Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon wg dokladnosci:
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: central, subtitles, com, 4, 3, la, gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon,
original filename: central-subtitles.com_43_La Gran Aventura de Mortadelo Y Filemón.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,727 --> 00:00:54,206
WAVEMETER
2
00:01:00,127 --> 00:01:04,917
T. I. A. G. H. Q.
PROFESSOR BACTERIO'S
LABORATORY
3
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Amminobrake, carbuthenol,
4
00:01:19,047 --> 00:01:22,084
cyclostatic valve,
Z times 24. All correct.
5
00:01:22,367 --> 00:01:23,243
I don't get it.
6
00:01:23,407 --> 00:01:26,160
There's something missing.
7
00:01:26,327 --> 00:01:27,396
But what?
8
00:01:54,247 --> 00:01:55,236
Of course!
9
00:01:56,087 --> 00:01:57,520
The taps!
10
00:01:59,487 --> 00:02:00,283
One...
11
00:02:03,967 --> 00:02:04,683
two...
1
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemn, la, 2003, 1, filemon,
original filename: 4136-sub_Gran-aventura-de-Mortadelo-y-Filemn-La-2003_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1355}MASURÃTOR DE UNDE
{1503}{1622}CARTIERUL GENERAL AL T. I. A. | LABORATORUL
{1923}{1972}Amminobrake, carbuthenol,
{1976}{2052}valve ciclostatice, | Z ori 24. Totul e corect.
{2059}{2081}Nu inþeleg.
{2085}{2154}Ceva care lipseºte.
{2158}{2184}Dar ce?
{2856}{2880}Desigur!
{2902}{2938}The taps!
{2987}{3007}Unu...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter | coleopterous anopheles...
{3394}{3420}Un geniu al karaoke.
{3461}{3494}ªtiu ca ºi...
{3519}{3560}"þânþar de cãcat."
{3679}{3730}La dracu cu ecologisti!
{3893}{3940}Atenþie, Danino. | Cornejo sunt.
{3951}{4010}Am auzit ceva | Nu imi pla
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:54,000
Dalgaölçer
2
00:01:00,040 --> 00:01:04,720
T. I. A. G. H. Q.
Profesör Bacterio'nun Laboratuvarý.
3
00:01:16,840 --> 00:01:18,680
Frenler, karbüratör...
4
00:01:18,960 --> 00:01:21,880
...supaplar.
Z çarpý 24. Hepsi doðru.
5
00:01:22,280 --> 00:01:23,200
Anlamýyorum.
6
00:01:23,320 --> 00:01:26,120
Eksik olan bir þey var.
7
00:01:26,240 --> 00:01:27,200
Ama ne?
8
00:01:54,160 --> 00:01:55,040
Tabii ya!
9
00:01:56,000 --> 00:01:57,320
Vuruþlar!
10
00:01:59,400 --> 00:02:00,080
Bir...
11
00:02:03,880 --> 00:02:04,480
Ãki...
12
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon, La - 2003 - 1CD - Czech - cz - a7f269adf7082c00b421b5b3e1b402c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1907}{2057}Aminoklapka, karbutenol, cyklostatick? ventil,|?asova? na dvacet ?ty?i, je to v?echno.
{2057}{2182}To nen? mo?n?, to nen? mo?n?, n?co mi chyb?,|n?co mi chyb?! Ale co, sakra?!
{2757}{2782}Co je? Kdo to vypnul!?
{2857}{2932}Jasn?, je?t? bouchnout!
{2982}{3007}Jedna...
{3082}{3132}...dva!
{3282}{3407}Pro Kristovy r?ny! Anofeles tvrdok??dl?,|z rodu karaoke...
{3432}{3457}Ta?ko...
{3482}{3557}...v?eobecn? zn?mej, jako zasranej kom?r.
{3657}{3732}K ?ertu se v?ema t?ma chytrejma ekologama!
{3907}{3982}Pozor, Vrt?ku. Tady Pa?ez. Sly?el jsem n?co,|co se mi v?bec nel?bilo. P?ep?n?m.
{4007}{4057}Pokra?uj, Pa?
