Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Joven is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Joven wg dokladnosci:
Napisy dla La Joven
keywords: jovenla, 1960, english, luis, bunuel, joven,
original filename: JovenLa1960-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,927
THE YOUNG ONE
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,731
PRIVATE GAME PRESERVE
TRESPASSERS ON THIS ISLAND
3
00:01:45,981 --> 00:01:49,026
WILL BE PROSECUTED TO THE
FULL EXTENT OF THE LAW.
4
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Help!
5
00:02:33,612 --> 00:02:35,280
Rape! Rape!
6
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
Help!
7
00:02:40,661 --> 00:02:42,120
You hear that?
8
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
He's trying to rape her.
9
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
That bastard! Get him! Get him!
10
00:02:46,208 --> 00:02:47,417
He's going down the street!
11
00:02:47,668 -->
Napisy dla La Joven
keywords: joven, la, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, luis, bunuel,
original filename: Joven La (1960) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{248}THE YOUNG ONE
{2606}{2643}PRIVATE GAME PRESERVE|TRESPASSERS ON THIS ISLAND
{2650}{2726}WILL BE PROSECUTED TO THE|FULL EXTENT OF THE LAW.
{3767}{3817}Help!
{3840}{3882}Rape! Rape!
{3888}{3938}Help!
{4017}{4053}You hear that?
{4059}{4099}He's trying to rape her.
{4105}{4149}That bastard! Get him! Get him!
{4155}{4185}He's going down the street!
{4192}{4258}- which way?|- over there!
{4296}{4337}Watch that he doesn't|cross the river.
{4343}{4374}Watch. Get that black bastard!
{4380}{4416}Through the trees!
{4447}{4556}- Shh, quiet. Have you seen him?|- No, but someone said he's black.
{4562}{4633}Come on, let's go!|It's gonna be
Napisy dla La Joven
keywords: bunuel, 1960, la, joven, luis,
original filename: bunuel.1960.la.joven.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,927
THE YOUNG ONE
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,731
PRIVATE GAME PRESERVE
TRESPASSERS ON THIS ISLAND
3
00:01:45,981 --> 00:01:49,026
WILL BE PROSECUTED TO THE
FULL EXTENT OF THE LAW.
4
00:02:30,692 --> 00:02:32,694
Help!
5
00:02:33,612 --> 00:02:35,280
Rape! Rape!
6
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
Help!
7
00:02:40,661 --> 00:02:42,120
You hear that?
8
00:02:42,371 --> 00:02:43,956
He's trying to rape her.
9
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
That bastard! Get him! Get him!
10
00:02:46,208 --> 00:02:47,417
He's going down the street!
11
00:02:47,668 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Joven
keywords: the, young, one, 1960, 1, cd, spanish, es, la, joven,
original filename: The Young One - 1960 - 1CD - Spanish - es - 017b49445e50c622a06f16d157d1dcc2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:09,923
LA JOVEN
2
00:01:44,247 --> 00:01:45,726
COTO DE CAZA PRIVADO
3
00:01:45,967 --> 00:01:49,039
LOS INTRUSOS SER?N
SANCIONADOS POR LA LEY
4
00:02:30,687 --> 00:02:32,678
?Socorro!
5
00:02:33,607 --> 00:02:35,279
?Me violan!
6
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
?Socorro!
7
00:02:40,647 --> 00:02:42,126
?Lo has o?do?
8
00:02:42,367 --> 00:02:43,959
Ha intentado violarla.
9
00:02:44,207 --> 00:02:45,959
?Ha sido ese negro!
10
00:02:46,207 --> 00:02:47,435
?Por esa calle!
11
00:02:47,687 --> 00:02:50,326
- ?Por d?nde?
- ?Por ah?!
12
00:02:51,847
Napisy dla La Joven
keywords: the, young, one, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, la, joven, ptbr, maxie,
original filename: The Young One - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d267093c5d51f15238f0167602738c93.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:09,923
A JOVEM
2
00:00:11,324 --> 00:00:18,224
Legendas PtBr: Maxie
3
00:01:44,247 --> 00:01:45,726
RESERVA DE CA?A PRIVADO
4
00:01:45,967 --> 00:01:49,039
OS INTRUSOS SER?O
SANCIONADOS PELA LEI
5
00:02:30,687 --> 00:02:32,678
Socorro!
