Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Grande Guerra is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Grande Guerra wg dokladnosci:
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, guerra, la, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle, eng,
original filename: Grande guerra La (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
Hi, Pasquale.
2
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
3
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
4
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
- Good.
- What a bunch!
5
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
Good!
6
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
You're good!
7
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
Listen, do you work here?
8
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
It would seem so.
9
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- You're Roman, right?
- Why?
10
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
The Italian in the infantry,
the Rom
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, guerra, la, 1959, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Grande guerra, La - 1959 - 1CD - English - en - 5c35885258b97c9f09d4967a11348f7c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,724 --> 00:00:15,940
THE BIG WAR
2
00:02:09,074 --> 00:02:13,014
"I've left my dear mother
to become a soldier..."
3
00:02:32,580 --> 00:02:33,696
Hi, Pasquale.
4
00:02:51,520 --> 00:02:55,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
5
00:02:55,240 --> 00:03:00,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
6
00:03:01,000 --> 00:03:04,197
- Good.
- What a bunch!
7
00:03:05,600 --> 00:03:07,556
Good!
8
00:03:10,760 --> 00:03:12,716
Be good!
9
00:03:16,040 --> 00:03:20,280
Listen, do you work here?
10
00:03:20,280 --> 00:03:22,236
It would seem so.
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,032 --> 00:02:13,568
"He dejado a mi madre
para venir a ser soldado... "
2
00:02:50,400 --> 00:02:54,055
¿Qué pasa, mierda? ¿Tenéis miedo
de que se acabe la guerra?
3
00:02:54,200 --> 00:02:59,063
¡Venga, sin cumplidos! ¡No os van
a devolver a casa! ¡Borregos!
4
00:03:00,887 --> 00:03:02,785
Gentuza.
5
00:03:04,653 --> 00:03:06,510
¡Silencio!
6
00:03:09,766 --> 00:03:11,858
¡Estad callados!
7
00:03:15,172 --> 00:03:19,003
Dime, tú, ¿estás aquÃ
de servicio, amigo?
8
00:03:19,367 --> 00:03:20,714
Parece.
9
00:03:21,939 --> 00:03:23,392
Romano, ¿no?
10
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, guerra, la, 1959, 1, cd, spanish, es, version, rulle, espa, ??ol,
original filename: Grande guerra, La - 1959 - 1CD - Spanish - es - 4fa700abe6c4cb9dd3dd60f8e227a4ed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,997 --> 00:02:20,193
"He dejado a mi madre
para venir a ser soldado... "
2
00:02:52,820 --> 00:02:55,102
?Qu? pasa, mierda? ?Ten?is miedo
de que se acabe la guerra?
3
00:02:55,358 --> 00:02:58,711
?Venga, sin cumplidos! ?No os van
a devolver a casa! ?Borregos!
4
00:03:00,787 --> 00:03:01,317
Gentuza.
5
00:03:03,725 --> 00:03:05,296
?Silencio!
6
00:03:07,735 --> 00:03:09,751
?Estad callados!
7
00:03:17,741 --> 00:03:20,564
Dime, t?, ?est?s aqu?
de servicio, amigo?
8
00:03:21,721 --> 00:03:25,201
?No se ve?
9
00:03:25,236 --> 00:03:31,674
Romano, ?no?
10
00:03:34,13
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33987-Grande_bouffe,_La_(1973)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}Are you taking the preserves too?
{2967}{3009}I have to take a gift.
{3131}{3183}And you're also taking...
{3186}{3263}your recipes and your knives.
{3670}{3755}Your poor father bought you|the best German knives.
{3758}{3842}And at 1 4, you left Carpugnino--
{3887}{3966}With your knives!|You've told us all that.
{3968}{4015}But what I don't see is...
{4018}{4110}what you plan to do|with your damned knives this weekend.
{4151}{4244}And do you have|lemon dishwashing products?
{4247}{4290}Yes, there's that too.
{4318}{4411}Lemon freshness,|nature's own cleaner.
{4413}{4467}Did you remember rubber glove
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:28,155
SEDUCING DOCTOR LEWIS
2
00:00:43,309 --> 00:00:45,243
- For eight years now
3
00:00:45,912 --> 00:00:48,312
on the last night of every month,
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
old memories have crowded my dreams.
