Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Fille is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Fille wg dokladnosci:
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, girl, on, bridge, com,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,680 --> 00:00:38,911
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:42,600 --> 00:01:44,670
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:46,000 --> 00:01:47,592
Well...
4
00:01:47,840 --> 00:01:49,796
I'm...
5
00:01:52,080 --> 00:01:53,559
You're twenty-two...
6
00:01:53,760 --> 00:01:56,593
No, I will be in two months.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,799
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:01,520 --> 00:02:04,080
Yes, but not really to start work.
9
00:02:04,280 --> 00:02:06,748
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,960 --> 00:02:09,349
That's why I dropped...
Napisy dla La Fille
keywords: 1729, la, fille, sur, pont, patrice, leconte, espanol,
original filename: 17298.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,684 --> 00:00:38,915
LA CHICA SOBRE EL PUENTE
2
00:01:42,604 --> 00:01:44,674
Adelante, Adele. Cuéntenos.
3
00:01:46,004 --> 00:01:47,596
Bien...
4
00:01:47,844 --> 00:01:49,800
Yo...
5
00:01:52,084 --> 00:01:53,563
Tiene 22 años...
6
00:01:53,764 --> 00:01:56,597
No, los tendré.
En dos meses.
7
00:01:56,844 --> 00:02:00,803
Y dejó la escuela muy joven
para empezar a trabajar.
8
00:02:01,524 --> 00:02:04,084
SÃ, pero no para empezar a trabajar
9
00:02:04,284 --> 00:02:06,752
sino porque a los veinte
años conocà a alguien.
10
00:02:06,964 --> 00:02:09,353
Po
Napisy dla La Fille
keywords: la, petite, fille, au, bout, du, chemin, stfr,
original filename: 60181.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:52,043
Joyeux anniversaire.
2
00:02:21,774 --> 00:02:22,763
Qui est-ce?
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,206
- M. Jacobs?
- Oui?
4
00:02:25,378 --> 00:02:27,642
C'est moi. Frank Hallet.
5
00:02:28,047 --> 00:02:29,537
Hallet?
6
00:02:40,960 --> 00:02:42,860
- Bonbon ou un sort!
- Quoi?
7
00:02:43,630 --> 00:02:45,325
Bonbon ou un sort!
8
00:02:45,498 --> 00:02:49,400
C'est Halloween, jeune fille.
Tu ne célèbres pas Halloween?
9
00:02:50,103 --> 00:02:53,334
C'est l'anniversaire de quelqu'un.
10
00:02:53,506 --> 00:02:55,770
- De qui? C'est le tien?
- O
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 36135-Fille_sur_le_pont,_La_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,691
FATA DE PE POD
2
00:01:42,380 --> 00:01:44,450
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:45,780 --> 00:01:47,372
Pai...
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,576
Eu...
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,339
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,373
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,579
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,860
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,528
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:02:06,740 --> 00:02:09,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{301}{378}GIRL ON THE BRIDGE
{1905}{1954}Go on, Adele. Tell us.
{1987}{2025}Well...
{2031}{2078}I'm...
{2132}{2168}You're twenty-two...
{2173}{2241}No, I will be in two months.
{2247}{2341}And you dropped out of school|very young to start work.
{2359}{2420}Yes, but not really to start work.
{2425}{2483}I'd met someone I wanted to be with.
{2489}{2546}That's why I dropped...
{2562}{2608}I left home.
{2623}{2690}I preferred to live with a boy,|instead of my folks
{2694}{2781}so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
{2820}{2866}You needed to be free.
{2879}{2929}I don't know about free.
{2934}{3011}All I re
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36054-Fille_sur_le_pont,_La_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
FATA DE PE POD
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Pai...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Eu...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:01:45,240 --> 00:01:47
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,610
LA JEUNE FILLE ET LA MORT
2
00:01:47,020 --> 00:01:51,457
Un pays d'Amérique latine,
après la chute de la dictature
3
00:02:19,500 --> 00:02:22,492
19h. Les grands titres
de l'actualité
4
00:02:22,700 --> 00:02:26,375
Le président Romero tient
les promesses de sa campagne
5
00:02:26,580 --> 00:02:29,890
Il annonce la formation
d'une commission d'enquête
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,375
sur les tortures et les meurtres
7
00:02:32,580 --> 00:02:36,459
perpétrés de 1975 à 1980,
sous le pouvoir de la junte
8
00:02:37,580 --> 00:02:41,698
On spécul
Napisy dla La Fille
keywords: la, fille, sur, pont, hr,
original filename: La Fille Sur Le Pont-hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{423}DJEVOJKA NA MOSTU
{2015}{2067}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2100}{2140}Pa...