6
00:02:33,607 --> 00:02:35,279
Estupraram-me!
7
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
Socorro!
8
00:02:40,647 --> 00:02:42,126
Ouviu isto?
9
00:02:42,367 --> 00:02:43,959
tentou estupr?-la.
10
00:02:44,207 --> 00:02:45,959
foi esse negro!
11
00:02:46,207 --> 00:02:47,435
Por essa rua!
12
00:02:47,687 --> 00:02:50,326
Napisy dla La Joven
keywords: la, joven, del, agua, 2006, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: 100010858.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,040 --> 00:00:29,950
Hubo un tiempo en el que el hombre
y las criaturas del agua estaban unidos.
2
00:00:30,120 --> 00:00:32,310
Ellas nos inspiraban.
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
Nos hablaban del futuro.
4
00:00:34,800 --> 00:00:39,350
El hombre escuchaba y
todo se hacÃa realidad.
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,670
Pero el hombre no sabe escuchar
muy bien.
6
00:00:43,840 --> 00:00:49,430
La necesidad del hombre de apropiarse
de todo lo llevó a alejarse tierra adentro.
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,910
El mundo mágico de los que viven
en los mares...
8
00:00:53,080 --> 00
Napisy dla La Joven
keywords: the, young, one, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, la, joven, ptbr, by, maxie,
original filename: The Young One - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c0a07e2822f66f0194c3a8268692b23.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:09,923
A JOVEM
2
00:00:11,324 --> 00:00:18,224
Legendas PtBr: Maxie
3
00:01:44,247 --> 00:01:45,726
RESERVA DE CA?A PRIVADO
4
00:01:45,967 --> 00:01:49,039
OS INTRUSOS SER?O
SANCIONADOS PELA LEI
5
00:02:30,687 --> 00:02:32,678
Socorro!
6
00:02:33,607 --> 00:02:35,279
Estupraram-me!
7
00:02:35,527 --> 00:02:37,518
Socorro!
8
00:02:40,647 --> 00:02:42,126
Ouviu isto?
9
00:02:42,367 --> 00:02:43,959
tentou estupr?-la.
10
00:02:44,207 --> 00:02:45,959
foi esse negro!
11
00:02:46,207 --> 00:02:47,435
Por essa rua!
12
00:02:47,687 --> 00:02:50,326
Napisy dla La Joven
keywords: balzac, y, la, joven, costurera, china,
original filename: Id020710.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[][][25][][]
{78}{182}T?umaczenie: AreCheck|arecheck@gazeta.pl
{182}{235}Synchro do wersji: 701MB, 23.976fps|640 x 272, 106 min.
{235}{313}-*- Jeremiah -*-
{1075}{1123}BALZAC I MA?A CHINKA
{1124}{1206}/Jeste?my czerwon? stra??|przewodnicz?cego Mao/
{1212}{1334}/Kt?ry przyby? ze step?w|na plac Tiananmen/
{1340}{1436}/Nasze czerwone flagi|s? jak ogniste morze/
{1442}{1541}/Nasze rewolucyjne pie?ni|odbijaj? si? echem na niebie/
{1547}{1649}/Nasz wielki sternik przewodnicz?cy Mao/
{1654}{1754}/prowadzi nas/
{1759}{1881}/Jeste?my czerwon? stra??|przewodnicz?cego Mao/
{1888}{2009}/Kt?ry przyby? ze step?w|na pla
Napisy dla La Joven
keywords: sconosciuta, la, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, unknown, woman,
original filename: Sconosciuta La (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,880
Turn around.
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,120
Okay, out.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,880
Turn around.
4
00:01:03,680 --> 00:01:07,360
Giorgia stays,
Samantha and her friend can go.
5
00:01:10,000 --> 00:01:11,280
Strip.
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,760
Turn around, slowly.
7
00:01:42,640 --> 00:01:43,760
She'll do fine.
8
00:01:50,560 --> 00:01:52,560
Thank you, dear, you can go.
9
00:02:30,680 --> 00:02:34,320
This is vacant and furnished.
10
00:02:34,560 --> 00:02:37,680
It was remodeled recently...