5
00:00:56,756 --> 00:00:58,451
On the last night of the month
6
00:00:58,792 --> 00:01:02,626
my ancestors would gather to recount
their amazing tales of fishing.
7
00:01:17,877 --> 00:01:23,372
Their devotion, their efforts
and even every tiny gesture
8
00:01:23,450 --> 00:01:26,886
were part of a ritual that was,
9
00:01:27,520 --> 00:01:29
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps,
original filename: 4644-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: la, grande, vadrouille, nederlandse,
original filename: la_grande_vadrouille_nederlandse_subs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
Een bommenwerper van de RAF.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Een nachtelijke aanval op Duitsland.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
Codenaam voor de operatie:
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
TEA FOR TWO.
5
00:02:07,660 --> 00:02:09,520
Sir... bent u gewond?
6
00:02:10,720 --> 00:02:14,420
Nee. Maar deze verdomde motor
is naar de knoppen !
7
00:02:18,020 --> 00:02:20,400
Motor kapot,
radio uitgevallen...
8
00:02:20,920 --> 00:02:23,760
Zullen we ooit terug
in Engeland geraken ?
9
00:03:02,860 --> 00:03:05,490
Stom liedje!
Peter, kom hier !
10
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, illusion, la, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5888-Grande_illusion,_La_(1937)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,111 --> 00:02:47,477
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:47,647 --> 00:02:49,239
- When?
- In half an hour.
3
00:02:49,416 --> 00:02:51,316
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:51,485 --> 00:02:53,976
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:54,154 --> 00:02:56,987
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:03:00,727 --> 00:03:04,390
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:03:04,564 --> 00:03:06,395
He's picked the wrong time.
8
00:03:06,633 --> 00:03:09,261
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:03:09,436 --> 00:03:11,233
Where wil
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, seduction, la, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mm, seducing, doctor, lewis,
original filename: Grande seduction La (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:28,155
SEDUCING DOCTOR LEWlS
2
00:00:43,309 --> 00:00:45,243
- <i>For eight years now</i>
3
00:00:45,912 --> 00:00:48,312
<i>on the last night of every month,</i>
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
<i>old memories have crowded my dreams.</i>
5
00:00:56,756 --> 00:00:58,451
<i>On the last night of the month</i>
6
00:00:58,792 --> 00:01:02,626
<i>my ancestors would gather to recount</i>
<i>their amazing tales of fishing.</i>
7
00:01:17,877 --> 00:01:23,372
<i>Their devotion, their efforts</i>
<i>and even every tiny gesture</i>
8
00:01:23,450 --> 00:01:26,886
<i>were
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,652
LA GRAN COMILONA
2
00:00:55,841 --> 00:00:57,832
Ya está,
3
00:00:58,481 --> 00:01:01,473
¿has fotografiado al pavo?
4
00:01:01,681 --> 00:01:05,754
¡Es demasiado guapo, parece falso!
5
00:01:12,761 --> 00:01:15,321
Me marcho. Hasta luego,
6
00:02:01,038 --> 00:02:03,624
¿Llevas también las conservas?
7
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
SÃ. Tengo que llevar un regalo.
8
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
Y también te llevas...
9
00:02:12,883 --> 00:02:16,094
tus recetas y tus cuchillos.
10
00:02:28,061 --> 00:02:32,930
Estos cuchillos los tengo des
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,959
Un bombardero de la RAF
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,959
Ataque nocturno sobre Alemania
3
00:00:08,001 --> 00:00:12,952
Operación Código "Té para Dos"
4
00:01:06,100 --> 00:01:10,050
EL GRAN RAJE
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,050
Señor, ¿no está herido?
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
No, pero este santo motor está cagado.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Un motor parado, sin radio...
4
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
¡va a ser difÃcil regresar a Inglaterra!
4
00:03:03,500 --> 00:03:05,000
¡Peter, ven aquÃ!
4
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
¿
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, portuguese, br, pb, by, fenelon,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 60978363fad46e2f6e34f6460c20da25.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,186 --> 00:02:47,622
Ei, Halphen... Est? indo para Epernay?
2
00:02:47,796 --> 00:02:49,327
-Quando?
-Dentro de meia hora.
