Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Habitacion De is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Habitacion De wg dokladnosci:
Napisy dla La Habitacion De
keywords: la, habitacion, del, nino, ripeando,
original filename: La.habitacion.del.nino.DVDRip.Xvid-AC3.Ripeando.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Ripped and subtitled by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:24,001 --> 00:00:28,001
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:28,002 --> 00:00:34,002
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass:6969
4
00:00:42,847 --> 00:00:45,759
2, 4, 6, 8, 10
5
00:00:45,927 --> 00:00:47,406
12, 14,
6
00:00:47,567 --> 00:00:52,687
16, 18, 20, 22, 24, 26, 28,
7
00:00:52,847 --> 00:00:55,919
30, 32, 34, 36, 38,
8
00:00:56,087 --> 00:00:59,875
40, 42, 44, 46, 48,
9
00:01:00,047 --> 00:01:03,198
50, 2, 4, 6, 8.
10
00:01:03,3
Napisy dla La Habitacion De
keywords: la, stanza, del, figlio, 2001, habitacion, hijo, divx, zt,
original filename: La.Stanza.del.figlio(2001).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{525}"LA HABITACIÃN DEL HIJO"
{4787}{4819}Ya llegué.
{4841}{4880}¿Si?
{4903}{4950}Si, soy yo.
{5001}{5092}Buen dÃa. Si.
{5166}{5211}¿Hoy?
{5216}{5263}¿Por qué, que ocurrió?
{5519}{5586}Mi nombre es Sermonti,|el director me está esperando.
{5591}{5637}-Aquà al lado.|-Gracias.
{5730}{5769}Puede entrar.
{5800}{5861}-Buen dÃa.|-Buen dÃa, Dr. Sermonti.
{5871}{5939}Lamento haberlo hecho venir.|Tome asiento.
{5944}{6013}-Gracias. Hola.|-Hola, papá.
{6052}{6145}Ocurrió algo|realmente desagradable.
{6159}{6290}Un fósil del laboratorio de ciencias|desapareció. Es una monita muy rara.
{6295}{6380}No sé si su hijo está invol
Napisy dla La Habitacion De
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Polish - pl - a66b02c82051bc31d56c6d463ba43c29.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.4 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
FILMY, PO KT?RYCH NIE ZA?NIECIE
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,240
2,4,6,8,10
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
12,14,
5
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
16,18,20,22,24,26,28,
6
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
30,32,34,36,38,
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,360
40,42,44,46,48,
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,680
50,2,4,6,8.
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Id?.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
Wystarczy, ?e was zobacz?.
Nie musz? ?apa?.
11
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Habitacion De
keywords: la, habitacion, silenciosa, rolf, de, heer, 1996, dual, esp, ing,
original filename: 36947.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:28,080 --> 00:00:30,036
LA HABITACIÃN SILENCIOSA
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,196
Gira que te gira,
Ia vaca se orinó,
2
00:00:32,440 --> 00:00:35,113
detrás de Ia cocina
y eI perrito se rió.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,033
Y Ie hizo tanta gracia
que eI gatito repitió.
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,559
Ya se han muerto
tres SaIIy Whites.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,591
¿O sóIo dos?
6
00:00:54,680 --> 00:00:56,033
No, creo que tres.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,797
Ya no me acuerdo.
8
00:01:02,360 --> 00:01:03,395
Papá...
9
00:01:04,440 --> 00:01:06,556
me preguntó qué
pensaba de Ia muerte,
10
00:01:07,160 --> 00:01:08,878
Napisy dla La Habitacion De
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, babys, room, fin, 2, 5, fps,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Finnish - fi - ec5348f0bbcefe8b330619a4a3ab7345.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{37}{142}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{164}{270}P?iv?ys: 23.01.2007|Versio: 1.1
{296}{390}Suomennos: locomot, LadyGandalf, jali,|Villae, miika-, mikko ja qwert
{404}{484}Oikoluku: locomot
{982}{1050}KUUSI ELOKUVAA PIT?M??N SINUT HEREILL?