11
00:02:37,720 --> 00:02:42,400
...but c
Napisy dla La Joven
keywords: grande, guerra, la, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle, eng,
original filename: Grande guerra La (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
Hi, Pasquale.
2
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
3
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
4
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
- Good.
- What a bunch!
5
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
Good!
6
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
You're good!
7
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
Listen, do you work here?
8
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
It would seem so.
9
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- You're Roman, right?
- Why?
10
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
The Italian in the infantry,
the Rom
Napisy dla La Joven
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, english, en, csi, s08e0, 2, a, la, cart, lol, vtv, s08e02,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - - English - en - d6cefe69f4e228e02b3fa301c3ed3884.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:30,860
Have a seat.
2
00:00:31,330 --> 00:00:32,780
How's the arm?
(This is grissom.
Please leave a detailed message after the tone.)
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,750
Fractured in two places.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,160
Gil, conrad again.
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,770
Um... message number three.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,610
Call me back please.
7
00:00:41,950 --> 00:00:43,580
- It's feeling better?
- Yeah.
8
00:00:43,580 --> 00:00:44,670
Good.
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,880
So, you must know where he is.
10
00:00:47,910 --> 00:00:49,430
Actu
Napisy dla La Joven
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fronte2,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{771}KARÃI PENCERE
{7020}{7114}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7160}{7234}Bir þey yok. Bir þey mi olmasý gerekiyor?
{7251}{7329}Bir saattir dýþarýdayýz ve sen|tek kelime bile söylemedin.
{7341}{7435}Alýþveriþe gittik. Ãehre|indik ve sen hala sessizsin!
{7469}{7543}Bana kýzgýnsan söyle. Surat asmayý býrak.
{7556}{7634}Surat asmýyorum. Her|zaman suratýný asan sensin.
{7647}{7681}Hadi þuraya gidelim.
{7746}{7808}Kýzgýn olduðumda senin gibi|suratýmý asýp çenemi kapamam.
{7816}{7870}Elbette. Her zaman sen haklýsýn. Unutmuþtum.
{7878}{7944}Her zaman haklý deðilim ama bu sefer haklýy
Napisy dla La Joven
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, andante, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - Andante - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,646 --> 00:00:44,728
Daha önce konuþamaz mýydýn?
Senin için daha iyi olurdu.
2
00:00:56,252 --> 00:01:01,214
Demek sonunda konuþtu.
Ona biraz kahve verin.
3
00:01:03,454 --> 00:01:08,416
Tamam, üzülme.
Ãç þunu, sana iyi gelir.
4
00:01:12,818 --> 00:01:15,299
Ãimdi gel. Buraya.
5
00:01:26,382 --> 00:01:27,623
Rahat!
6
00:01:27,863 --> 00:01:30,784
- Doðru mu?
- Herhalde. Abderames Caddesi 3.
7
00:01:31,104 --> 00:01:32,584
Giydirin onu.
8
00:01:34,545 --> 00:01:39,467
Haydi, bitti artýk,
Seni temin ederim.
9
00:01:39,707 --> 00:01:41,747
Ayakta durabilir
Napisy dla La Joven
keywords: 2012, six, feet, under, 3x1, la, muerte, hace, horas, extra, spanish,
original filename: 20124.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:01:31,590 --> 00:01:36,124
LA MUERTE HACE HORAS EXTRA
4
00:01:45,200 --> 00:01:47,700
- ¡Venga, venga!
- ¡Vale, vale!
5
00:01:47,701 --> 00:01:51,400
- ¡Dame todo lo que tengas, puta!
- Eso es todo, vete.
6
00:01:51,600 --> 00:01:55,600
- ¿Es todo?
- No tengo nada más. Cógelo.
7
00:01:55,601 --> 00:01:59,800
Sal pitando antes de que
llame a la policÃa.
8
00:02:18,000 --> 00:02:22,100
¿Barb? Soy Nate otra vez.
¿Te he despertado?
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,700
¿S
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[00:11.5]La linda violetera,
[00:13.7]sus flores va ofreciendo,
[00:15.6]las bromas respondiendo
[00:17.3]con gracia espiritual.
[00:19.1]Al serio y al alegre,
[00:21.2]y al rico y al pobrete.
[00:22.8]les deja un ramillete
[00:24.7]prendido en el ojal.