{2146}{2195}Ja sam...
{2252}{2289}Imate 22 godine...
{2294}{2365}Tek za dva mjeseca.
{2371}{2470}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{2488}{2552}Da, ali ne zbog posla.
{2557}{2619}Srela sam nekoga.
{2624}{2684}Zbog toga sam napustila...
{2700}{2748}Otišla sam od kuæe.
{2764}{2833}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{2838}{2929}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{2969}{3017}Željeli ste biti slobodni.
{3030}{3083}Ne znam ništa o slobodi.
{3088}{3168}Sve što sam željela bilo|je spavati s n
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,003 --> 00:01:22,005
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:23,965 --> 00:01:24,966
Ãey...
5
00:01:24,966 --> 00:01:26,968
Ben...
6
00:01:29,971 --> 00:01:30,972
22 yaþýndasýn.
7
00:01:30,972 --> 00:01:33,975
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:33,975 --> 00:01:37,979
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:38,980 --> 00:01:41,983
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:41,983 --> 00:01:43,985
Birlikte olmak istedi
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Fille sur le pont, La - 1999 - 1CD - English - en - f86605d4baff3f607cbddc0e4b68b487.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,098 --> 00:00:38,329
GIRL ON THE BRlDGE
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,088
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:45,418 --> 00:01:47,010
Well...
4
00:01:47,258 --> 00:01:49,214
I'm...
5
00:01:51,498 --> 00:01:52,977
You're twenty-two...
6
00:01:53,178 --> 00:01:56,011
No, I will be in two months.
7
00:01:56,258 --> 00:02:00,217
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:00,938 --> 00:02:03,498
Yes, but not really to start work.
9
00:02:03,698 --> 00:02:06,166
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,378 --> 00:02:08,767
That's why I dropped...
Napisy dla La Fille
keywords: fille, de, dartagnan, la, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fille de dArtagnan La (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,840 --> 00:04:20,600
Hollanda yününden 12 baþlýk.
2
00:04:20,800 --> 00:04:23,080
Hollanda yününden 12 baþlýk.
3
00:04:23,160 --> 00:04:26,080
6 aba giysi 2 silis.
4
00:04:26,280 --> 00:04:28,240
8 ile 6, 14 eder.
2 daha 16.
5
00:04:28,440 --> 00:04:30,000
16 üç liradan 16 ekü.
6
00:04:30,160 --> 00:04:32,200
16 üç liradan 16 ekü.
7
00:04:32,360 --> 00:04:34,200
4 Artois keteninden 4 gömlek.
8
00:04:34,320 --> 00:04:36,400
4 Artois keteninden 4 gömlek.
9
00:04:36,560 --> 00:04:37,520
8 sol, 3 mangýr.
10
00:05:06,440 --> 00:05:08,320
Aman Tanrým, þ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:35:GIRL ON THE BRIDGE
00:01:42:Go on, Adele. Tell us.
00:01:45:Well...
00:01:47:I'm...
00:01:51:You're twenty-two...
00:01:53:No, I will be in two months.
00:01:56:And you dropped out of school|very young to start work.
00:02:01:Yes, but not really to start work.
00:02:03:I'd met someone I wanted to be with.
00:02:06:That's why I dropped...
00:02:09:I left home.
00:02:12:I preferred to live with a boy,|instead of my folks
00:02:15:so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
00:02:20:You needed to be free.
00:02:22:I don't know about free.
00:02:25:All I really wanted|was to sleep with him.
00:02:28:When I was a kid, I used to think
00:02:32:Iife starts w
Napisy dla La Fille
keywords: mario, bava, la, fille, qui, en, savait, trop, fr, subt,
original filename: 29985.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
LA FILLE QUI EN SAVAIT TROP
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
C'est l'histoire d'un séjour.