3
00:02:49,535 --> 00:02:51,449
Em seu caminh?o?.
D?-me uma carona.
4
00:02:51,658 --> 00:02:54,059
-Certo.Josephine?
-Claro
5
00:02:54,267 --> 00:02:57,120
- Voc? n?o ? o ?nico
- Grande coisa!
6
00:03:00,774 --> 00:03:04,496
Ou?a, Mar?chal...
Voc? precisa levar um Oficial.
7
00:03:04,741 --> 00:03:06,514
Ele escolheu o momento errado.
8
00:03:06,689 --> 00:03:09,367
-Josephine outra vez?
-Sim, Josephine.
9
00:03:09,576 --> 00:03:11,350
De donde
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, seduction, la, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Grande seduction, La - 2003 - 1CD - English - en - 386aeb2aecb95003ecae2a0cb72c768b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,842 --> 00:00:42,742
<i>- For eight years now</i>
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,643
<i>on the last night of every month,</i>
3
00:00:46,343 --> 00:00:49,144
<i>old memories have crowded my dreams.</i>
4
00:00:53,645 --> 00:00:55,346
<i>On the last night of the month</i>
5
00:00:55,646 --> 00:00:59,547
<i>my ancestors would gather to recount
their amazing tales of fishing.</i>
6
00:01:13,850 --> 00:01:19,351
<i>Their devotion, their efforts
and even every tiny gesture</i>
7
00:01:19,351 --> 00:01:22,752
<i>were part of a ritual that was,</i>
8
00:01:23,252 --> 00:01:25,053
<i>I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:47,417
Hei, Halphen... Mergi la Epernay?
2
00:02:47,543 --> 00:02:49,169
- Când?
- Peste o jumãtate de orã.
3
00:02:49,336 --> 00:02:51,255
Cu maºina?... Ia-mã ºi pe mine.
4
00:02:51,380 --> 00:02:53,882
- Te iau... Josephine?
- Fireºte!
5
00:02:54,049 --> 00:02:56,885
- Nu eºti singurul.
- Puþin îmi pasã!
6
00:03:00,639 --> 00:03:04,268
Marechal... ai de fãcut
un drum cu un ofiþer de Stat-Major.
7
00:03:04,476 --> 00:03:06,311
ªi-a ales un moment nepotrivit.
8
00:03:06,520 --> 00:03:09,147
- Iar Josephine?
- Da, Josephine.
9
00:03:09,356 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}¿Estás cogiendo las conservas también?
{2967}{3009}Tengo que coger un regalo.
{3131}{3183}Y también estás cogiendo...
{3186}{3263}tus recetas y tus cuchillos.
{3670}{3755}Tu pobre padre te compró | los mejores cuchillos alemanes.
{3758}{3842}Y a los 14, te fuiste de Carpugnino--
{3887}{3966}¡Con tus cuchillos!| Todo esto ya nos lo has contado.
{3968}{4015}Pero lo que no entiendo es...
{4018}{4110}Que pretendes hacer | este fin de semana con tus cuchillos estropeados
{4151}{4244}¿Y tienes algún producto | con limón para limpiar los platos?
{4247}{4290}SÃ, Estos estos también.
{4318}{4411}F
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: 1558, grande, vadrouille, la, 1966, 1,
original filename: 1558-sub_Grande-vadrouille-La-1966_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande bouffe, La - 1973 - 1CD - Czech - cz - c20cd03fc24ef948790c9b8ca79f7ece.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{519}www.titulky.com
{539}{632}VELK? ?RANICE
{1328}{1442}A je to. Vy?lo to?
{1511}{1587}Je tak kr?snej,|?e vypad? jako um?lej.
{2910}{3027}-Bere? si zava?en? j?dlo?|-Jako d?rek.
{3132}{3250}A taky recepty a no?e.
{3483}{3671}Ty no?e m?m od patn?cti.|T?ta kv?li nim prodal dv? kr?vy.
{3671}{3847}Dal je d?lat v N?mecku.|A tys opustil Carpugnino...
{3847}{3936}-Carpunino!|-Spolu se sv?mi no?i.
{3936}{4096}To u? zn?m. Jen nech?pu, co|s nima chce? d?lat p?es v?kend.
{4170}{4261}M?te n?co na n?dob?|s v?n? citronu?
