Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Cicatrice is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Cicatrice wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{987}{1065}Est-ce qu'on a tout en main ?
{1090}{1145}Il ne peut y avoir d'erreur.
{1162}{1220}C'est le plus dur des examens.
{1237}{1280}- Jean...|- Oui ?
{1287}{1350}Les plus mauvaises maisons,|les masures,
{1355}{1435}celles qui s'écroulent.|On les a en photo ?
{1440}{1480}- En grand format, oui.|- Bien.
{1487}{1527}Les maisons qui manquent.
{1532}{1585}Ãa va. Ãa doit en jeter.
{1605}{1630}Jaworzynski, l'eau a été pompée ?
{1635}{1682}C'est fait, monsieur.
{1687}{1755}Bon. Jean, à quelle heure|tu t'es levé ?
{1787}{1832}Quatre heures et demie, monsieur.
{1837}{1862}J'espère
{1867}{1925}qu'on ne nous fera plus lever|aussi tôt
Napisy dla La Cicatrice
keywords: tuo, vizio, e, una, stanza, chiusa, solo, ne, ho, la, 1972, 1, cd, spanish, es, il, chiave, spa,
original filename: Tuo vizio e una stanza chiusa e solo io ne ho la... - 1972 - 1CD - Spanish - es - 97af97a21a53acf9aef72c02e6f29ff0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:45,058
TU VICIO ES UNA HABITACI?N CERRADA
Y S?LO YO NO TENGO LA LLAVE
2
00:02:24,285 --> 00:02:25,300
?Ah, s?!
3
00:02:25,405 --> 00:02:28,440
Ella definitivamente merece
ser comparada con Mary Stuart.
4
00:02:29,022 --> 00:02:31,924
Nadie m?s ha sido representada
de tantas maneras diferentes,
5
00:02:34,109 --> 00:02:38,201
Como una asesina, o una m?rtir.
6
00:02:38,686 --> 00:02:40,116
Pero ella fue una mujer.
7
00:02:40,959 --> 00:02:42,486
Una gran mujer.
8
00:02:42,847 --> 00:02:45,880
Parece que su madre
fue una actriz importante.
9
00:02:45,951 -->
Napisy dla La Cicatrice
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 1, cd, spanish, es, la, dalia, azul, wolfman, esp,
original filename: The Blue Dahlia - 1946 - 1CD - Spanish - es - a8b8e53237fb6c1681204d7a70b20d60.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,520 --> 00:01:15,638
?Eh, muchachos! ?mirad!
?Una copa de despedida, Johnny?
2
00:01:16,160 --> 00:01:19,197
- ?Por qu? no? Todos los bares son iguales.
- Siempre que tengan bourbon.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,316
O algo que se le parezca.
4
00:01:29,200 --> 00:01:32,078
- ?Si se?or?
- Bourbon puro con un poco de bourbon.
5
00:01:32,160 --> 00:01:35,755
- Lo mismo
- En vasos separados. ?Vale?
6
00:01:36,400 --> 00:01:38,277
?Y por qu? no iba a valer?
7
00:01:44,320 --> 00:01:46,914
?Tendremos que seguir soportando
esa m?sica de monos?
8
00:01:47,800 --> 00:01:52,237
- ?A
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Cicatrice
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, dutch, nl, eng,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Dutch - nl - e784f3bcb34ae84a881a46b3c98b18a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Napisy dla La Cicatrice
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, italian, it, una, top, model, nel, mio, letto,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Italian - it - b267c522a6ef2c1a2bf439fef8e579e7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,307 --> 00:03:24,937
(AUTOMOBILE SGASA)
2
00:03:38,547 --> 00:03:43,143
(RUMORE DI MOTORE POSSENTE
IN AVVICINAMENTO)
3
00:03:48,227 --> 00:03:49,546
(RICHARD SGASA)
4
00:03:50,347 --> 00:03:52,463
(PIGNON SGASA)
5
00:03:52,867 --> 00:03:53,936
Ne ? soddisfatto?
6
00:03:54,507 --> 00:03:55,496
Sii e no.
7
00:03:55,547 --> 00:03:58,823
Il motore ? okay, ma mi ha annoiato.