{1071}{1144}Kaksi, nelj?, kuusi,|kahdeksan, kymmenen, -
{1148}{1317}12, 14, 16, 18, 20,|22, 24, 26, 28, -
{1321}{1398}30, 32, 34, 36, 38, -
{1402}{1497}40, 42, 44, 46, 48, -
{1501}{1580}50, kaksi, nelj?, kuusi, kahdeksan.
{1584}{1695}Min? tulen. Minun tarvitsee vain|n?hd? teid?t, ei ottaa kiinni.
{2055}{2117}- Ei t?nne.|- Tule nopeasti.
{2253}{2312}- En mene tuonne.|- Pelotta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}
{1270}{1363}LA HABITACIÃN DEL PÃNICO
{2498}{2585}Anoté todo. 390 metros cuadrados.|4 pisos. Perfecto.
{2594}{2642}Patio atrás, jardÃn con|orientación sur. Perfecto.
{2648}{2728}No esperamos el auto?|No el tráfico es terrible.
{2738}{2761}¿Es esa la lista?
{2763}{2857}No hay nada. Me enteré esta mañana.|Desaparecerá esta tarde.
{2857}{2953}¿Cuántos más?|Ninguno. El mercado esta activo.
{2968}{3066}¿Tienes que montar eso aqu�|Mamá, estamos en la calle.
{3185}{3267}Un dÃa aprenderás a respetar el|tiempo de los demás.
{3275}{3363}Te darás cuenta que el mundo|no gira y se detiene a tú antojo.
{3371}{3396}Lo sie
Napisy dla La Habitacion De
keywords: la, habitacion, de, fermat, mp, 3, br,
original filename: 146946_Fermat%255C%2527s%2BRoom%2B%2528La%2BHabitaci%25C3%25B3n%2Bde%2BFermat%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,080 --> 00:00:50,230
"Sabem o que s?o
n?meros primos?
2
00:00:50,400 --> 00:00:52,230
Por que, se n?o sabem o
que s?o n?meros primos,
3
00:00:52,231 --> 00:00:53,995
o melhor ? irem
embora daqui. "
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,868
Em 1742, o matem?tico
Christian Goldbach,
5
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
afirmou que os n?meros pares
podiam expressar-se
6
00:01:00,800 --> 00:01:03,155
atrav?s da soma
de dois n?meros primos.
7
00:01:03,880 --> 00:01:05,677
? f?cil perceber com
n?meros pequenos.
8
00:01:05,840 --> 00:01:09,150
18, um n?mero par, ? 7 mais 11,
que s?o primos.
Napisy dla La Habitacion De
keywords: peliculas, para, no, dormir, la, habitacion, del, nino, 2006, the, baby's, room, 2, 3, 9, 7, fps, nogroup, baby's,
original filename: 56045-Peliculas_para_no_dormir__La_habitacion_del_nino_(2006)___The_Baby's_Room-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,440 --> 00:00:40,967
FILME CARE NU TE LAS? S? DORMI
2
00:00:42,122 --> 00:00:45,034
2, 4, 6, 8, 10
3
00:00:45,202 --> 00:00:46,681
12, 14,
4
00:00:46,842 --> 00:00:51,962
16, 18, 20, 22, 24, 26, 28,
5
00:00:52,122 --> 00:00:55,194
30, 32, 34, 36, 38,
6
00:00:55,362 --> 00:00:59,150
40, 42, 44, 46, 48,
7
00:00:59,322 --> 00:01:02,473
50, 2, 4, 6, 8.
8
00:01:02,642 --> 00:01:03,943
Vin!
9
00:01:04,802 --> 00:01:07,063
E de-ajuns s? v? v?d.
Nu trebuie s? v? prind.
10
00:01:21,482 --> 00:01:23,950
- Nu aici.
- Hai, gr?be?te-te.