[00:26.5]Las mesas del "Concierto",
[00:28.7]ruidosas de alegr?a,
[00:30.1]con bella mercanc?a
[00:32.1]se acerca a perfumar.
[00:34.0]Y en este reino loco
[00:35.8]del vino y de la risa
[00:37.2]serena se desliza
[00:39.2]diciendo as? al pasar:
[00:42.5]?Caballeros! Son mis flores
[00:46.1]mascotitas de fortuna
[00:49.6]y han de verlo en sus amores
[00:52.3]si se quedan con alguna
[00:54.1]de las que yo les ofrezc
Napisy dla La Joven
keywords: ragazza, con, la, valigia, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, girl, with, suitcase, 1960, eng,
original filename: Ragazza con la valigia La (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,041 --> 00:00:50,771
- Go on, hurry!
- Ok.
2
00:01:16,936 --> 00:01:18,563
Wait!
3
00:01:25,512 --> 00:01:31,712
Ouch... it's full of thorns.
Is anyone coming?
4
00:01:32,185 --> 00:01:33,743
No.
5
00:02:18,798 --> 00:02:21,289
- What were you doing?
- Nothing.
6
00:02:21,601 --> 00:02:25,503
- Did you look?
- Come on, hop in.
7
00:02:34,013 --> 00:02:37,244
- Is it shut properly?
- Yes.
8
00:02:38,751 --> 00:02:43,620
What's up? Are you cross?
I was about to explode. I couldn't wait.
9
00:03:06,913 --> 00:03:09,040
- What's up?
- With who, me?
10
00:03:09,215
Napisy dla La Joven
keywords: en, la, ciudad, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: En la ciudad (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:13,959
I woke up because I knew
you were looking at me.
2
00:00:16,927 --> 00:00:17,882
It's 9 o'clock.
3
00:00:20,567 --> 00:00:21,841
What time?
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,882
What time do you have
to go to school?
5
00:00:25,047 --> 00:00:27,959
- Don't you have to?
- I have an exam at 10.
6
00:00:34,007 --> 00:00:36,919
- On what?
- Mathematics.
7
00:00:39,167 --> 00:00:41,681
- What, you want me to leave?
- No, no.
8
00:01:39,527 --> 00:01:41,995
- You want a lift?
- No, I'm running late.
9
00:01:42,167 --> 00:01:45,000
- What time's the meeting?
Napisy dla La Joven
keywords: celos, a, la, italiana, il, magnifico, cornuto, antonio, pietrangeli, dual, italianail,
original filename: 61450.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,047 --> 00:00:25,165
CELOS A LA ITALIANA
2
00:02:47,407 --> 00:02:48,726
Yo creo que queda mal.
3
00:02:49,487 --> 00:02:50,715
Pues yo creo que queda bien.
4
00:02:51,007 --> 00:02:52,838
¡Pero si es una lámpara marinera!
De haberlo sabido,
5
00:02:53,047 --> 00:02:54,685
en vez de ventanas hubiera
puesto ojos de buey.
6
00:02:55,007 --> 00:02:58,158
¡Pero es alegre! ¿No le da alegrÃa?
7
00:02:58,607 --> 00:03:03,203
No. En absoluto. Cuando veo una lámpara
marinera creo que voy en un barco.
8
00:03:05,087 --> 00:03:05,803
¡Ahà está Andrea!
9
00:03:10,607 --> 0
Napisy dla La Joven
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, tolga13, 4, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, net,
original filename: Charme discret de la bourgeoisie Le (1972) - tolga134 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1020}BURJUVAZÃNÃN GÃZLÃ ÃEKÃCÃLÃÃÃ
{3646}{3681}Burada mý bekleyeceðim efendim?
{4657}{4695}Ãömine yanmýyor.
{4768}{4820}Sofra da hala kurulmamýþ.
{4850}{4881}Ama saat 8'i geçiyor.
{4943}{4991}Ãyi akþamlar, sevgili Alice.
{5005}{5067}- Don Rafael, nasýlsýnýz? |-Ãok iyiyim.
{5087}{5158}-Sizi tekrar gördüðüme sevindim. |-Ben de öyle.
{5209}{5238}Bu ne sürpriz.