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, 1, cd, czech, cz, the, big, adventures, of,
original filename: Gran aventura de Mortadelo y Filemon, La - 2003 - 1CD - Czech - cz - 3914f0aeec5171f9991d45807de5d6cc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1907}{2057}Aminoklapka, karbutenol, cyklostatick? ventil,|?asova? na dvacet ?ty?i, je to v?echno.
{2057}{2182}To nen? mo?n?, to nen? mo?n?, n?co mi chyb?,|n?co mi chyb?! Ale co, sakra?!
{2757}{2782}Co je? Kdo to vypnul!?
{2857}{2932}Jasn?, je?t? bouchnout!
{2982}{3007}Jedna...
{3082}{3132}...dva!
{3282}{3407}Pro Kristovy r?ny! Anofeles tvrdok??dl?,|z rodu karaoke...
{3432}{3457}Ta?ko...
{3482}{3557}...v?eobecn? zn?mej, jako zasranej kom?r.
{3657}{3732}K ?ertu se v?ema t?ma chytrejma ekologama!
{3907}{3982}Pozor, Vrt?ku. Tady Pa?ez. Sly?el jsem n?co,|co se mi v?bec nel?bilo. P?ep?n?m.
{4007}{4057}Pokra?uj, Pa?ezi. Co jsi teda
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: aventura, de, mortadelo, y, filemon, la, 2003, pt, 1172, gran,
original filename: 482572004Gran.aventura.de.Mortadelo.y.Filemon.La.2003.PT.11729.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,240 --> 00:01:04,473
Quartel-General da T.I.A.
Laboratório do Professor Bactério
2
00:01:17,720 --> 00:01:20,393
Aminofreio, carbutenol,
válvula ciclostática,
3
00:01:20,520 --> 00:01:24,308
Z vezes 24... Tudo certo.
Não pode ser...
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,758
Falta qualquer coisa, mas o quê?!
5
00:01:55,040 --> 00:01:58,077
à claro... Não o calquei.
6
00:02:11,680 --> 00:02:12,999
Pelo bigode da minha mãe,
7
00:02:13,840 --> 00:02:16,877
um tricóptero coleóptero
anófeles karaoke.
8
00:02:18,640 --> 00:02:20,392
Mais conhecido...
9
00:02:21,480 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1318}Traducerea si adaptarea: merlinwizz@mymail.roâ¢
{1318}{1355}DETECTOR DE UNDE
{1503}{1623}T. I. A.|LABORATORUL PROFESORULUI BACTERIO
{1923}{1972}Aminoacizi, carbuthenol,
{1976}{2052}valve cyclostatice, Z inmultit cu 24.|Totul corect.
{2059}{2081}Nu inteleg.
{2085}{2154}Ceva lipseste.
{2158}{2185}Dar ce?
{2856}{2881}Desigur!
{2902}{2938}Pasii!
{2987}{3007}Unul...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter|coleopterous anopheles...
{3394}{3420}genul karaoke.
{3461}{3494}In general cunoscut
{3519}{3561}ca ´´tantarul ordinar.´´
{3679}{3731}Ai naibii ecologisti!
{3893}{3941}Atentie, Danino.|Aic
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:17,598
<i>(Musik)</i>
2
00:00:57,287 --> 00:00:59,278
<i>(Musik)</i>
3
00:01:14,047 --> 00:01:19,246
<i>(Sprecher)</i> TIA-Hauptquartier,
Labor von Dr. Bakterius, 10.37 Uhr.
4
00:01:20,807 --> 00:01:22,798
<i>(Musik)</i>
5
00:01:31,087 --> 00:01:35,046
Aminoblocker, SL-Stopper,
Zyclostatisches Ventil, Fusselmembrane,
6
00:01:35,127 --> 00:01:38,722
eigentlich alles da.
Das gibt es doch nicht!
7
00:01:39,167 --> 00:01:43,763
Das kann doch nicht sein! Irgendwas fehlt.
Da fehlt was! Aber was?