11
00:01:29,402 --> 00:01:31,750
- Eu nu intru acolo.
- ?i-e fric??
12
00:01:32,282 --> 00:01:33,172
Napisy dla La Habitacion De
keywords: dia, de, la, bestia, el, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Dia de la bestia El (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:42,600
Father, I want..
2
00:00:42,800 --> 00:00:43,760
...to confess.
3
00:00:44,560 --> 00:00:45,760
What you have done?
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,240
Nothing, father.
I haven't sinned,...
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,880
...but I intend to commit
all the evil I can.
6
00:00:52,560 --> 00:00:53,280
What?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
- Why?
- Because it's necessary.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,480
What do you mean?
I don't understand.
9
00:01:00,600 --> 00:01:01,640
I've discovered it.
10
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
I've deciphered the code.
Napisy dla La Habitacion De
keywords: pas, sur, la, bouche, 2003, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, not, on, lips,
original filename: Pas sur la bouche (2003) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,634 --> 00:00:10,750
Pathe filmi daðýtmaktan
2
00:00:13,154 --> 00:00:16,783
Arena film sunmaktan
3
00:00:16,834 --> 00:00:20,952
Gurur duyar
4
00:00:20,994 --> 00:00:22,871
Matmazel
5
00:00:22,914 --> 00:00:25,747
Sabine Azéma ile birlikte
6
00:00:25,794 --> 00:00:28,627
lsabelle Nanty,
7
00:00:28,674 --> 00:00:31,188
Audrey Tautou,
8
00:00:31,234 --> 00:00:33,429
Ve Messieurs
9
00:00:33,474 --> 00:00:36,307
Pierre Arditi,
10
00:00:36,354 --> 00:00:39,187
Darry Cowi,
11
00:00:39,234 --> 00:00:42,067
Jalil Lespert, -
12
00:00:42,114 --> 00:00:44,947
Dani
Napisy dla La Habitacion De
keywords: the, last, picture, show, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, ultima, pelicula, english,
original filename: The Last Picture Show (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,569 --> 00:02:23,926
<i>President Truman will be here tomorrow,</i>
<i>so you folks in Dallas turn out.</i>
2
00:02:24,169 --> 00:02:27,081
<i>This is</i> Cowboy Rhythms
<i>on KTRN, Wichita Falls.</i>
3
00:02:27,329 --> 00:02:30,127
<i>Here's Hank Williams' hit tune,</i>
<i>"Cold, Cold Heart."</i>
4
00:02:35,849 --> 00:02:37,885
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:38,089 --> 00:02:41,843
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:42,889 --> 00:02:44,322
Give me the chalk.
7
00:02:49,529 --> 00:02:52,965
Why don't you comb your hair, Sonny?
Napisy dla La Habitacion De
keywords: la, viuda, de, saint, pierre, veuve, patrice, leconte, 2000, dual, fr, spa,
original filename: La Viuda De Saint-Pierre (La Veuve De Saint-Pierre) (Patrice Leconte, 2000) Dvdrip Xvid Ac3 Dual Fr-Spa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,391
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
2
00:02:02,640 --> 00:02:07,555
Ese a?o, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la d?cada.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,833
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
4
00:02:11,680 --> 00:02:15,514
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perd?a a veces un esquife,
5
00:02:16,240 --> 00:02:19,755
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
6
00:02:55,400 --> 00:02:56,719
?A trabajar, maldita sea!
7
00:02:58,080 --> 00:02:59,479
?A vuestros puestos!
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,195
- ?De qu? barco?
- ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
...time to get up.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
The harder you work, the more you're paid.
What's holding you up?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Come on, we're wasting money.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Don't you touch me," I says.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"I'm tired of being hit by men, already."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
So, I punched him.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
His feet went up, and
when he hit the floor,
I thought he was dead.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I says to him,
Napisy dla La Habitacion De
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Napisy dla La Habitacion De
keywords: doublure, la, 2006, don, quijote, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, lost, ugm,
original filename: Doublure La (2006) - Don Quijote - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:21,952
VALE
2
00:03:01,640 --> 00:03:02,755
Sevdin mi?
