hecho esta vez, Sandra?
6
00:00:49,980 --> 00:00:51,806
¿Sandra? ¿Quién es Sandra?
7
00:00:52,879 --> 00:00:54,547
Soy yo, semental.
8
00:00:55,018 --> 00:00:56,018
¿"Semental"?
9
00:00:56,147 --> 00:00:59,093
Vale, lo admito,
tampoco sé tu nombre.
10
00:00:59,113 --> 00:01:02,498
Al menos no lo recuerdo,
en realidad no
Napisy dla La Lengua De Las Mariposas
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, spanish, las, aventuras, de, j, 1x0, 9, para, la, defensa, dvd, dual, castellano, ingles, shareri,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - Spanish - es - 8e6b19de370aa5919e399608d52326d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,323 --> 00:00:10,620
?Matthew?
2
00:00:20,834 --> 00:00:21,960
?Matt?
3
00:00:26,840 --> 00:00:27,966
?Matt?
4
00:00:29,976 --> 00:00:31,705
Matt, llevo dos d?as cabalgando.
5
00:00:31,778 --> 00:00:33,871
O est?s aqu? o no est?s.
6
00:00:34,948 --> 00:00:36,142
Brisco.
7
00:00:36,283 --> 00:00:38,148
?Vaya hogar para un m?dico!
8
00:00:38,218 --> 00:00:39,242
?D?nde has estado?
9
00:00:39,319 --> 00:00:41,617
?Ay, me alegra que hayas venido, Brisco!
10
00:00:41,688 --> 00:00:43,212
Perd?n, Brisco, gracias por venir.
11
00:00:43,290 --> 00:00:45,850
A ver, d?jam
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,990 --> 00:00:26,010
CHINA 859 D.C.
2
00:00:26,220 --> 00:00:27,420
Después de 241 años de prosperidad,
3
00:00:27,620 --> 00:00:29,750
la DinastÃa Tang está en declive.
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,950
El Emperador es débil e incompetente.
5
00:00:32,160 --> 00:00:33,790
Su gobierno, colapsado por la corrupción,
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,590
ya no controla la tierra.
7
00:00:35,800 --> 00:00:37,360
La anarquÃa se extiende por el paÃs.
8
00:00:37,570 --> 00:00:38,760
Villa a villa,
9
00:00:38,970 --> 00:00:40,460
una alianza clandestina se forma...
10
00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,990 --> 00:00:26,010
CHINA 859 D.C.
2
00:00:26,220 --> 00:00:27,420
Después de 241 años de prosperidad,
3
00:00:27,620 --> 00:00:29,750
la DinastÃa Tang está en declive.
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,950
El Emperador es débil e incompetente.
5
00:00:32,160 --> 00:00:33,790
Su gobierno, colapsado por la corrupción,
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,590
ya no controla la tierra.
7
00:00:35,800 --> 00:00:37,360
La anarquÃa se extiende por el paÃs.
8
00:00:37,570 --> 00:00:38,760
Villa a villa,
9
00:00:38,970 --> 00:00:40,460
una alianza clandestina se forma...
10
00:00:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:07,798
Vámonos. Hace media hora
que debÃa estar en el club.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,155
¿Eres una bruja buena
o una bruja mala?
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,590
A partir de ahora voy a ser muy buena.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,877
¿Y como modelo has elegido
a una que viste todo de rosa?
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,710
- SÃ.
- Glinda ayudaba a los inocentes, ¿no?
6
00:00:18,920 --> 00:00:20,876
- SÃ.
- ¿Ya sabÃas la respuesta?
7
00:00:21,040 --> 00:00:23,235
Eso no vale, es una estratagema.
8
00:00:23,400 --> 00:00:25,516
No vas a arruinar mi nue