{5273}{5311}Bu akþam gelmenizi beklemiyordum...
{5327}{5353}Bizi beklemiyor muydunuz?
{5364}{5390}Hayýr, bu akþam deðil.
{5406}{5421}Bu akþam deðil mi?
{5439}{5499}Hayýr. Sizi yarýn bekliyordum.
{5520}{5547}Yarýn?
{5576}{5631}Ama Henri'ni
Napisy dla La Joven
keywords: agatha, christie, poirot, pleamares, de, la, vida, 2005, espanol, por, marc2, 7, subtitulos,
original filename: agatha-christie-poirot-pleamares-de-la-vida-2005-espanol-por-marc27-agatha-christie-poirot-pleamares-de-la-vida-2005-subtitulos-espanol-por-marc27.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Oh, gracias, Monsieur Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
Bueno, fue algo incre?ble.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Sale uno a dar
una vuelta por Mayfair,
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
y vuelve, con
una pierna de menos.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
Y una cara como
para exhibirla en un circo.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Le contar? la historia.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Un domingo por la tarde,
Pleamares de la vida
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
me par? un momento
a descansar
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
frente al piso de Lo
Napisy dla La Joven
keywords: rabbia, la, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, part, turkish,
original filename: Rabbia La (1963) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,881
Gazap (1963)
2
00:00:07,299 --> 00:00:10,844
iki bölümlü bir film
3
00:00:12,095 --> 00:00:16,683
birinic bölümünü PIER PAOLO PASOLONI yazdý
4
00:00:18,018 --> 00:00:22,689
ikinci bölümü GIOVANNI GUARESCHI
5
00:00:24,066 --> 00:00:26,610
iki ideoloji, iki karþýt doktrin
6
00:00:27,152 --> 00:00:31,573
dramatik bir sorgulamaya cepap veriyor
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,910
Neden hayatýmýz hükmediliyor
8
00:00:35,410 --> 00:00:40,082
hoþnutsuzluðun, endiþenin, savaþ korkusunun
ve savaþýn tarafýndan?
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,94
Napisy dla La Joven
keywords: kenji, mizoguchi, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie, ugetsu, monogatari, 1953, jap,
original filename: Kenji Mizoguchi - Les Contes De La Lune Vague Apr?s La Pluie (Ugetsu Monogatari, 1953) [JAP].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:10,400
Le?n de plata, Venecia 1953
Mejor pel?cula extranjera
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,039
DAIEI
presenta
3
00:00:28,039 --> 00:00:33,960
UGETSU MONOGATARI
Cuentos de la Misteriosa luna p?lida
despu?s de la lluvia
4
00:00:39,799 --> 00:00:45,479
A partir de dos cuentos en Ugetsu Monogatari
de 1776 por Ueda Akinari
5
00:01:11,400 --> 00:01:14,599
Reparto:
6
00:02:04,040 --> 00:02:12,800
La imaginaci?n del hombre moderno es
estimulada por el contacto con el escritor
del siglo 18 Ueda Akinari y sus cuentos misteriosos
7
00:02:13,280 --> 00:02:18,639
Esta histori
Napisy dla La Joven
keywords: wolf's, rain, 4, cicatrices, de, la, tierra, salvaje, dual,
original filename: Wolf's.Rain.04 - Cicatrices de la tierra salvaje (Dual).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:26,197
-Qu? hambre que tengo...
-S?, que hambre...
2
00:02:26,960 --> 00:02:33,798
-? Cu?ntos d?as llevamos sin comer?
-A saber... Calculo que unos cuatro...
3
00:02:34,280 --> 00:02:38,592
-?Tanto tiempo llevamos?
-S?, tanto.
4
00:02:39,160 --> 00:02:44,951
-Cu?ndo volveremos A comer...
-Puede que otros cuatro d?as...
5
00:02:45,560 --> 00:02:49,553
Callaos. S?lo llevamos
cuatro d?as sin comer.
6
00:02:50,120 --> 00:02:53,476
Pero en la ciudad
habr?amos comido algo...
7
00:02:53,640 --> 00:02:57,076
Mant?n la luz de la luna en la boca,
as? no tendr?s hambre.