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
Un séjour à Rome,
lieu rêvé
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
par tous les Américains
de 16 Ã 70 ans,
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
et Nora Davis en avait 20 :
jeune, pleine de vie, romantique.
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
Elle s'échappait de la réalité
en se plongeant dans les polars,
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
et celui-là serait le dernier,
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
comme elle avait promis
à sa mère et
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:15,766
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:19,454 --> 00:01:21,498
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:22,875 --> 00:01:24,459
Well...
4
00:01:24,710 --> 00:01:26,670
I'm...
5
00:01:28,922 --> 00:01:30,424
You're twenty-two...
6
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
No, I will be in two months.
7
00:01:33,719 --> 00:01:37,639
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:01:38,390 --> 00:01:40,934
Yes, but not really to start work.
9
00:01:41,143 --> 00:01:43,562
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:01:43,812 --> 00:01:46,190
That's why I dropped...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,200
LA FILLE QUI EN SAVAIT TROP
2
00:01:45,000 --> 00:01:47,500
<i>C'est l'histoire d'un séjour.</i>
3
00:01:47,600 --> 00:01:49,800
<i>Un séjour à Rome,</i>
<i>lieu rêvé</i>
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
<i>par tous les Américains</i>
<i>de 16 Ã 70 ans,</i>
5
00:01:52,600 --> 00:01:56,800
<i>et Nora Davis en avait 20:</i>
<i>Jeune, pleine de vie, romantique.</i>
6
00:01:57,000 --> 00:02:01,100
<i> Elle s'échappait de la réalité</i>
<i>en se plongeant dans les polars,</i>
7
00:02:01,300 --> 00:02:03,200
<i>et celui-là serait le dernier,</i>
8
0
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, fin, 1, cd, the, girl, on, bridge,
original filename: fille.sur.le.pont.la.(1999).fin.1cd.(3292864).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 06.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{338}Oikoluku: Otukka
{342}{423}TYTT? SILLALLA
{2015}{2067}Kerro meille, Adele.
{2100}{2196}Tuota... Olen...
{2252}{2365}- Olet 22-vuotias.|- Vasta kahden kuukauden kuluttua.
{2371}{2470}Ja lopetit koulun|nuorena menn?ksesi t?ihin.
{2488}{2552}Kyll?, mutta en|menn?kseni t?ihin.
{2557}{2619}Olin tavannut jonkun,|jonka kanssa halusin olla.
{2624}{2684}Siksi lopetin...
{2700}{2750}L?hdin kotoa.
{2764}{2833}Asuin mieluummin pojan|kuin vanhempien kanssa, -
{2838}{2929}joten nappa
Napisy dla La Fille
keywords: la, fille, sur, pont2, 5, 00, bg, pont,
original filename: la_fille_sur_le_pont25.000(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{870}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{875}{958}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2552}{2640}Ãðîäúëæà âà éòå, Ãäåë.|Ãà çêà æåòå Ãè.
{2640}{2735}Ãìè... à ç ñúì...
{2790}{2897}Ãèå ñòå Ãà 22 ã.|- ÃÃ¥ ãè Ãà âúðøà ñëåä 2 ìåñåöà .
{2913}{3015}ÃÃîãî ðà Ãî ñòå Ãà ïóñÃà ëè ó÷èëèùå,|çà äà çà ïî÷Ãåòå ðà áîòà , òà êà ëè?
{3031}{3097}Ãà , Ãî âñúùÃîñò|ÃÃ¥ çà äà ðà áîòÿ,
{3097}{3198}à çà ùîòî ñðåùÃà õ åäèà ÷îâåê,|ñ êîãîòî èñêà õ äà áúäà .
{3237}{3317}Ãà òîâà Ãà Ã
Napisy dla La Fille
keywords: 8, la, fille,
original filename: 00bf097cc29b7d2def74185c541c5176.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,760 --> 00:01:15,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
A toutes les unités dans le secteur,
un trouble de l'ordre public.
2
00:01:16,640 --> 00:01:19,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
lci Zebra 3,
nous y allons.
3
00:01:54,360 --> 00:01:56,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
C'est Lonely.