8
00:01:44,767 --> 00:01:46,758
<i>(Musik)</i>
9
00:01:51,527 -->
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filem, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7004-Gran Aventura De Mortadelo Y Filem N La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1250}{1318}Traducerea si adaptarea: merlinwizz@mymail.roâ¢
{1318}{1355}DETECTOR DE UNDE
{1503}{1623}T. I. A.|LABORATORUL PROFESORULUI BACTERIO
{1923}{1972}Aminoacizi, carbuthenol,
{1976}{2052}valve cyclostatice, Z inmultit cu 24.|Totul corect.
{2059}{2081}Nu inteleg.
{2085}{2154}Ceva lipseste.
{2158}{2185}Dar ce?
{2856}{2881}Desigur!
{2902}{2938}Pasii!
{2987}{3007}Unul...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter|coleopterous anopheles...
{3394}{3420}genul karaoke.
{3461}{3494}In general cunoscut
{3519}{3561}ca ´´tantarul ordinar.´´
{3679}{3731}Ai naibii ecologisti!
{3893}{3941}At
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: gran, aventura, de, mortadelo, y, filemn, la, 2003, 1, filemon,
original filename: sub_Gran-aventura-de-Mortadelo-y-Filemn-La-2003_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1318}{1355}MASURÃTOR DE UNDE
{1503}{1622}CARTIERUL GENERAL AL T. I. A. | LABORATORUL
{1923}{1972}Amminobrake, carbuthenol,
{1976}{2052}valve ciclostatice, | Z ori 24. Totul e corect.
{2059}{2081}Nu inþeleg.
{2085}{2154}Ceva care lipseºte.
{2158}{2184}Dar ce?
{2856}{2880}Desigur!
{2902}{2938}The taps!
{2987}{3007}Unu...
{3099}{3117}doi...
{3271}{3310}Sfinte Toledo!
{3327}{3390}Un tricopter | coleopterous anopheles...
{3394}{3420}Un geniu al karaoke.
{3461}{3494}ªtiu ca ºi...
{3519}{3560}"þânþar de cãcat."
{3679}{3730}La dracu cu ecologisti!
{3893}{3940}Atenþie, Danino. | Cornejo sunt.
{3951}{4010}Am auzit ceva | Nu imi pla
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: sugata, sanshiro, 1943, 1, cd, spanish, es, kurosawa, la, leyenda, del, gran, judo, subtitulos,
original filename: Sugata Sanshiro - 1943 - 1CD - Spanish - es - 784095a30daad9d0f8550983ebec26e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese a?o.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la ?poca.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46,3
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: la, gran, vida, living, it, up, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: d41cf5446215ede604147037fa09ef6b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,239 --> 00:00:26,978
LA GRAN COMILONA
2
00:00:56,152 --> 00:00:57,804
Ya está.
3
00:00:59,022 --> 00:01:00,326
Se acabó.
4
00:01:00,587 --> 00:01:01,848
¿Ha salido?
5
00:01:03,978 --> 00:01:06,717
Está tan bien que parece falso.
6
00:02:01,196 --> 00:02:03,630
¿Te llevas las conservas?
7
00:02:04,196 --> 00:02:05,500
Para regalarlas.
8
00:02:10,717 --> 00:02:16,109
Y también te llevas
tus recetas y tus cuchillos.
9
00:02:25,196 --> 00:02:29,500
Madeleine,
mi padre vendió dos vacas...
10
00:02:29,761 --> 00:02:32,935
para regalarme
estos cuchillos a los 15 a
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: living, it, up, la, gran, vida, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Living It Up - (La Gran Vida) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,891 --> 00:00:52,018 X1:157 X2:560 Y1:372 Y2:445
A blonde who always carried
a leather handbag?
2
00:00:52,226 --> 00:00:54,194 X1:121 X2:593 Y1:414 Y2:439
l haven't seen her for two months.
3
00:00:54,395 --> 00:00:56,522 X1:148 X2:567 Y1:372 Y2:445
-She must have changed jobs.
-Or she gets a cab.
4
00:00:56,731 --> 00:00:58,460 X1:130 X2:586 Y1:372 Y2:445
That's a real bummer.