Napisy dla La Joven
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, maniac, forces, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tourneuse de pages La (2006) - ManiaC ForceS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:02:10,760 --> 00:02:20,830
Ãeviri : M a n i a C F o r c e S
1
00:02:23,520 --> 00:02:27,714
Madame Garnier'in dediðine
göre yarýn daha iyi çalacaksýn.
2
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
Hala bir bölümü çok zor.
3
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
Endiþeli deðilim.
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
Kýzýmý tanýyorum.
5
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Bir iþi yapmaya karar verirse yapar, ne olursa.
6
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
Ne düþünüyorsun?
7
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Ãalmak zevkli olabilir ve çalýþ stilini seviyorum.
8
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Saðol, Baba.
9
00:02:45,480 --> 00:02:50,315
Ama eðer bu sýnav
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:18,435
<i>Da, Revoluþia Francezã...
a avut eroii,</i>
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,514
<i>... martirii ºi sfinþii ei.</i>
3
00:00:21,720 --> 00:00:24,314
<i>Cu o perspicacitate aproape
miraculoasã...</i>
4
00:00:24,520 --> 00:00:30,152
<i>... istoricii au ºtiut
sã descopere...</i>
5
00:00:30,360 --> 00:00:32,874
<i>... figuri
aparent fãrã importanþã...</i>
6
00:00:33,080 --> 00:00:37,278
<i>... a cãror existenþã,
n-am fi bãnuit-o, altfel, niciodatã.</i>
7
00:00:37,480 --> 00:00:41,029
<i>Totuºi,
existã un personaj...</i>
8
00:00:41,240 --> 0
Napisy dla La Joven
keywords: la, raison, du, plus, faible, cd, 1, french, mp, eng,
original filename: La.Raison.Du.Plus.Faible.CD1.FRENCH.DVDRip.XviD-MP.Eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,560 --> 00:04:00,590
- Hi.
- Hi.
2
00:05:14,549 --> 00:05:16,900
- Okay, love?
- I'm okay.
3
00:05:21,919 --> 00:05:23,600
You should eat.
4
00:05:23,919 --> 00:05:25,359
It's important,
first thing in the day.
5
00:05:25,640 --> 00:05:27,669
Don't feel like it.
6
00:05:29,999 --> 00:05:32,030
Remember to buy toothpaste.
7
00:05:32,400 --> 00:05:34,470
It's on the list.
8
00:05:35,520 --> 00:05:36,780
You're perfect.
9
00:05:37,039 --> 00:05:38,479
I know.
10
00:06:05,799 --> 00:06:07,970
See you.
11
00:06:23,119 --> 00:06:25,260
Wake up, little birdie
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,500 --> 00:02:25,809
??? ???? ??? 20?? ?????...
2
00:02:25,900 --> 00:02:29,210
???????? ???????? ???? ???
???????? ??????.
3
00:02:29,300 --> 00:02:33,418
??? ??? '???????? ?????????
?? ??????? ?? ? ????????.
4
00:02:33,500 --> 00:02:36,094
??? ??? ????????? ??? ???????...
5
00:02:36,180 --> 00:02:39,570
????????????
? ?????????? ?????? ??? ???.
6
00:02:39,660 --> 00:02:42,811
'???? ????????? ????????
????????? ?? ??????...
7
00:02:42,900 --> 00:02:45,255
??? ?? ???????????
?? ??? '???????? ?? ???? ???????.
8
00:02:45,340 --> 00:02:47,251
??? ??? ??????????? ??????
???
Napisy dla La Joven
keywords: kaena, la, prophetie, 2003, tur, 1, cd, 17, the, prophecy,
original filename: kaena.la.prophetie.(2003).tur.1cd.(173).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,140 --> 00:05:03,290
FTP 1984
2
00:06:01,140 --> 00:06:03,290
Burda bir?ey yok.
Di?erini kontrol et.
3
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
- Yava??a!
- Hala m? yok?
4
00:06:09,540 --> 00:06:12,179
- Daha fazla ?ze ihtiyac?m?z var.
- A?a??lara bak?n!
5
00:06:12,980 --> 00:06:15,096
- ?imdi ne var?
- Daha yukar?lara bak?n.
6
00:06:16,140 --> 00:06:17,209
?leride solda!
7
00:06:17,420 --> 00:06:20,093
Fazla zaman?m?z kalmad?.