3
00:03:03,520 --> 00:03:05,636
Hem evet hem hayýr.
Ãyi yapýlmýþ ama biraz sýkýcý.
4
00:03:05,880 --> 00:03:07,029
Lastikleri deðiþtireceðim.
5
00:03:07,280 --> 00:03:10,955
Bu da öyle. Güzel oyuncak,
ama ben de çabuk sýkýlýyorum.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,031
<i>Vale</i>
7
00:03:44,800 --> 00:03:46,472
Bizimkilerin yanýna gidiyorum.
8
00:03:46,720 --> 00:03:48,836
- Akþam görüþürüz.
- Geç saatte.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,074
Benim!
10
00:04:15,480 --> 00:04:18,040
B
Napisy dla La Habitacion De
keywords: sauve, qui, peut, la, v, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, slowmotion,
original filename: Sauve qui peut (la v) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,758
A FILM B Y JEAN-LUC GODARD
2
00:00:49,280 --> 00:00:53,990
SLOW MOTION
3
00:01:56,240 --> 00:01:58,435
'Morning, sir. May I remove the tray?
4
00:02:22,960 --> 00:02:24,109
Denise Rimbaud, please
5
00:02:29,160 --> 00:02:30,798
Is Denise there?
6
00:02:33,560 --> 00:02:34,470
No message?
7
00:02:38,960 --> 00:02:42,714
Can you get me Studio 3 -
that's the video studio?
8
00:02:51,360 --> 00:02:54,113
Yes, it's Paul. I'll be there in an hour
9
00:03:20,080 --> 00:03:23,038
- Signor Godard...
- Come on, get the suitcases
10
00:03:23,640 --> 00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,983 --> 00:00:46,224
<i>NJUJORK,
16. FEBRUAR 1959.</i>
2
00:00:53,106 --> 00:00:55,946
Brže!
Kolabirala je pre deset minuta.
3
00:01:28,794 --> 00:01:30,794
Hitna pomoæ stiže.
4
00:01:57,920 --> 00:02:01,041
<i>Sveta Terezo, mili Isuse,
ne napuštajte me!...</i>
5
00:02:01,241 --> 00:02:06,562
<i>...Dajte mi snage. Želim da živim.
Vratite me meðâ žive.</i>
6
00:02:10,003 --> 00:02:14,444
PARIZ, BELVIL, 1918.
7
00:02:29,167 --> 00:02:32,288
Zašto plaèeš?
-Gubite se odavde, šljamu!
8
00:02:36,489 --> 00:02:41,810
<i>Tako sam sama i tužna,
život je grub,<
Napisy dla La Habitacion De
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 07, cinq, personnages, en, quete, d'une, sortie, ssa,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - dbe8d2fe003299c842be57129a682f98.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.4
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Reverse
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: New Style,Sans,18,&H0000F9FF,&H00006EFF,&H000078B4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,0,0,2,20,20,20,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:23.93,0:00:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Vous voyagez vers un
Napisy dla La Habitacion De
keywords: strada, la, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Strada La (1954) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3144}You must go home! Mama said that
{3144}{3249}There is a man, with a
{3249}{3328}He said Rosa is dead.
{3572}{3676}Gelsomina! You know Zampano,
{3690}{3800}My poor daughter! She died far from
{3812}{3960}She is dead, the poor thing!
{3960}{4025}She could do everything!
{4052}{4146}Look at her, Zampano,
{4146}{4265}This is Gelsomina.