She brightened up the mornings.
5
00:00:58,666 --> 00:01:01,430 X1:122 X2:595 Y1:030 Y2:103
Don't complain, at least you don't
have to go round in circles.
6
00:01:01,636 --> 00:01:02,796 X1:168 X2:547
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1005}{1030}ROCADE
{1038}{1147}- Une petite blonde avec un sac en cuir?|- Ãa fait deux mois queje ne I'ai pas vue.
{1151}{1202}- Un nouveau boulot.|- Ou elle prend le taxi.
{1204}{1246}C'était un rayon de soleil.
{1248}{1290}Au moins tu tournes pas en rond.
{1292}{1356}- La rocade, c"est dur.|- Je sais pas ce qui est pire.
{1358}{1400}On échange quand tu veux.
{1402}{1463}Tu sais ce que c"est, de tourner en rond?
{1470}{1506}Dis-lui, Martin.
{1508}{1583}- Voyons voir. Madrid - Valence?|- Match nul.
{1586}{1661}Valence. Si on gagne,|on ramasse 100 millions.
{1663}{1738}- Qu"est-ce que tu en ferais?|- J"achéterais une déca
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: the, onedin, line, 1971, cd, spanish, es, la, aventura, del, poseidon, 1972,
original filename: The Onedin Line - 1971 - 1CD - Spanish - es - df6806b78a549b4d3c05f29454aa98bb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
A medianoche, en Nochevieja,
el POSEID?N,. . .
2
00:01:40,840 --> 00:01:44,040
. . .en ruta de Nueva York
a Atenas, naufrag?.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
Hubo pocos supervivientes.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,280
?sta es su historia. . .
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
- ?Est? el jefe de m?quinas?
- S?.
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,760
- Soy el capit?n. Que se ponga.
- S?, se?or.
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,600
- ?Hay ya contacto?
- S?, lo hay.
8
00:02:29,480 --> 00:02:33,200
Jefe, el capit?n al tel?fono.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Jefe d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,456 --> 00:00:56,362
Los párpados te empiezan a pesar.
2
00:00:59,278 --> 00:01:00,763
Te cuesta levantarlos.
3
00:01:02,996 --> 00:01:04,919
Tu mente comienza a desvariar.
4
00:01:05,684 --> 00:01:07,985
Las cosas empiezan
a no tener sentido.
5
00:01:13,508 --> 00:01:16,288
Quizá es que estás enamorada.
6
00:01:19,847 --> 00:01:22,513
Cielo, estás enamorada.
7
00:01:26,105 --> 00:01:29,989
Cielo, estás, estás, estás, estás...
8
00:01:30,390 --> 00:01:31,997
estás enamorada.
9
00:01:35,579 --> 00:01:40,328
Ya he recorrido este camino,
haciendo lo que dictaba...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:00,609
Anteriormente en âPerdidosââ¦
2
00:00:00,687 --> 00:00:02,825
Charlie, dame el bebé.
3
00:00:02,971 --> 00:00:04,390
¡¿Quién te crees, John?!
4
00:00:05,016 --> 00:00:07,091
¡Aaron no es tu responsabilidad!
5
00:00:07,163 --> 00:00:08,644
¡¿Dónde estabas cuando nació?!
6
00:00:08,893 --> 00:00:10,576
¡¿Dónde estabas cuando se lo llevaron?!
7
00:00:10,951 --> 00:00:13,759
No eres su padre.
¡No eres su familia!
8
00:00:15,348 --> 00:00:16,582
Tú tampoco Charlie.
9
00:00:19,855 --> 00:00:20,654
¡Lo siento!
10
00:00:26,757 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:51,896
- ¿Eres Bhombol? - ¿Padre?
- ¿Has hecho la llamada?
2
00:02:52,071 --> 00:02:54,904
- ¿A quién?
- Te dije sobre aquel estudiante mÃo..
3
00:02:54,974 --> 00:02:57,943
...que ahora es Oftalmólogo.
4
00:02:58,077 --> 00:03:00,170
Ãl te harÃa la consulta gratis...