4
00:02:01,520 --> 00:02:05,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Je ne crois pas qu'il servira
à grand-chose comme témoin.
5
00:02:06,840 --> 00:02:11,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Salut, Starpy, Hup.
Ca ira, pour Lonely ?
6
00:02:13,640 --> 00:02:17,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- Il est mort, Eddie.
Napisy dla La Fille
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 36135-Fille_sur_le_pont,_La_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:35,460 --> 00:00:38,691
FATA DE PE POD
2
00:01:42,380 --> 00:01:44,450
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:45,780 --> 00:01:47,372
Pai...
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,576
Eu...
5
00:01:51,860 --> 00:01:53,339
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:53,540 --> 00:01:56,373
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:56,620 --> 00:02:00,579
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:02:01,300 --> 00:02:03,860
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:02:04,060 --> 00:02:06,528
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:02:06,740 --> 00:02:09,129
De aceea am renuntat...
11
00:02:09,780 --> 00:02:11,691
Am
Napisy dla La Fille
keywords: 1319, la, fille, du, president, cd, 2, 1,
original filename: 13196.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
Se ha pasado el dÃa en el baño
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,800
Se lo merecÃa
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,700
Esta soy yo, ves
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,700
Si lo eres
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
Tampoco me gustarÃa ser amiga mia
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Con seguridad o si ella
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
He tenido que enfrentarlo
mi vida no ha sido normal
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Que exactamente hay
de malo en ello
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,700
La perdida de la privacidad
10
00:00:33,800 --> 00:00:35,700
Mencionarl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
Se ha pasado el dÃa en el baño
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,800
Se lo merecÃa
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,700
Esta soy yo, ves
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,700
Si lo eres
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
Tampoco me gustarÃa ser amiga mia
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Con seguridad o si ella
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,800
He tenido que enfrentarlo
mi vida no ha sido normal
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Que exactamente hay
de malo en ello
9
00:00:30,800 --> 00:00:32,700
La perdida de la privacidad
10
00:00:33,800 --> 00:00:35,700
Mencionarl
Napisy dla La Fille
keywords: 1010, fille, de, d'artagnan, la, 1994, na, fps, cd, 2, en, d'artagnan, 1,
original filename: 10103-Fille_de_d'Artagnan,_La_(1994)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.32,00:00:03.27
Ke with that because of,[br]install clean force g thank east
00:00:03.32,00:00:05.27
Thank dark in nun,[br]A think special, camel
00:00:05.32,00:00:09.27
It is very vague, especially camel[br]department and that because of,[br]who is department with that because of?
00:00:09.32,00:00:11.27
It is dear, that to be national name
00:00:11.32,00:00:14.27
You can Bi in this[br]ox mountain is person?[br]Is close to answer qui
Napisy dla La Fille
keywords: fille, de, d'artagnan, la, 1994, na, fps, cd, 1, d'artagnan, 2,
original filename: 7451-Fille_de_d'Artagnan,_La_(1994)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:14,607 --> 00:04:16,563
1 2 hat
2
00:04:16,607 --> 00:04:17,562
1 2 hat
3
00:04:17,607 --> 00:04:19,563
6 thick robe, two quartzes
4
00:04:19,607 --> 00:04:21,563
8 add 6, 1 4 add 2, 1 6
5
00:04:21,607 --> 00:04:27,557
3 lbs has 1 6 money
6
00:04:27,607 --> 00:04:29,563
4 numb shirts
7
00:04:29,607 --> 00:04:31,563
4 numb shirts
8
00:04:31,607 --> 00:04:45,556
8 copper coins
3 nickel currencies
9
00:04:45,607 --> 00:04:46,562
( African local dialect )
10
00:04:46,607 --> 00:04:48,518
( African local dialect )
11
00:05:01,607 --> 00:05:03,563
Who is he?
The devil ofthis naked body
of upper outer garment.
12
00:05:03,607 --> 00
Napisy dla La Fille
keywords: la, fille, sur, pont, chica, del, puente, 1999, subes, by, mario,
original filename: 46335.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,800
LA CHICA DEL PUENTE
2
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
- Adelante Adèle, cuéntenos.