Io mi stufo subito delle auto.
8
00:03:58,867 --> 00:04:02,337
Anch'io. Questa ? divertente,
ma sono come lei: Mi piace cambiare.
9
00:04:03,667 --> 00:04:05,180
(PIGNON ACCELERA)
10
00:04:05,307 --
Napisy dla La Cicatrice
keywords: maschera, del, demonio, la, 1960, 1, cd, greek, gr, maskdudemon,
original filename: Maschera del demonio, La - 1960 - 1CD - Greek - gr - ce74c74d30f42364d3baeaf7f5b86b9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,847 --> 00:00:06,759
???? ???? ??? 17?? ?????,
2
00:00:07,087 --> 00:00:09,965
???????? ????
?????? ??? ???????? ????,
3
00:00:10,127 --> 00:00:13,676
??????????? ????
??? ?? ????????? ??? ??????.
4
00:00:14,407 --> 00:00:18,923
?? ???????? ??? ???? ??? ? ???????
????, ???????? ??? ?? ??????????????
5
00:00:19,087 --> 00:00:20,679
?????? ???? ?????????? ???????
6
00:00:20,847 --> 00:00:23,964
????? ??? ????????????? ???????.
7
00:00:24,207 --> 00:00:27,836
???? ??? ? ????????? ?????,
? ?? ????????????? ??????
8
00:00:28,007 --> 00:00:31,602
??? ????????? ??? ????????.
9
Napisy dla La Cicatrice
keywords: khaneh, siah, ast, 1963, galician, gl, the, house, is, black, la, maison, est, noire, 1962, forough, farrokhzad, galego, cineclube, de, compostel, blackla,
original filename: Khaneh siah ast - 1963 - - Galician - gl - 11b08815c35686614705094d27e3a679.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,692 --> 00:00:03,974
Esta edici?n d'A CASA ? NEGRA
foi realizada por iniciativa da revista "Cin?ma",
2
00:00:04,092 --> 00:00:07,004
coa autorizaci?n do produtor
do filme, Ebrahim Golestan.
3
00:00:07,092 --> 00:00:11,674
A copia empregada ? a do Festival
internacional da curtametraxe de Oberhausen,
obtida do negativo orixinal.
4
00:00:11,752 --> 00:00:15,574
Alg?ns elementos foron completados empregando
unha copia existente na Cinemateca francesa.
5
00:00:17,480 --> 00:00:24,600
A CASA ? NEGRA
6
00:00:26,577 --> 00:00:29,005
O mundo est? cheo de fealdade.
7
00:00:29,907 --> 0
Napisy dla La Cicatrice
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, pt, the, tiger, and, snow, por,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - f69585c9d697f77e41fa17ded23f12a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1017}{1112}O Tigre e a Neve
{3822}{3904}Querido Attilio,|estamos aqui todos reunidos...
{3909}{4009}Quem foi o palerma, que deixou o carro l? fora?
{4069}{4139}? meu!|Bem, n?o pode ficar ali!
{4144}{4192}10 minutos!|Demasiado.
{4202}{4257}5!|5.
{4322}{4390}Dentro de 5 minutos, eu prendo o carro!
{4394}{4463}Cambada de malucos, aqui todas as noites...
{4468}{4541}Esta mulher tem algo a dizer-te.
{4630}{4727}Attilio De Giovanni,
{4732}{4843}Canto teu nome,|que me abre as portas do Para?so.
{4852}{4924}Ser?s meu para sempre,|pe?o aos deuses.
{4932}{5009}Quando me beijares, os|quatro cavaleiros do Apocalipse chegar?o,
{5014}{5
Napisy dla La Cicatrice
keywords: tourneuse, de, pages, la, 2006, 1, cd, greek, gr, the, page, turner,
original filename: Tourneuse de pages, La - 2006 - 1CD - Greek - gr - 8f6a8679351a2c007dc7e0fd72874e70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,137 --> 00:02:21,137
????????? ?????????
sitoF
2
00:02:24,138 --> 00:02:26,208
H ????? Garnier ???? ...