{4282}{4332}Of course, Zampano,
{4332}{4488}she isn't Rosa, but she's of
{4498}{4558}just a little bit strange,
{4558}{4650}but if she gets food every
{4650}{4760}Do you want to go with Zampano
{4760}{4849}You can learn something,
{4860}{4946}and we'd have one hungry
{4946}{5068}Zampano is a kin
Napisy dla La Habitacion De
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 3, in, his, image, ??dit, en, france, vo,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - French - fr - f42fd1816344527f8ed1d59d94fa125c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:05,956
LA QUATRIEME DIMENSION
IN HIS IMAGE
2
00:00:06,967 --> 00:00:10,164
1?re DIFFUSION - 3 JANVIER 1963
3
00:00:19,407 --> 00:00:22,399
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de l'imagination.
4
00:00:22,567 --> 00:00:24,683
Au-del?, une autre dimension.
5
00:00:24,767 --> 00:00:26,519
Une dimension de sons.
6
00:00:26,927 --> 00:00:28,645
Une dimension de vision.
7
00:00:29,127 --> 00:00:31,004
Une dimension d'esprit.
8
00:00:31,087 --> 00:00:35,683
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
9
00:00:35,807 --> 00:00:39,322
V
Napisy dla La Habitacion De
keywords: bestia, nel, cuore, la, 2005, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bestia nel cuore La (2005) - baronio - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{882}{942}Anne ve babanýzýn gömülme iþlemleri...
{945}{997}...birkaç gün içinde tamamlanýr.
{1002}{1115}Gömülecekleri arsayý belirleyene kadar,|tabutlarý burada tutacaðýz.
{1120}{1205}Bu yaklaþýk olarak ne kadar sürer?
{1207}{1345}Tam olarak bilemiyorum, ama sizi|ararlar. Siz tek çocuklarý mýsýnýz?
{1350}{1447}Hayýr, aðabeyim Amerika'da yaþýyor,|ama onun da onayýný aldým.
{1567}{1692}- Anne ve babanýzýn meslekleri neydi?|- Ãkisi de Lise öðretmeniydiler.
{1727}{1777}Fotoðraflarý burada.
{5335}{5400}- Kabûl edilmemesi gerekirdi.|- Ben de öyle söyledim.
{5402}{5510}Bazýlarýnýn kafasýndan kimbilir nele
Napisy dla La Habitacion De
keywords: nuit, de, la, verite, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mess,
original filename: Nuit de la verite La (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:53,669
THE NIGHT OF TRUTH
2
00:02:30,040 --> 00:02:31,951
- How are you?
- Listen, Edna...
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,277
You've got to stop.
4
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Your little Michel
is no longer here.
5
00:02:38,280 --> 00:02:42,193
As long as their blood is not
avenged, the dead remain on earth.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
I can see him.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,555
He's still suffering,
8
00:02:48,160 --> 00:02:50,310
and largely because of you.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,351
He doesn't agree with your plans.
10
00:02:53,560 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"Ãðîêëÿòèåòî Ãà ëîøîòî âðåìå
âçå ñâîÿòà ïúðâà æåðòâà .
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
Ãîòîöèêëåòèñò óìèðà îò ñòóä
Ãà Ãà ãèñòðà ëà 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
è ïðîäúëæà âà äà êà ðà îùå 90 êì
ñëåä ñìúðòà ñè.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Ãâà ìà ïîëèöà è ìó ìà õà ò äà ñïðå
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
òîé ÃÃ¥ ðåà ãèðà è òå çà ïî÷âà ò
äà ãî ïðåñëåäâà ò.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
Ãà ñòÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
<i>DvdRiP by TeLuS</i>
2
00:02:44,544 --> 00:02:47,217
-??? ??????;
-??? ??? ??? ???.
3
00:02:47,664 --> 00:02:50,258
??????, ???? ???? ??????.
???????? ?????? ?'??????.
4
00:02:50,504 --> 00:02:53,064
?? ??? ?? ????,
?'?????? ?'??????.
5
00:03:27,624 --> 00:03:30,343
?????, ??????????
?? ?????? ??'???? ?????? ???.
6
00:03:30,624 --> 00:03:32,103
?? ???? ?? ?????.