5
00:03:00,246 --> 00:03:03,181
...porque fue tu estudiante?
6
00:03:03,249 --> 00:03:07,015
Al menos él considerarÃa
alguna concesión.
7
00:03:07,954 --> 00:03:10,855
Te lo he dicho, padre,
dame tiempo...
8
00:03:10,924 --> 00:03:13,358
...y te conseguiré tus gafas.
9
00:03:14,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriol
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Salvador, la pel?cula sobre Puig Antich.
La gran estafa
Barcelona, enero 2006.
Faltan pocos d?as por?l estrena a los cines de nuestro pa?s y de todo l?Estado de la pel?cula Salvador, el ex-miembro del MIL o ex-1.000, ejecutado a garrote vil el 2 de marzo del 1974 a la prisi?n modelo de Barcelona.
Y ahora que tanto se habla de la recuperaci?n de la memoria hist?rica, nos encontramos en d?una clara manipulaci?n d?esta memoria que dicen querer recuperar con el montaje y exhibici?n de este film, curiosamente preparado en este ?ltimos a?os.
De hecho hace poco nos sirvieron un entrem?s a TV3 en el primer programa que hizo sobre la transici?n, dedicado a Salvador Puig Antich y el MIL
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}¿Estás cogiendo las conservas también?
{2967}{3009}Tengo que coger un regalo.
{3131}{3183}Y también estás cogiendo...
{3186}{3263}tus recetas y tus cuchillos.
{3670}{3755}Tu pobre padre te compró | los mejores cuchillos alemanes.
{3758}{3842}Y a los 14, te fuiste de Carpugnino--
{3887}{3966}¡Con tus cuchillos!| Todo esto ya nos lo has contado.
{3968}{4015}Pero lo que no entiendo es...
{4018}{4110}Que pretendes hacer | este fin de semana con tus cuchillos estropeados
{4151}{4244}¿Y tienes algún producto | con limón para limpiar los platos?
{4247}{4290}SÃ, Estos estos también.
{4318}{4411}F
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}CO ZA ?YCIE!
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? dooko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? dooko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu mil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,687 --> 00:01:02,201
LABORATORIJ PROFESORA
BACTERIA
2
00:01:02,407 --> 00:01:05,160
1 0. 37 H.
3
00:01:17,567 --> 00:01:19,239
Aminokoènice, karbutenoI,
4
00:01:19,407 --> 00:01:22,444
cikoIostatièki ventiI, 2 puta
24. Sve je toèno.
5
00:01:23,247 --> 00:01:28,002
Ne razumijem. Nešto
faIi. AIi što?
6
00:01:55,247 --> 00:01:56,646
Pa naravno!
7
00:02:11,367 --> 00:02:12,595
Ti bokca!
8
00:02:13,727 --> 00:02:15,445
Kukac anofeIes,
9
00:02:15,607 --> 00:02:17,359
rod karaoke.
10
00:02:17,847 --> 00:02:18,996
Poznat kao
11
00:02:21,607 --> 00:02:23,279
gIup
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:44,540
Roma. Tres años y medio antes.
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,070
Hola.
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,210
- ¿Cómo te fue?
- Muy mal.
4
00:01:09,750 --> 00:01:14,200
Un Thunderbird del 62 lo hubiera
vendido en nada hace un año.
5
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
Ahora sólo miran las fotos.
6
00:01:18,420 --> 00:01:19,340
Y no compran nada.
7
00:01:23,020 --> 00:01:24,440
¿Cómo estuvo tu dÃa?
8
00:01:24,640 --> 00:01:29,160
Estuvo muy bien, sobresalimos
en el caso Bulgari.
9
00:01:29,890 --> 00:01:31,080
¿De veras?
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,805 --> 00:00:57,405
"In the glad springtime
when leaves were green
2
00:00:57,505 --> 00:00:59,905
"O merrily the throstle sings!
3
00:01:00,005 --> 00:01:02,805
"I sought, amid the tangle sheen
4
00:01:02,805 --> 00:01:05,205
"Love whom mine eyes had never seen"
5
00:01:05,505 --> 00:01:06,805
- Damn.