{4327}{4464}Citron je nejlep??.|M?te pro m? i rukavice?
{4464}{4560}-Tady jsou.|-D?kuju.
{4632}{4677}Nov? typ!
{4730}{4782}Jso
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Grande bouffe, La - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b87d246402f1f81479e683046c6627c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,814 --> 00:00:26,652
A COMILAN?A
2
00:00:55,841 --> 00:00:57,832
Aqui est?.
3
00:00:58,481 --> 00:01:01,473
Fotografou o peru?
4
00:01:01,681 --> 00:01:05,754
? t?o bonito que
parece falso.
5
00:01:12,761 --> 00:01:15,321
Eu vou. Adeus.
6
00:02:01,038 --> 00:02:03,624
Vai levar as conservas
tamb?m?
7
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
Sim, tenho que levar um
presente.
8
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
E tamb?m est? levando...
9
00:02:12,883 --> 00:02:16,094
as tuas receitas e
as tuas facas.
10
00:02:25,060 --> 00:02:28,060
Escuta, Madelaine,
estas facas...
11
0
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: ally, mcbeal, s, 4, e1, 6, the, getaway, la, grande, evasion,
original filename: 2bf3b62f62f323c0daa13a8c358f526a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,566
Précédemment...
2
00:00:03,813 --> 00:00:06,486
- Veux-tu m'épouser ?
- Je ne crois pas au mariage.
3
00:00:06,733 --> 00:00:08,724
- Vous avez baisé ?
- Oui.
4
00:00:08,973 --> 00:00:10,406
Il est jaloux d'un ex.
5
00:00:10,653 --> 00:00:14,202
Tu as demandé Melanie en mariage
et elle a dit non.
6
00:00:14,453 --> 00:00:18,969
Tu pourrais être l'amour de ma vie.
Je te quitterais quand même.
7
00:00:19,213 --> 00:00:23,001
Alors, avant que ça fasse trop mal,
que ce soit aujourd'hui.
8
00:00:25,373 --> 00:00:27,284
- Entre eux, c'est biblique.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,130 --> 00:02:36,400
Eh, Halphen... ¿vas a Spernay?
2
00:02:36,560 --> 00:02:38,080
- ¿Cuándo?
- En media hora.
3
00:02:38,260 --> 00:02:40,080
¿Con la camioneta?
4
00:02:40,240 --> 00:02:42,630
- ¿Josephine?
- ¡Por supuesto!
5
00:02:42,800 --> 00:02:45,520
- No eres el único.
- ¡Gran negocio!
6
00:02:49,100 --> 00:02:52,620
Oye, Maréchal...
Tienes que llevar a un tipo del estado mayor.
7
00:02:52,790 --> 00:02:54,540
Vaya, que oportuno,
pensaba salir.
8
00:02:54,770 --> 00:02:57,290
-¿Josephine?
- SÃ, Josephine.
9
00:02:57,460 --> 00:02:59,180
Ya veremos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:34:Hey, Halphen... Going to Epernay?
00:02:37:- When?|- In half an hour.
00:02:38:In your truck?... Give me a ride.
00:02:40:- Sure...Josephine?|- Of course!
00:02:43:- You're not the only one.|- Big deal!
00:02:49:Say, Mar?chal...|You have to take up a staff officer.
00:02:53:He's picked the wrong time.
00:02:55:-Josephine again?|- Yeah, Josephine.
00:02:57:Where will all that get you?
00:02:59:She'll just have to wait.
00:03:15:Liquor kills!|Liquor drives you crazy!
00:03:18:The squadron leader drinks it!
00:03:26:Captain de Boeldieu.|Staff officer, division...
00:03:31:Do you know this photo, Mr. Mar?chal?
00:03:35:Sure. Ricord took it with me.
00:03:37:And where can
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, illusion, la, 1937, amp, burak, sahin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Grande illusion La (1937) - amp Burak SAHIN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:55,000 --> 00:02:05,000
ÃEVÃRÃ: ... & Burak ÃAHÃN
ALTYAZI: Burak ÃAHÃN
Cem BAÃAK'ýn çevirisinden de yaralanýlmýþtýr. Teþekkürler.
1
00:02:34,000 --> 00:02:36,300
Hey, Halphen. Epernay'e gidiyor musun?