7
00:03:52,624 --> 00:03:54,342
??? ?????!
8
00:03:58,264 --> 00:04:01,176
?????? ?????? ??? ??? ??????
???, ??? ????? ????.
9
00:04:01,424 --> 00:04:03,619
-?? ????;
-??????, ????? ??
Napisy dla La Habitacion De
keywords: and, the, ship, sails, on, 1983, hr, la, nave, va,
original filename: and_the_ship_sails_on__1983_hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1444}film Federica Fellinija|A BROD I DALJE PLOVI
{6022}{6089}Kažu oni meni: "Piši vijesti,|prièaj što se dogaða!"
{6093}{6145}A tko, dovraga, zna|što se dogaða?
{6863}{6929}Tko god da je zalutao na Dok 10...
{6933}{6988}...jednog srpanjskog jutra 1914.,|mogao je vidjeti...
{9777}{9837}Trebam predati pepeo|Edmea Tetua...
{10017}{10045}G. Partexano!
{10265}{10338}Dozvolite da na palubu|unesem pepeo Edmea Tetua.
{10347}{10429}Odobreno.|-Ukrcajte se!
{18358}{18442}Što to radiš, Monica?|-Prevruæe je, mamice!
{18449}{18482}Prièekaj da se rashladi!
{18515}{18590}Ãak i da se moj muž složi,|to niÅ¡ta ne znaèi.
{18603}{18694}
Napisy dla La Habitacion De
keywords: femme, de, gilles, la, 2004, akdeniz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Femme de Gilles La (2004) - Akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,800 --> 00:02:22,610
GILLES'ÃN KARISI
2
00:03:43,060 --> 00:03:44,810
Affedersin.
3
00:03:58,180 --> 00:04:00,449
Ãyi misin?
-Evet.
4
00:05:49,100 --> 00:05:50,689
Az sonra hazýr olur.
5
00:07:13,300 --> 00:07:14,569
Selam!
6
00:07:16,500 --> 00:07:17,930
N'aber?
- Selam, Victorine.
7
00:07:18,129 --> 00:07:19,490
Selam, Victorine.
8
00:07:19,689 --> 00:07:21,889
Yapma þunu! Sevmediðimi biliyorsun.
9
00:07:22,569 --> 00:07:24,290
Ãçerisi çok karanlýk.
10
00:07:25,620 --> 00:07:28,410
Victorine Teyze!
11
00:07:29,420 --> 00:07:33,170
Sizi pasaklýlar!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{4422}{4502}You'll feel better now
{4639}{4755}What am I going to do?
{6862}{6972}Tommaso Garani, room 103
{8095}{8261}My 'phone is out of order.|I wonder if you could...
{8311}{8398}Could you tell the operator?
{9402}{9496}He's awake, but drugged with morphine
{9497}{9670}- Will you operate?|- No, it would be futile
{10016}{10110}Tommaso, are we disturbing you?
{10111}{10191}Come in, my dears
{10343}{10436}Operation successful, but|the patient died
{10468}{10518}Sit down
{10624}{10768}I see there's a party to|launch your book today
{10769}{10860}- Let's not talk about it|- Why not?
{10861}{10993}Your book is the one th
Napisy dla La Habitacion De
keywords: que, la, bete, meure, 1969, english, en, killer!, aka, the, beast, must, die,
original filename: Que la bete meure - 1969 - - English - en - 213a15bd490a15f8a6aff2b50c7da77f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,160
Shut up!
2
00:03:06,480 --> 00:03:10,400
THIS MAN MUST DIE
3
00:03:20,880 --> 00:03:21,640
Michel!
4
00:04:16,960 --> 00:04:18,320
I would have killed a man.
5
00:04:19,760 --> 00:04:22,680
I know neither name, address nor looks
6
00:04:23,960 --> 00:04:25,960
But I'll find him and kill him.
7
00:04:44,600 --> 00:04:45,640
Were you sick?