3
00:02:26,898 --> 00:02:28,092
..??? ?? ?? ??? ???? ?????.
4
00:02:28,138 --> 00:02:30,208
????? ??? ????? ,?? ??????????.
5
00:02:30,258 --> 00:02:31,771
??? ?????????????.
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,967
???? ??? ???? ???.
7
00:02:33,018 --> 00:02:35,532
??? ??????????,?? ??????????.
8
00:02:38,018 --> 00:02:39,133
?? ???;
9
00:02:40,418 --> 00:02:44,491
?? ????? ????? ????????,???
?'?????? ? ?????? ??? ???????.
10
00:02:44,538 --> 00:02:45,812
????????? ,????
Napisy dla La Cicatrice
keywords: religieuse, la, 1966, 1, cd, english, en,
original filename: Religieuse, La - 1966 - 1CD - English - en - 8a2d2d4bedd8f7238218cbd7f588b694.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,877
<i>This film was adapted from
Diderot's novel of the same name.</i>
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,352
<i>It does not claim to give an
exact portrait of religious institutions...</i>
3
00:00:08,486 --> 00:00:10,806
<i>not even those of the XVIIIthe Century.</i>
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,379
<i>It is a work of the imagination.</i>
5
00:00:13,667 --> 00:00:18,371
<i>From which no hasty generalization should be made.</i>
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,240
<i>1760.
Denis Diderot is 47 years old.</i>
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,900
<i>In a few weeks the Encyclopaedis
Napisy dla La Cicatrice
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,690 --> 00:01:48,734
Richie, hora de levantarse.
2
00:02:03,207 --> 00:02:07,461
Norte de California
Verano de 1957
3
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
¡Cuanto más trabajas,
más dinero ganas!
4
00:02:16,803 --> 00:02:19,181
¡Vamos! ¿Qué te detiene?
5
00:04:00,324 --> 00:04:03,327
Vamos.
¡Estamos desperdiciando dinero!
6
00:04:10,918 --> 00:04:12,961
¨¨No me toques´´, dije yo.
7
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
"¨Ya estoy cansada que los hombres
traten de conquistarme"".
8
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
Asà que le pegué.
Sus pies se levantaron...
9
00:04:18,759 -
Napisy dla La Cicatrice
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, czech, cz, the, valet, vomit,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Czech - cz - 63bc3d9e71c8d8be238c793dd8e0d78e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,400
DABL?R
2
00:02:44,520 --> 00:02:46,920
- L?bilo se ti to?
- Jo a ne.
3
00:02:47,120 --> 00:02:50,200
M? to fajn motor,
ale m? ka?d? auto omrz?.
4
00:02:50,400 --> 00:02:54,680
M? taky. Tohle m? bavilo,
ale te? bych si nechal l?bit zm?nu.
5
00:03:13,480 --> 00:03:15,360
D?kuju.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
D?kuju.
7
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
U? mus?m, jdu je?t? k na?im.
8
00:03:29,880 --> 00:03:31,920
- Dob?e, tak ve?er.
- Ahoj!
9
00:03:52,720 --> 00:03:54,600
To jsem j?!
10
00:03:58,320 --> 00:04:00,960
Je tady doktor,
p?i?el za otc
Napisy dla La Cicatrice
keywords: buche, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Buche, La - 1999 - 1CD - English - en - d35ff2bfc4a9b3f11c99a964e2798af8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,522
(Music: Jingle Bells)
2
00:00:22,807 --> 00:01:27,717
...-
3
00:01:38,207 --> 00:01:41,995
Porter came
And also Dumez.
4
00:01:42,287 --> 00:01:45,359
The director
The orchestra Lille.
5
00:01:45,687 --> 00:01:47,837
That would have made him happy.
6
00:01:49,407 --> 00:01:50,840
And Milla?
7
00:01:51,087 --> 00:01:53,157
It happens.
She had a meeting.
8
00:01:53,407 --> 00:01:54,635
You will be cold.
9
00:01:56,207 --> 00:01:58,163
What is being done to the 24?