8
00:06:24,260 --> 00:06:26,410
- Biraz buldum
- ?yi
9
00:06:27,020 --> 00:06:28,658
Benim i?in ?unu kald?r?rm?s?n!
10
00:06:30,500 --> 00:06:31,455
Napisy dla La Joven
keywords: dot, the, i, 2003, korsan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, punto, sobre, la,
original filename: Dot the I (2003) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4066}{4126}Carmen geri dönmeni istemiyorum.
{4138}{4192}Geri dönmüyorum.
{4213}{4250}Güzel.
{4280}{4348}Asla geri dönmeyeceðim.
{4501}{4565}Evlen benimle Carmen.
{4583}{4632}Ne?
{4670}{4709}Hayýr.
{4767}{4819}Evlen benimle.
{4830}{4916}- Birbirimizi daha--|- 6 aydýr tanýyoruz.
{4927}{4962}5.
{4975}{5012}Buçuk.
{5016}{5074}Ne olmuþ?|Ne olmuþ Carmen?
{5077}{5148}Hiçbir þeyden bu kadar emin olmamýþtým.
{5158}{5237}Hiç bu kadar mutlu olmamýþtým.
{5346}{5414}Düþüneceðine söz ver, olur mu?
{6058}{6113}Korkarým, fazlasýyla doluyuz.
{6132}{6178}Baþka bir zaman.
{6212}{6306}Kadehimi Carmen için kal
Napisy dla La Joven
keywords: strada, la, 1954, achileus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Strada La (1954) - Achileus - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2995}{3135}Eve gitmelisin! Annem | eve gelmen gerektiðini söyledi
{3142}{3242}Büyük büyük motorsikleti olan | bir adam var
{3247}{3327}Rosa'nýn öldüðünü söyledi
{3570}{3675}Gelsomina! Zampanoyu tanýyorsun, |Rosa'nýn kocasý ?
{3690}{3800}Zavallý kýzcaðýzým! Evinden çok uzaklarda |öldü. Mezarýný asla göremeyeceðim
{3812}{3952}O öldü, zavallý þey!|Ãok güzeldi, saðlýðýnda çok çalýþtý!
{3957}{4025}Herþeyi yapabilirdi
{4052}{4140}Ona bak Zampano, |Rosa'ya benziyor
{4145}{4265}Bu Gelsomina. |Ne kadar sefiliz!
{4280}{4325}Ãüphesiz, Zampano,
{4332}{4487}O Rosa deðil, ama |çok iyi huylu va çalýþkand
Napisy dla La Joven
keywords: ita, la, seconda, serie, di, lupin, tutti, episodi, 1, 15,
original filename: (Ita) La Seconda Serie Di Lupin Tutti Episodi Da 1-155.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Ordine di trasmissione italiano:
1. Il ritorno di lupin III
2. Ricco tramonto a Rio
3. L'eredit? di Hitler
4. Il mostro del lago
5. Come trasportare i lingotti d'oro
6. La fabbrica del terremoto
7. La maledizione di Tutankhamon
8. L'Orient Express
9. La collezione Ukiyo
10. Il furto della scheda M 123
11. Il gran premio di Montecarlo
12. Un regalo per il presidente
13. La formula segreta
14. Il tempio della magia nera
15. La grande sfida
nuova sigla:
16. I due Lupin
17. La cassetta di sicurezza
18. Lupin in trappola
19. Il talismano della felicit?
20. Squali di acciaio
21. Il francobollo di Cenerentola
22. Avventura al sole di mezzanotte
23. La seconda morte di Lupin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,510
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:00:19,640 --> 00:00:27,270
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,710
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,270
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,390
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,620
Editions Kadokawa
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,350
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:00:47,880 --> 00:00:51,790
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:00:52,440 --> 00:00:56,140
D?cors
Napisy dla La Joven
keywords: la, femme, musketeer, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: La.Femme.Musketeer.2004.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:07,576
In 1660 voert Frankrijk
een bloedige oorlog met Spanje.
2
00:00:07,740 --> 00:00:12,734
Tussen kardinaal Mazarin en koning
Lodewijk XIV woedt een machtsstrijd.
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,610
De kardinaal wordt bijgestaan
door een eigen garde...