8
00:04:47,600 --> 00:04:48,840
Yes, in a way.
9
00:04:51,080 --> 00:04:52,480
Nothing serious, I hope?
10
00:04:54,840 --> 00:04:57,440
No...
not as you mean.
11
00:05:06,600 --> 00:05:08,160
In that hospi
Napisy dla La Habitacion De
keywords: 1915, leggenda, del, pianista, sull, oceano, la, greek, subtitle,
original filename: 19154-Leggenda Del Pianista Sull Oceano La ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,060 --> 00:01:00,018
Ãêüìá áÃáñùôéÃìáé
áà ÃêáÃá óùóôÃ...
2
00:01:00,260 --> 00:01:02,649
üôáà åãêáôÃëåéøá
ôçà ðëùôà ôïõ ðüëç.
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,093
Ãáé äå ìéëÃù ìüÃï
ãéá ôç äïõëåéà ìïõ.
4
00:01:07,340 --> 00:01:10,332
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé ðùò,
ôÃôïéï öÃëï...
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
áëçèéÃü öÃëï...
6
00:01:12,660 --> 00:01:14,935
äåà îáÃáâñÃóêåéò ðïôÃ.
7
00:01:15,860 --> 00:01:19,136
Ãà áðïöáóÃóåéò Ã'áöÃÃ
Napisy dla La Habitacion De
keywords: une, hirondelle, a, fait, printemps, 2001, cd, spanish, es, la, chica, de, par, ??s,
original filename: Une hirondelle a fait le printemps - 2001 - 1CD - Spanish - es - ec84e92bed14d18ffb3159dc6a0b8d0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,487 --> 00:01:03,197
LA CHlCA DE PARlS
2
00:02:39,607 --> 00:02:43,486
CAMBlE DE AlRES.
CAMBlE A RHONE-ALPES
3
00:02:51,127 --> 00:02:54,802
<i>Tr?fi</i>c<i>o: debido a un accidente</i>
<i>en la Autopista del Este</i>
4
00:02:54,967 --> 00:02:58,357
<i>hay 15 minutos de retenciones</i>
<i>desde Porte Bercy,</i>
5
00:02:58,527 --> 00:03:02,566
<i>repercutiendo en todo</i>
<i>el tr?fico exterlor...</i>
6
00:03:03,807 --> 00:03:06,526
P<i>A</i>RASUZANNE, <i>A</i>GN?S,
RENE Y GABRlEL
7
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
?Oye, mam?? Soy Sandrine.
8
00:03:08,847 --> 00:03:12,999
Voy
Napisy dla La Habitacion De
keywords: femme, da, cote, la, 1981, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, d'a, port,
original filename: Femme da cote, La - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b46facdcd67e792819a137494c2b69e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,360
A Mulher do Lado
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
Deve ter sido noite
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
quando a viatura policial deixou
Grenoble,
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
23 KMs para o interior.
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
Chamaram uma ambul?ncia,
creio que ela j? estava l?.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
vinda de Chamberie.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Meu nome ? Odile Jouve,
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
e se voc? pensa que
sou uma jogadora de t?nis
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
est? completamente errado.
10
00:00:48,600 -->
Napisy dla La Habitacion De
keywords: dolce, vita, la, 1960, turkun, ve, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dolce vita La (1960) - Turkun ve Gunebakan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,040
Tatlý Hayat
2
00:00:24,560 --> 00:00:48,560
Ãeviri-altyazý:
Turkun ve Günebakan
3
00:03:05,440 --> 00:03:09,120
Bu ne? Bak! Ãsa bu!
Ama nereye gidiyorlar ki?
4
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Bu ne?
Onu nereye götürüyorsunuz?
5
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Onu Papa'ya götürüyorlar.
6
00:04:00,120 --> 00:04:02,000
Bizim telefon numaramýzý istiyorlar.
7
00:05:00,600 --> 00:05:03,240
Masa 16 dakiler ne yedi?