10
00:02:25,327 --> 00:02:27,238
(Ring mobile)
11
00:02:27,327 --> 00:02:51,32
Napisy dla La Cicatrice
keywords: mariee, etait, en, noir, la, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, noiva, estava, de, preto,
original filename: Mariee etait en noir, La - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6e2edc2096dbb548193d8a47fca5d851.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,084 --> 00:00:53,145
A NOIVA ESTAVA DE PRETO
2
00:01:41,022 --> 00:01:42,132
Julie, n?o Julie!
3
00:02:27,786 --> 00:02:29,170
- Aqui, Julie. Toma isto, meu bem.
- N?o, mam?e. N?o preciso.
4
00:02:30,857 --> 00:02:31,832
Por favor, fa?a por mim.
5
00:02:37,805 --> 00:02:39,864
- Est? segura?
- Sim, Mam?e. Segura.
6
00:02:42,567 --> 00:02:44,143
Voltar?, se Mudar de opini?o?
7
00:02:44,731 --> 00:02:45,279
Sim, voltarei.
8
00:02:46,485 --> 00:02:46,939
N?o fique triste.
9
00:02:53,919 --> 00:02:54,750
Pelo menos diga-me aonde vai.
Deixe seu endere?o.
10
00:02:55,419
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,633
To counter an increase
in violent crime,
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,030
the police set up the BT
or "Brigades Territoriales",
3
00:00:21,120 --> 00:00:25,750
a police unit integrated into
the fabric of the underworld.
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,628
Each BT has a network
of informers vital to its work.
5
00:00:29,720 --> 00:00:33,110
The informer or grass
is known as a "squealer".
6
00:01:13,720 --> 00:01:17,269
- Paulo, what's up?
- How's things?
7
00:01:20,480 --> 00:01:24,598
- Everything all right?
- Yeah, don't worry.
8
00:01:25,320 --> 00:01:2
Napisy dla La Cicatrice
keywords: oyu, sama, 1951, cd, spanish, es, la, senorita,
original filename: Oyu-sama - 1951 - 1CD - Spanish - es - e39b7eec7aaaccdb764c978f785f833f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,890 --> 00:00:10,330
LA SE?ORITA OYU
2
00:02:12,290 --> 00:02:14,250
S? que tarda en llegar, ?no?
3
00:02:17,250 --> 00:02:20,170
?De veras es simp?tica?
Tienes un gusto especial.
4
00:02:20,370 --> 00:02:23,010
S? que eres exigente
y que no es f?cil convencerte,
5
00:02:23,170 --> 00:02:24,410
pero ?sta te gustar?.
6
00:02:26,170 --> 00:02:29,250
Estoy harta de prepararte citas
para que encuentres esposas.
7
00:02:29,410 --> 00:02:30,690
S?, de eso me quejo.
8
00:02:33,250 --> 00:02:35,450
- Voy a dar un paseo.
- Pero si est? al llegar.
9
00:02:35,610 --> 00:02:36,810
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{587}Ubice, lako nas je roknuti!|Imamo samo kamenje!
{591}{687}M R Ž NJ A
{954}{1015}Ovaj film je posveæen|prijateljima i porodici
{1020}{1074}koji su poginuli|za vreme snimanja.
{1116}{1198}Ãuo si za lika|koji pada sa nebodera?
{1220}{1272}Na svakom spratu,
{1276}{1333}uverava sebe:
{1356}{1404}"Za sada je dobro..."
{1418}{1468}"Za sada je dobro..."
{1573}{1626}Nije bitno kako padaš.
{1668}{1703}Veæ prizemljenje!
{6818}{6896}U toku je poveæanje|nasilja u blokovima van centra.
{6900}{6948}Sinoæ je banda mladih
{6956}{7059}napala policijsku stanicu|u Muguet naselju.
{7063}{7135}Jake borbe su|ostavile 14 ranjenih sa sobom.
{7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1357}Taèka na I
{4057}{4093}Karmen ne žalim da ideš nazad.
{4125}{4156}Nevraæam se.
{4271}{4293}Nikada se neæu vratiti.
{4583}{4598}Å ta?
{4760}{4788}Udaj se za mene.
{4811}{4890}Znamo se... -Å est meseci.
{4911}{4929}Pet.