- Pues...
3
00:01:47,600 --> 00:01:53,400
- Tengo...
- Tiene 22 años...
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,200
No, los cumpliré dentro de dos
meses.
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
Y dejó de estudiar muy joven porque
querÃa empezar a trabajar. ¿Es asÃ?
6
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
SÃ, pero no fue para trabajar, sino
porque conocà a alguien.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,500
Me apetecÃa estar con éI, por eso me
fui de casa.
8
00:02:12,500 --> 00:02:16,600
PreferÃa
Napisy dla La Fille
keywords: maradona, la, mano, di, dio,
original filename: maradona-la-mano-di-dio-maradona-la-mano-di-dio.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,523 -> 00:03:52,400
URLO
2
00:03:52,603 -> 00:03:54,434
Help!
3
00:04:08,163 -> 00:04:10,961
MUSIC CARAIBICA
4
00:04:21,323 -> 00:04:25,396
-- Dov '
-- Not I see for a while.
5
00:04:25,563 -> 00:04:29,158
-- Between five minutes midnight.
-- I know.
6
00:04:45,523 -> 00:04:49,357
-- Well, Diego '
-- Yes.
7
00:04:54,083 -> 00:05:00,079
(all) Six, five, four, three,
two, one ...
8
00:05:00,283 -> 00:05:03,036
FeIice New Year!
9
00:06:22,483 -> 00:06:25,281
URLA FROM STAGE
10
00:06:57,483 -> 00:07:00,441
Diego, you '
11
00:07:00,923 -> 00:07:03,391
-- Labbiamo
Napisy dla La Fille
keywords: petite, lili, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Petite Lili La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,320 --> 00:04:33,320
You look nice.
2
00:05:10,400 --> 00:05:12,400
Not bad.
3
00:05:12,450 --> 00:05:14,350
Really nice.
4
00:05:14,400 --> 00:05:18,400
I just went out for a walk.
5
00:05:20,400 --> 00:05:24,400
I must bring a chair, you go with me?
6
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
I shouldn't have taken the chair with me.
7
00:05:30,450 --> 00:05:34,350
It's of no use here.
8
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
It's a stupid idea to have a rest here.
9
00:05:36,450 --> 00:05:38,350
The livestock here...
10
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
...they don't stop making noise eve
Napisy dla La Fille
keywords: nina, de, tus, ojos, la, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, girl, of, your, dreams, int, hanstyle,
original filename: Nina de tus ojos La (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,246 --> 00:00:16,477
THE NATIONAL DEPARTMENT
OF CINEMA PRESENTS
2
00:00:17,650 --> 00:00:19,584
A SPANISH NEWS BULLETIN
3
00:00:19,786 --> 00:00:22,186
One means of driving the
Reds into the Ebro
4
00:00:22,555 --> 00:00:25,080
consisted of taking control
of the Pando Valley,
5
00:00:25,258 --> 00:00:27,385
located to the southeast
of Ganderas.
6
00:00:27,594 --> 00:00:28,822
The infantry moves ahead
7
00:00:29,162 --> 00:00:33,155
along terrain which stronger
men would render impassable.
8
00:00:33,400 --> 00:00:37,359
Such are the advances made by our
troops that the e
Napisy dla La Fille
keywords: ali, zaoua, prince, de, la, rue, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ali Zaoua prince de la rue (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
I was paddling.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,100
The waves were high.
3
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
The sun was burning.
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,000
I was sweating.
I felt tired.
5
00:00:50,100 --> 00:00:52,200
I couldn't move forward.
6
00:00:52,300 --> 00:00:55,300
Then I saw a pretty woman
waiting for me.
7
00:00:56,900 --> 00:00:59,000
She looked at me, smiled.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,700
I smiled back at her.
9
00:01:01,700 --> 00:01:06,400
She climbed into the boat
and I took her hand,
10
00:01:06,500 --> 00:01:09,200
be cause t
Napisy dla La Fille
keywords: song, of, the, thin, man, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, ruleta, ingles,
original filename: Song of the Thin Man (1947) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,640 --> 00:01:56,915
Place your bets, ladies and gentlemen.
2
00:02:45,760 --> 00:02:48,832
We sure get a genteel clientele
with these charity shindigs.