2
00:02:36,300 --> 00:02:37,900
- Ne zaman?
- Yarým saat sonra.
3
00:02:38,100 --> 00:02:40,000
Kamyonetle mi? Ãyi beni de bekle!
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
- Josephine'e mi?
- Tabii ki!
5
00:02:42,600 --> 00:02:45,400
- Bu iþte tek deðilsin.
- Umurumdaydý sanki.
6
00:02:48,900 --> 00:02:52,500
Baksana, Maréchal, þurada karargahtan biri var.
Kendisini götürmen lazým.
7
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
Karargahtan bir
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: high, sierra, 1941, cd, portuguese, br, pb, la, grande, evasion, raoul, walsh,
original filename: High Sierra - 1941 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbd87fc0b7d61565fcd1bdaeaaefd3fb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,171 --> 00:00:18,342
O ?LTIMO REF?GIO
2
00:01:12,396 --> 00:01:13,773
ASSEMBL?IA DO ESTADO
3
00:01:13,939 --> 00:01:16,859
ESCRIT?RIO
DO GOVERNADOR
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,660
Dpto. Executivo
Indulto
5
00:01:26,827 --> 00:01:30,289
Indulto concedido a Roy Earle
6
00:01:35,127 --> 00:01:36,754
C?RCERE
MOSSMOOR
7
00:01:59,318 --> 00:02:01,695
Estou esperando
mais de uma hora.
8
00:02:01,862 --> 00:02:05,866
Eu mais de 8 anos. O parque ainda
est? l? embaixo, certo?
9
00:02:06,075 --> 00:02:09,453
O parque?
tudo bem, Earle?
10
00:02:10,830 --> 00:02:15,668
Esta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: renoir, 1937, la, grande, illusion, cz, jean,
original filename: renoir.1937.la.grande.illusion.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,397 --> 00:02:47,389
- Poslyš, Alfrede, pojedeš do Epernay?
- Ano.
2
00:02:47,400 --> 00:02:49,391
- Kdy?
- Za pùl hodiny.
3
00:02:49,402 --> 00:02:51,393
Pojedeš autem? Poèkej na mì.
4
00:02:51,404 --> 00:02:53,395
- Dobøe... JosefÃna?
- Ano.
5
00:02:54,407 --> 00:02:57,399
- To nejsi sám.
- Na to kašlu.
6
00:03:00,413 --> 00:03:04,406
Poslyš, Maréchale. Potøebuje tì
nìjaký chlap ze štábu.
7
00:03:04,417 --> 00:03:06,408
To je smùla.
8
00:03:06,419 --> 00:03:09,411
- Zase JosefÃna?
- Ano.
9
00:03:09,422 --> 00:03:11,413
Poøád toho nemáš dost
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3959}{4015}Hey, Halphen... Going to Epernay?
{4020}{4058}- When?|- In half an hour.
{4062}{4107}In your truck?... Give me a ride.
{4112}{4171}- Sure...Josephine?|- Of course!
{4176}{4243}- You're not the only one.|- Big deal!
{4333}{4421}Say, Mar?chal...|You have to take up a staff officer.
{4425}{4469}He's picked the wrong time.
{4475}{4538}-Josephine again?|- Yeah, Josephine.
{4542}{4585}Where will all that get you?
{4589}{4639}She'll just have to wait.
{4994}{5055}Liquor kills!|Liquor drives you crazy!
{5062}{5111}The squadron leader drinks it!
{5256}{5327}Captain de Boeldieu.|Staff officer, division...
{5368}{5434}Do you know this p
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Czech - cz - 9c101a4dac2c704bbb835ae50c55061e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,693 --> 00:01:10,131
Bombard?r Kr?lovsk?ho letectva
Letka 261
2
00:01:10,213 --> 00:01:17,563
No?n? mise: P?elet nad N?meckem
K?dov? ozna?en? operace: "Tea For Two"
3
00:01:43,973 --> 00:01:45,691
Vpravo, je?t? v?c vpravo.
4
00:01:46,693 --> 00:01:49,048
- Dr?et kurz.
- Rozkaz! - P?ipravit...
5
00:01:49,973 --> 00:01:52,533
Pozor... te?!