4
00:00:17,780 --> 00:00:21,819
en de koning
door zijn befaamde musketiers.
5
00:00:26,980 --> 00:00:31,098
Hoe groot waren uw verliezen vandaag?
- Te groot.
6
00:00:31,260 --> 00:00:36,459
De vijand is beter gevoed, uitgerust
en bewapend.
7
00:00:36,620 --> 00:00:41,535
Zonder versterkingen
halen we het eind van
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:20,480
Moordenaars !
Jullie schieten er maar op los !
2
00:00:20,680 --> 00:00:23,320
Wij hebben geen wapens,
alleen stenen.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,240
Deze film is opgedragen aan al
wie verdween tijdens de productie
4
00:00:44,520 --> 00:00:47,480
Een vent valt van een gebouw
van 50 verdiepingen.
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Tijdens zijn val
6
00:00:50,560 --> 00:00:53,080
spreekt hij zichzelf moed in:
7
00:00:53,840 --> 00:00:55,800
"Voorlopig gaat alles goed."
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,360
"Voorlopig gaat alles goed."
9
00:00:58,840 --> 00:01
Napisy dla La Joven
keywords: living, it, up, la, gran, vida, 2000, ned, dvd,
original filename: Living.It.Up.(La.Gran.vida).2000.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Napisy dla La Joven
keywords: moustache, la, 2005, takaya, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Moustache La (2005) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,300 --> 00:01:53,255
Býyýðýmý kessem nasýl olur?
2
00:01:53,255 --> 00:01:55,251
Ne?
3
00:01:55,251 --> 00:01:59,242
Býyýðýmý kessem nasýl olur diyorum?
4
00:02:02,312 --> 00:02:05,267
Bilmem. Ben bu halini seviyorum.
5
00:02:05,267 --> 00:02:08,299
Býyýksýz nasýl olursun bilmiyorum.
6
00:02:08,299 --> 00:02:12,252
Bu kadar sýcaða
nasýl dayanýyorsun?
7
00:02:14,286 --> 00:02:17,280
Geç kalmayalým.
8
00:02:17,280 --> 00:02:19,813
Nadia'ya 8:30'da orada oluruz dedim.
9
00:02:19,966 --> 00:02:22,230
Eve erken döneriz.
10
00:02:22,499 --> 00:02:25,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:10,325
L A C E R I L L E R I T A
2
00:00:14,488 --> 00:00:17,837
Un film inspirado en
el cuento de Andersen
3
00:00:17,956 --> 00:00:21,708
y realizado en los
Ateliers del Vieux Colombier.
4
00:00:38,360 --> 00:00:42,161
Un pueblo del lejano norte,
la noche del dÃa de año nuevo.
5
00:00:47,694 --> 00:00:52,475
En los suburbios pobres,
una miserable cabaña.
6
00:09:23,972 --> 00:09:38,036
Con los zapatos iguales, serÃa
mejor que regresara a su casa.
7
00:10:18,215 --> 00:10:24,802
No ha vendido una sola caja de cerillas
y no se atreve a volver a la caba
Napisy dla La Joven
keywords: lista, de, episodios, la, serie, memoria, espana,
original filename: Lista De Episodios De La Serie Memoria De Espa?a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
LISTA DE CAPITULOS DE LA SERIE MEMORIA DE ESPA?A
================================================
CAP?TULO 0?.- DE LA NADA AL ?TIL DE METAL (1? PARTE)
En el inicio de los tiempos.
CAP?TULO 1?.- DE LA NADA AL ?TIL DE METAL (2? PARTE)
La formaci?n geol?gica de la Pen?nsula. Las grandes regiones naturales. El proceso de
hominizaci?n. Atapuerca. Los neandertales peninsulares. El predominio del sapiens sapiens.
Las primeras manifestaciones art?sticas. El tr?nsito de la econom?a depredadora a la de
producci?n. Los Millares. El Argar.
CAP?TULO 2.- TARTESO, EL REINO LEGENDARIO DE ARGANTONIO
Los or?genes de Tarteso. La llegada de los fenicios y la fundaci?n de C?diz. El co
Napisy dla La Joven
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cze, cd, krzysztof, kieslowski, v,
original filename: double.vie.de.veronique.la.(1991).cze.1cd.(2306).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968