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,433
Especially the dames.
4
00:02:50,600 --> 00:02:52,909
What class. What refinement.
5
00:02:53,320 --> 00:02:54,992
What cultured tomatoes.
6
00:02:55,400 --> 00:02:57,470
Get a load of that one.
7
00:02:58,160 --> 00:02:59,559
Yoo-hoo.
8
00:02:59,880 --> 00:03:00,995
Boys.
9
00:03:01,240 --> 00:03:04,710
In polite society, we don't say "yoo-hoo."
We say "yoo-whom."
10
00:03:04,840 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,400
PRODAVA?ICA LJUBI?ICA
2
00:02:21,832 --> 00:02:26,033
Karanfili, kamelije,
ljubi?ice!
3
00:02:26,937 --> 00:02:30,445
Cve?e, gospodine?
-Ne, hvala.
4
00:02:32,548 --> 00:02:37,266
Program je dobar, gospodine.
Raspolo?ite se, uzmite.
5
00:02:38,044 --> 00:02:41,318
Ljubi?ice, gospodine.
-Volela bih ljubi?ice!
6
00:02:42,761 --> 00:02:47,490
Hvala, gospodine. Ljubi?ice?
To je cve?e sre?e!
7
00:02:48,056 --> 00:02:51,982
Ko?taju samo jedan real.
Hvala, gospodine.
8
00:02:53,221 --> 00:02:58,611
Soledad! Pet od vru?ih.
-Ljubi?ice, gospodine.
9
00:0
Napisy dla La Fille
keywords: chevre, la, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, knock, on, wood, eng, 73, 5, 71, 32, 8,
original filename: Chevre La (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
KNOCK ON WOOD
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
You arrived okay?
How is everything?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Perfect. I have a room on the ocean.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
It's fantastic.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
No, I'm fine.
I want to go for a walk before lunch.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
No, I'll be careful.
Nothing will happen to me.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
No, don't worry, I tell you.
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
All right. Yes, Dad.
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
A man with a parachute is going by.
10
0
Napisy dla La Fille
keywords: sauve, qui, peut, la, v, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, slowmotion,
original filename: Sauve qui peut (la v) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,758
A FILM B Y JEAN-LUC GODARD
2
00:00:49,280 --> 00:00:53,990
SLOW MOTION
3
00:01:56,240 --> 00:01:58,435
'Morning, sir. May I remove the tray?
4
00:02:22,960 --> 00:02:24,109
Denise Rimbaud, please
5
00:02:29,160 --> 00:02:30,798
Is Denise there?
6
00:02:33,560 --> 00:02:34,470
No message?
7
00:02:38,960 --> 00:02:42,714
Can you get me Studio 3 -
that's the video studio?
8
00:02:51,360 --> 00:02:54,113
Yes, it's Paul. I'll be there in an hour
9
00:03:20,080 --> 00:03:23,038
- Signor Godard...
- Come on, get the suitcases
10
00:03:23,640 --> 00:03:
Napisy dla La Fille
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nagmacaz, net,
original filename: Grande bouffe La (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}Are you taking the preserves too?
{2967}{3009}I have to take a gift.
{3131}{3183}And you're also taking...
{3186}{3263}your recipes and your knives.
{3670}{3755}Your poor father bought you|the best German knives.
{3758}{3842}And at 14, you left Carpugnino--
{3887}{3966}With your knives!|You've told us all that.
{3968}{4015}But what I don't see is...
{4018}{4110}what you plan to do|with your damned knives this weekend.
{4151}{4244}And do you have|lemon dishwashing products?
{4247}{4290}Yes, there's that too.
{4318}{4411}Lemon freshness,|nature's own cleaner.
{4413}{4467}Did you remember rubber gloves
Napisy dla La Fille
keywords: bueno, esta, es, la, lista, de, episodios, naruto, por, temporada, tv, incluye, tambien, el, nombre, las, ova's, y, peliculas,
original filename: Bueno esta es la lista de episodios de Naruto por temporada de TV. Incluye tambien el nombre de las OVA's y Peliculas..zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Siempre va a estar actualizandose.