6
00:01:53,493 --> 00:01:55,211
Sed? to.
7
00:01:55,253 --> 00:01:56,891
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
8
00:02:06,613 --> 00:02:10,891
VELK? FL?M
9
00:02:17,853 --> 00:02:19,571
Ztr?c?me v??ku.
10
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
Co se vl
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, japanese, ja,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Japanese - ja - 839d8c52755042a601e0a7256a9d2457.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,893 --> 00:00:05,828
<i>?p?????R?????@</i>
2
00:00:05,863 --> 00:00:07,619
<i>-??261???s??-</i>
3
00:00:08,417 --> 00:00:10,157
<i>-?h?C?c???????-</i>
4
00:00:10,192 --> 00:00:14,563
<i>??????u???l????????v</i>
5
00:02:08,011 --> 00:02:09,075
?G???W?????
6
00:02:17,419 --> 00:02:18,671
??????????
7
00:02:18,440 --> 00:02:20,134
????A???????????
8
00:03:03,943 --> 00:03:05,812
?s?[?^?[?A???C?????????????
9
00:03:18,167 --> 00:03:19,689
????n????????
10
00:03:20,914 --> 00:03:23,969
?{????
11
00:03:24,353 --> 00:03:25,892
??????????d?v?????
12
00:04:07,479 -->
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, czech, cz, jean, renoir,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Czech - cz - 5f5908aa437f2bbaf2504de75a24e35a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,806 --> 00:02:20,686
- Posly?, Alfrede, pojede? do Epernay?
- Ano.
2
00:02:20,686 --> 00:02:22,606
- Kdy?
- Za p?l hodiny.
3
00:02:22,606 --> 00:02:24,526
Pojede? autem? Po?kej na m?.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,446
- Dob?e... Josef?na?
- Ano.
5
00:02:27,406 --> 00:02:30,286
- To nejsi s?m.
- Na to ka?lu.
6
00:02:33,166 --> 00:02:37,006
Posly?, Mar?chale. Pot?ebuje t?
n?jak? chlap ze ?t?bu.
7
00:02:37,006 --> 00:02:38,926
To je sm?la.
8
00:02:38,926 --> 00:02:41,766
- Zase Josef?na?
- Ano.
9
00:02:41,766 --> 00:02:43,687
Po??d toho nem?? dost?
10
00:02:43,687 --
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: fourth, world, war, la, cuarta, guerra, mundial,
original filename: Fourth World War (La cuarta guerra mundial).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, bouffe, la, the, napisy, ns, 1973,
original filename: Grande_bouffe_La_Grande_Bouffe_The_(NAPiSY-71539).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x272 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{495}{591}WIELKIE ?ARCIE
{2951}{3016}Zaprawy te? zabierasz?
{3019}{3063}Tak, to na prezent.
{3190}{3244}Bierzesz te?...
{3247}{3327}przepisy kucharskie... i no?e.
{3752}{3840}Tw?j biedny tatu? kupi? ci|najlepsze niemieckie no?e.
{3844}{3931}A ty, maj?c 14 lat, opu?ci?e? Carpugnino--
{3978}{4060}z w?asnymi no?ami!|Wszystko to ju? nam dawno opowiedzia?e?.
{4062}{4111}Tak naprawd? chcia?abym wiedzie?...
{4115}{4211}co zamierzasz robi?|z tymi przekl?tymi no?ami podczas weekendu.
{4253}{4350}Macie te?|cytrynowe p?yny do mycia naczy??
{4353}{4398}Tak, te?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
RAF bombnik.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,600
Noèni napad nad Nemèijo.
3
00:00:08,700 --> 00:00:13,600
Ime operacije "Tea for 2"
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,700
Mirno.
5
00:00:51,300 --> 00:00:52,700
Odvrzi!
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Si ranjen? Ne vse je v redu.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Ali ste v redu?
8
00:02:10,800 --> 00:02:13,200
Jaz sem v redu, samo ta prekleti
motor bo treba spraviti v pogon.
9
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
En motor je šel, pa še radio.
Res ne vem kako se bomo vrnili v Anglijo.
10
00:03:02,800 --> 00:03:03
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: los, simpsons, 2x2, la, guerra, de, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006504.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:13,848
La guerra de los Simpson
2
00:00:19,333 --> 00:00:23,121
NO VOLVERÃ A HACER NADA MALO
EN Ml VlDA.