{4954}{4985}I po.
{5005}{5019}Pa šta?
{5038}{5102}Pa šta Karmen? |Nikad nisam bio tako siguran niušta.
{5148}{5192}Nikad nisam bio tako sretan dok te nisam sreo.
{5339}{5383}Samo ... Obeæaj mi da æeš razmisliti, molim te.
{6057}{6088}Plašim se da smo prepunjeni.
{6110}{6147}Drugi put.
{6412}{6455}Stavi ga na automatsko. -Ne želim.
{6476}{6514}Stavi ga na automatsko, radi za tebe.
{6518}{6596}To
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:15,766
GIRL ON THE BRIDGE
2
00:01:19,454 --> 00:01:21,498
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:22,875 --> 00:01:24,459
Well...
4
00:01:24,710 --> 00:01:26,670
I'm...
5
00:01:28,922 --> 00:01:30,424
You're twenty-two...
6
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
No, I will be in two months.
7
00:01:33,719 --> 00:01:37,639
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:01:38,390 --> 00:01:40,934
Yes, but not really to start work.
9
00:01:41,143 --> 00:01:43,562
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:01:43,812 --> 00:01:46,190
That's why I dropped...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,560 --> 00:00:53,669
THE NIGHT OF TRUTH
2
00:02:30,040 --> 00:02:31,951
- How are you?
- Listen, Edna...
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,277
You've got to stop.
4
00:02:35,840 --> 00:02:38,070
Your little Michel
is no longer here.
5
00:02:38,280 --> 00:02:42,193
As long as their blood is not
avenged, the dead remain on earth.
6
00:02:43,080 --> 00:02:44,513
I can see him.
7
00:02:45,280 --> 00:02:47,555
He's still suffering,
8
00:02:48,160 --> 00:02:50,310
and largely because of you.
9
00:02:51,440 --> 00:02:53,351
He doesn't agree with your plans.
10
00:02:53,560 -->
Napisy dla La Cicatrice
keywords: ita, star, wars, episodio, i, la, minaccia, fantasma,
original filename: [ITA] Star Wars Episodio I - La Minaccia Fantasma.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:30:24,924 --> 00:30:26,721
Buongiorno a voi.
1
00:30:28,324 --> 00:30:29,643
Che cosa volete?
2
00:30:37,444 --> 00:30:39,241
Ragazzo, vieni qui!
3
00:30:43,684 --> 00:30:45,276
Perche' ci hai messo tanto?
4
00:30:46,084 --> 00:30:47,403
Stavo pulendo i ventilatori.
5
00:30:47,524 --> 00:30:50,163
Bada al negozio.
Io devo fare una vendita.
6
00:33:36,604 --> 00:33:40,961
Stranieri.
Ci prendono per cretini.
7
00:33:41,084 --> 00:33:42,915
A me parevano simpatici.
8
00:33:43,044 --> 00:33:44,875
Pulisci gli scaffali.
9
00:33:45,004 --> 00:33:46,278
Poi puoi andare a casa.
10
00:34:33,364 --> 00:34:34,717
Me lo paghi quello?
11
00:3
Napisy dla La Cicatrice
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Otro lado de la cama, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2650ba03357a807dd388df572d3c8ae2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{181}www.titulky.com
{201}{383}{y:i:b}Subtitles by Mela|{y:i}mela@seznam.cz
{390}{564}{y:i:b}Corrected by Nazghul tnx:)|{y:i}nazghul@email.cz
{866}{977}{Y:i}Ty se mus?? probrat...
{997}{1103}{Y:i}a j? zacvaknout bud?k...
{1139}{1244}{Y:i}Ty napln?? vanu vodou...
{1272}{1369}{Y:i}a j? ji nech?m p?et?ct...
{1407}{1521}{Y:i}Ty m?? cigarety...
{1542}{1642}{Y:i}a j? zapalova?.
{1659}{1772}{y:i}Ty mn? plete? hlavu...|D R U H ? S T R A N A P O S T E L E
{1812}{1904}{Y:i}a j? ti zlom?m srdce.
{1933}{2033}{Y:i}L?b?nek pozn?n?...