- Hey, I know one.
6
00:01:06,905 --> 00:01:08,605
"There once was a man from Nantucket"...
7
00:01:08,705 --> 00:01:10,005
- Wait. Please.
- I'm speaking.
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,505
I'm a bit busy enjoying the change of season.
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,005
Yeah
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
A medianoche, en Nochevieja,
el POSEIDÃN,. . .
2
00:01:40,840 --> 00:01:44,040
. . .en ruta de Nueva York
a Atenas, naufragó.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
Hubo pocos supervivientes.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,280
Ãsta es su historia. . .
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
- ¿Está el jefe de máquinas?
- SÃ.
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,760
- Soy el capitán. Que se ponga.
- SÃ, señor.
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,600
- ¿Hay ya contacto?
- SÃ, lo hay.
8
00:02:29,480 --> 00:02:33,200
Jefe, el capitán al teléfono.
9
00:02:34,600 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,730 --> 00:01:22,721
Nur Eine Woche Millionär
2
00:01:26,970 --> 00:01:27,959
RINGLINIE
3
00:01:28,290 --> 00:01:32,522
-Die kleine Blonde mit der Ledertasche?
-Die hab ich zwei Monate nicht gesehen.
4
00:01:32,810 --> 00:01:34,846
-Hat wohl 'n neuen Job.
-Oder fährt Taxi.
5
00:01:34,930 --> 00:01:36,602
Schade. War 'n hübscherAnblick.
6
00:01:36,690 --> 00:01:38,362
Dafür fährst du die Ringlinie nicht.
7
00:01:38,450 --> 00:01:41,010
-Die ist hart.
-Ich weià nicht, was schlimmer ist.
8
00:01:41,090 --> 00:01:42,728
Wir können ja tauschen.
9
00:01:42,850 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}DOKO£A MIASTA|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1198}{1298}-Niska blondyna ze skórzan¹ torebk¹?|-Nie widzia³emjej od dwóch miesiêcy.
{1311}{1362}-Mo¿e zmieni³a pracê.|-Albo je¿dzi taksówk¹.
{1364}{1406}Szkoda. RozjaÅnia³a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musiszje¿dziæ doko³a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ciê¿ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo¿emy siê zamieniæ, jeÅli chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je¿dziæ|ca³y dzieñ doko³a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj¹?|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencjê.|JeÅli wygramy, dostaniemy stów
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}CO ZA ?YCIE!
{1165}{1195}DOOKO?A MIASTA
{1198}{1298}-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?em jej od dw?ch miesi?cy.
{1311}{1362}-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
{1364}{1406}Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
{1408}{1450}Ty nie musisz je?dzi? dooko?a miasta.
{1452}{1516}-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
{1518}{1560}Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
{1562}{1628}Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? dooko?a miasta?
{1630}{1666}Powiedz mu, Martin.
{1668}{1743}-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
{1746}{1821}Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
{1823}{1898}-Co zrobi?by? ze stu mil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:39:DOKO?A MIASTA
00:00:40:-Niska blondyna ze sk?rzan? torebk??|-Nie widzia?emjej od dw?ch miesi?cy.
00:00:45:-Mo?e zmieni?a prac?.|-Albo je?dzi taks?wk?.
00:00:47:Szkoda. Rozja?nia?a poranki.
00:00:49:Ty nie musiszje?dzi? doko?a miasta.
00:00:51:-Ta linia jest ci??ka.|-Nie wiem, co gorsze.
00:00:53:Mo?emy si? zamieni?, je?li chcesz.
00:00:55:Wiesz, co znaczy je?dzi?|ca?y dzie? doko?a miasta?
00:00:58:Powiedz mu, Martin.
00:00:59:-Zobaczmy. Real z Valencj??|-Postaw na remis.
00:01:02:Postaw na Valencj?.|Je?li wygramy, dostaniemy st?w?.
00:01:05:-Co zrobi?by? ze stu milionami?|-Kupi?bym sobie kabriolet.
00:01:09:Na pewno je?dzi?by? nim|od przystanku do przystanku.