3
00:01:23,173 --> 00:01:25,687
¡Mmm! ''Hors duvres'' .
4
00:01:25,933 --> 00:01:30,449
- ¡Homer! ¡Lo prometiste!
- ¿Que no comerÃa? Mientes.
5
00:01:30,693 --> 00:01:33,161
Nunca hemos dado una fiesta.
6
00:01:33,413 --> 00:01:36,052
Quedaremos bien con los amigos.
7
00:01:36,293 --> 00:01:39,126
¿ Y qué fue eso con champán. . .
8
00:01:39,333 --> 00:01:41,449
. . .músicos, curas y eso?
9
00:01:41,653 --> 00:01:43,644
- ¡Nuestra boda!
- Oh.
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: the, first, great, train, robbery, 1979, 1, cd, italian, it, 1855, la, grande, rapina, al, treno,
original filename: The First Great Train Robbery - 1979 - 1CD - Italian - it - 29f3d97f81ca1f67b712b376a457373d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,519 --> 00:00:21,868
Nel 1855, Inghilterra e francia
erano impegnate nella guerra di Crimea.
2
00:00:22,199 --> 00:00:24,839
l soldati inglesi venivano pagati in oro.
3
00:00:25,879 --> 00:00:31,193
Ogni mese, lingotti per un valore di
25._ sterline, chiusi nelle casse
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,829
della banca londinese
Huddleston and Bradford,
5
00:00:34,920 --> 00:00:38,629
venivano trasportati
da guardie fidate fino alla stazione.
6
00:00:39,399 --> 00:00:42,870
Sia il percorso che l'orario
dello spostamento erano variabili.
7
00:00:43,560 --> 00:00:48,918
L'oro veniva ca
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande bouffe, La - 1973 - 1CD - Czech - cz - 4d84e04f7fd0081681a0d5d3560c794a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{632}VELK? ?RANICE
{1328}{1442}A je to. Vy?lo to?
{1511}{1587}Je tak kr?snej,|?e vypad? jako um?lej.
{2910}{3027}-Bere? si zava?en? j?dlo?|-Jako d?rek.
{3132}{3250}A taky recepty a no?e.
{3483}{3671}Ty no?e m?m od patn?cti.|T?ta kv?li nim prodal dv? kr?vy.
{3671}{3847}Dal je d?lat v N?mecku.|A tys opustil Carpugnino...
{3847}{3936}-Carpunino!|-Spolu se sv?mi no?i.
{3936}{4096}To u? zn?m. Jen nech?pu, co|s nima chce? d?lat p?es v?kend.
{4170}{4261}M?te n?co na n?dob?|s v?n? citronu?
{4327}{4464}Citron je nejlep??.|M?te pro m? i rukavice?
{4464}{4560}-Tady jsou.|-D?kuju.
{4632}{4677}Nov? typ!
{4730}{4782}Jsou citliv?j??.
{4842}{4890}
Napisy dla La Grande Guerra
keywords: grande, illusion, la, 1937, 1, cd, czech, cs, jean, renoir, cz,
original filename: Grande illusion, La - 1937 - 1CD - Czech - cs - 5f5908aa437f2bbaf2504de75a24e35a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,806 --> 00:02:20,686
- Posly?, Alfrede, pojede? do Epernay?
- Ano.
2
00:02:20,686 --> 00:02:22,606
- Kdy?
- Za p?l hodiny.
3
00:02:22,606 --> 00:02:24,526
Pojede? autem? Po?kej na m?.
4
00:02:24,526 --> 00:02:26,446
- Dob?e... Josef?na?
- Ano.
5
00:02:27,406 --> 00:02:30,286
- To nejsi s?m.
- Na to ka?lu.
6
00:02:33,166 --> 00:02:37,006
Posly?, Mar?chale. Pot?ebuje t?
n?jak? chlap ze ?t?bu.
7
00:02:37,006 --> 00:02:38,926
To je sm?la.
8
00:02:38,926 --> 00:02:41,766
- Zase Josef?na?
- Ano.
9
00:02:41,766 --> 00:02:43,687
Po??d toho nem?? dost?
10
00:02:43,687 --