EPISODIOS:
Temporada 1 (2002 - 2003)
01. Llega Uzumaki Naruto!
02. Me llamo Konohamaru!
03. Un rival!? Sasuke y Sakura
04. La prueba! Maniobra de supervivencia
05. Suspendidos? La decision de Kakashi
06. Misi?n importante! De camino al Pais de la Ola
07. El asesino de la niebla!
08. El juramento del dolor
09. El Sharingan de Kakashi
10. El bosque de Chakra
11. El pa?s donde existi? un heroe
12. Batalla decisiva en el puente! Zabuza vuelve!!
13. La T?cnica Maestra de Haku. El Espejo de Cristales de Hielo
14. El n?mero uno sorprendiendo, interviene Naruto!
15. Pelea de visibilidad nula! El Sharingan muerde el polvo!
16. El sello qu
Napisy dla La Fille
keywords: sirene, rouge, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, siren,
original filename: Sirene rouge La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{745}"Belki de dünya, baþka bir gezegenin|cehennemidir." Aldous Huxley
{848}{951}DOÃU AVRUPA - SAVAÃ ZAMANI
{2504}{2550}Dördüncü adam nereye kayboldu?
{2682}{2725}Sakin ol, Hugo...
{2838}{2936}Oh Tanrým, Vitali,|günden güne gençleþiyorlar!
{2995}{3047}Ben buraya çocuklarý öldürmeye gelmedim!
{3076}{3125}Yapmazsan aç kalýrsýn.
{3195}{3242}Belki de daha iyi olur.
{3310}{3390}Haydi, Hugo. Bize burada ihtiyaçlarý var.
{3393}{3442}Ama onlar sadece çocuk!
{3518}{3567}Vitali, ne iþim var benim burada?
{3624}{3667}Tanrý bilir...
{3702}{3754}Tanrý asla iþlerin bu denli|karýþmasýna izin vermez.
{3786}{3859}Bunun i
Napisy dla La Fille
keywords: la, viuda, de, saint, pierre, veuve, patrice, leconte, 2000, dual, fr, spa,
original filename: La Viuda De Saint-Pierre (La Veuve De Saint-Pierre) (Patrice Leconte, 2000) Dvdrip Xvid Ac3 Dual Fr-Spa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,391
LA VIUDA DE SAINT-PIERRE
2
00:02:02,640 --> 00:02:07,555
Ese a?o, los bancos de Terranova
vieron la mayor niebla de la d?cada.
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,833
Durante tres meses
la visibilidad fue nula.
4
00:02:11,680 --> 00:02:15,514
A pesarde las alarmas de niebla,
una goleta perd?a a veces un esquife,
5
00:02:16,240 --> 00:02:19,755
y mandaba a Dios y al Diablo
el destino de sus hombres.
6
00:02:55,400 --> 00:02:56,719
?A trabajar, maldita sea!
7
00:02:58,080 --> 00:02:59,479
?A vuestros puestos!
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,195
- ?De qu? barco?
- ?
Napisy dla La Fille
keywords: v, los, visitantes, invasion, extraterrestre, la, serie, informacion, y, guia, de, capitulos,
original filename: V Los Visitantes (Invasi?n Extraterrestre) La Serie - Informaci?n Y Gu?a De Cap?tulos.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
T?tulo original: V
A?o: 1983-85
Compa??a: Warner Bros
Director: Kenneth Johnson (Etapa I), Richard T. Heffron (Etapa II) y otros (Etapa III)
Gui?n: Varios
Actores:
Marc Singer (Mike Donovan)
Jane Badler (Diana)
Faye Grant (Juliet Parish)
Michael Ironside (Ham Tyler)
Michael Durrell (Robert Maxwell)
ARGUMENTO:
A lo largo y ancho del mundo, 20 enormes naves alien?genas aparecen sobre las ciudades m?s importantes del globo. Los extraterrestres entran en contacto con la humanidad, deseando la paz entre ambos mundos. Vienen en busca de recursos que les permitan salvar su moribundo planeta. Pronto se ganan las simpat?as de gran parte de la poblaci?n, compartiendo ava
Napisy dla La Fille
keywords: la, vie, revee, des, anges,
original filename: la_vie_revee_des_anges.zip