00:01:21:R
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,557
DEDICADO A LOS HOMBRES
Y MUJERES
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,274
QUE PLANTARON SEMILLAS
DE CIVILIZACION
3
00:00:39,480 --> 00:00:42,711
EN LAS TIERRAS SALVAJES
4
00:00:42,920 --> 00:00:46,879
Y VALOR EN LA SANGRE
DE SUS HIJOS.
5
00:00:48,400 --> 00:00:52,075
LLEGADOS DESDE EL NORTE,
DESDE EL SUR Y DESDE EL ESTE,
6
00:00:52,280 --> 00:00:55,113
SE UNIERON A ORILLAS
DEL MISSISSIPPI
7
00:00:55,360 --> 00:00:59,273
PARA LA CONQUISTA DEL OESTE.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,193
Venga, vamos.
9
00:01:18,000 --> 00:01:19,513
¿Por qué no salimos de una v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,132 --> 00:02:10,768
"He dejado a mi madre
para venir a ser soldado..."
2
00:02:49,400 --> 00:02:53,055
¿Qué pasa, mierda? ¿Tenéis miedo
de que se acabe la guerra?
3
00:02:53,200 --> 00:02:58,063
¡Venga, sin cumplidos! ¡No os van
a devolver a casa! ¡Borregos!
4
00:02:59,887 --> 00:03:01,785
Gentuza.
5
00:03:03,653 --> 00:03:05,510
¡Silencio!
6
00:03:08,766 --> 00:03:10,858
¡Estad callados!
7
00:03:14,172 --> 00:03:18,003
Dime, tú, ¿estás aquÃ
de servicio, amigo?
8
00:03:18,367 --> 00:03:19,714
Parece.
9
00:03:20,939 --> 00:03:22,392
Romano, ¿no?
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{908}It was still dark when the squad car|left Grenoble
{913}{966}The village is 15 miles away
{972}{1043}The ambulance is probably already|there
{1049}{1101}for it left from Chambery
{1109}{1190}I am Odile Jouve
{1195}{1253}You think I'm a tennis player?|Well, you're wrong
{1258}{1345}If the camera would pull back a little
{1352}{1400}you'll see what I am
{1405}{1446}Go on, pull back!
{1602}{1633}Now, you see!
{1646}{1684}Let's sit down over there
{1703}{1737}No, this will do
{1864}{1959}I manage this tennis club
{1964}{2088}Its members are from Grenoble|and other regions nearby
{2101}{2224}They all know each other here|and I know
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{590}{643}THE OFFICIAL STORY
{651}{691}Copyright Cinemania - Progress, 1985|All rights reserved
{2547}{2690}Hear, ye mortals, the sacred cry:
{2722}{2866}Freedom, freedom, freedom
{2934}{3034}Hear the sounds of broken chains
{3074}{3160}See noble equality enthroned
{3242}{3385}Their dignified throne was unveiled
{3425}{3561}By the United Provinces of the South
{3614}{3709}And the world's free men answer:
{3778}{3921}Here's to the great Argentine people
{5654}{5729}I'm Alicia Marnet Ibanez.|Some of you already know me.
{5774}{5845}Our subject is Argentine History.
{5867}{590
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:07:A friend once told me...
00:01:09:... that the true journey of discovery|doesn 't involve changing the scenery...
00:01:13:...but in seeing with new eyes.
00:01:18:That day,|something happened to my eyes.
00:01:22:To my eyes, I said? To my life.
00:01:25:That was the day that it all started.
00:01:28:It was December 28th.
00:01:30:Ramon and I would spend the holidays|in South America.
00:01:34:Who is Ramon?|Well, he is my husband...
00:01:39:...of 1 2 years.
00:01:45:Frankly, I was upset.
00:01:48:We had to board and Ramon|was still in the bathroom.
00:01:52:Final Call for Brazil Airlines|flight 907 to Rio de Janeiro.
00:01:58:Passengers, please board|through gate 23.
Napisy dla La Gran Aventura De Mortadelo Y Filemon
keywords: societe, du, spectacle, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, debord, society, of, the, fra, subeng,