8
00:05:03,320 --> 00:05:05,640
Prens salyangoz yedi.
9
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
- Peki ne içtiler?
- Soave
10
00:05:08,3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips,,,
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:32,223 --> 00:00:33,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{896}{960}Ovo je jednostavna prièa
{962}{1026}ali je nije jedostavno isprièati.
{1028}{1076}Kao bajka, ima tuge
{1078}{1170}i, kao bajka, puna je èuda i sreæe..
{1265}{1340}Radim što mi se svidi. I ništa mene ne bridi.
{1342}{1384}"Evo me", rekoh ja haosu.
{1386}{1447}"Jer ja sam rob!"|A on æe: "Dobro."
{1450}{1502}"Ali zašto?", upitah ja.
{1505}{1608}Jer slobodan sam ja...
{1611}{1652}Potpuno slobodan
{1655}{1700}I, evo me...
{1611}{1652}Potpuno slobodan
{1655}{1700}I, evo me...
{1703}{1771}Vozovi su otišli,|koènice su otišle.
{1772}{1856}I ne mogu više izdržati.|Hajde, slatki Bahuse, uzmi me.
{1858}{1932}Ko
Napisy dla La Habitacion De
keywords: pianiste, la, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pianistela,
original filename: Pianiste La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2357}{2400}Good evening, child.
{2478}{2508}Evening, Mama.
{2514}{2570}Home already? I'm so happy.
{2576}{2606}Mama...
{2609}{2653}Not so fast.
{2657}{2714}Please. Leave me be.|I'm tired.
{2719}{2770}I can quite believe it.
{2775}{2845}Your last pupil left 3 hours ago.
{2851}{2932}Might I know|where you've been all this time?
{2936}{2954}Please.
{2959}{3049}No, you don't.|Not until you tell me!
{3069}{3095}No.
{3176}{3236}I went for a walk. Do you mind?
{3248}{3363}I spent 8 hours in my cage.|I was tired and needed some air.
{3365}{3426}- For three hours?|- Absolutely!
{4012}{4063}Magnificent.
{4072}{4117}Just as I thought.
{4400}{4
Napisy dla La Habitacion De
keywords: mermaid, chronicles, part, 1, :, she, creature, 2001, cd, italian, it, lei, la, creatura,
original filename: Mermaid Chronicles Part 1: She Creature - 2001 - 1CD - Italian - it - fa85a79fc7225d31db31886387dea96b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:01,869
LEl, LA CREATURA
2
00:01:49,120 --> 00:01:53,272
ULTlMO SPETTACOLO
PRlMA DEL TOUR AMERlCANO
3
00:01:57,760 --> 00:01:59,990
Lo spettacolo comincer?
tra pochi minuti.
4
00:02:00,239 --> 00:02:02,196
Acquistate i biglietti qui...
5
00:02:02,400 --> 00:02:05,119
...per lo spettacolo pi? terrificante
che abbiate mai visto.
6
00:02:05,359 --> 00:02:07,032
Fatevi avanti.
7
00:02:08,479 --> 00:02:10,994
Questo ? chiuso, signore.
8
00:02:13,879 --> 00:02:15,029
Da questa parte.
9
00:02:24,719 --> 00:02:28,156
Signore e signori,
prima di procedere...
10
Napisy dla La Habitacion De
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 5, eng, y, esp, subts, s01e1, sets, en, la, ciudad, bia, s01e15,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_15___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,652 --> 00:00:03,927
Ahora mismo no hay nada
como esto en la televisi?n.
2
00:00:04,029 --> 00:00:06,849
Tenemos culturas diferentes,
vemos ciudades diferentes.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,553
Pa?ses diferentes.
4
00:00:07,635 --> 00:00:08,743
<i>Yatta! </i>
5
00:00:08,827 --> 00:00:09,278
La India.
6
00:00:09,473 --> 00:00:10,200
Las Vegas.
7
00:00:10,254 --> 00:00:10,916
Jap?