{2037}{2119}{Y:i}ty hotely a ty koupele...
{2123}{2181}{Y:i}p?i stm?v?n?...
{2206}{2308}{Y:i}Uvid??, jak? p?s
Napisy dla La Cicatrice
keywords: sconosciuta, la, 2006, 1, cd, farsi, fa, ita, m, placido, c, gerini, haber, bu,
original filename: Sconosciuta, La - 2006 - 1CD - Farsi - fa - a6588107c0d66cd1152fd5c5e3e1d87e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,270
?????
2
00:00:38,040 --> 00:00:39,519
????? ?????
3
00:00:54,560 --> 00:00:56,278
?????
4
00:01:04,080 --> 00:01:07,755
?????? ?????? ? ???????
? ????? ?? ???? ???.
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,674
????????? ????
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,156
??? ? ????
7
00:01:43,040 --> 00:01:44,155
??? ?? ??? ?? ????
8
00:01:50,960 --> 00:01:52,951
????? ?????? ?? ???? ???
9
00:02:31,080 --> 00:02:34,709
??? ????? ? ?????? ?? ????
10
00:02:34,960 --> 00:02:38,077
????? ???? ??? ???...
11
00:02:38,120 --> 00:02:42,796
??? ????? ?? ????? ?????...
? ?? ??
Napisy dla La Cicatrice
keywords: my, man, godfrey, 1936, 1, cd, english, en, la, cava, eng,
original filename: My Man Godfrey - 1936 - 1CD - English - en - 657802e00afdcbb636cea65bcc811202.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,780 --> 00:01:55,873
Hello, Duke.
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,975
Hello, Mike.
Any luck today?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,986
I figured out a swell racket,
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,454
and everything was going great
until the cops came along.
5
00:02:03,523 --> 00:02:05,457
Too bad it didn't work.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,823
<i>If them cops would stick
to their own racket,</i>
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
<i>we'd get somewhere
in this country...</i>
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
<i>without a lot of this
relief and all that stuff.</i>
9
00:02:12,332 --> 00
Napisy dla La Cicatrice
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, 1, cd, portuguese, pt, complete, i,
original filename: Torrente, el brazo tonto de la ley - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - e877397e0888f91082268afbfccc6d70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- Ent?o o que vai ser?
- O habitual.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Outra?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Sim.
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Outra?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Outra.
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Jesus...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Outra?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Claro.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Tens horas?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
Meia-noite. Mais uma?
13
Napisy dla La Cicatrice
keywords: mala, educacion, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mala educacion, La - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1ce532502ae3f87b505412c64ea167f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:10,040
25.000 - p?e?asoval z Bad.Education.2004.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.CZ - HUPIK(CZ)
2
00:01:50,360 --> 00:01:52,240
Obdob? zimy v Castilla-La Mancha
3
00:01:52,400 --> 00:01:54,000
si vy??dalo svou prvn? ob??.
4
00:01:54,720 --> 00:01:57,600
Na hlavn? silnici ?. 4,
zem?el motocyklista.
5
00:01:58,120 --> 00:02:01,480
A ujel dal??ch 90 km.
Pot?, co byl mrtev.
6
00:02:03,560 --> 00:02:06,000
Policejn? hl?dka se ho pokusila zastavit,
7
00:02:06,240 --> 00:02:08,880
a kdy? nereagoval,
tak ho za?ali pron?sledovat.
8
00:02:09,040 --> 00:02:10,880
Dostali se vedle
Napisy dla La Cicatrice
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, polish, pl, the, valet, vomit,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Polish - pl - f4e691a755e58ae1de32e761a2478b66.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1474}{1615}CZYJA TO KOCHANKA
{3445}{3745}T?umaczenie adamczew|adamczewk@gazeta.pl
{4122}{4150}Podoba ci si??
{4169}{4222}I tak i nie.|Niez?a maszyna, ale troch? nudnawa.
{4228}{4257}Szybko nudz? si? moimi samochodami.
{4263}{4355}Ja te?. Fajne zabawki,|ale ja te? lubi? zmiany.
{4811}{4857}PARKINGOWY
{5201}{5243}Jad? teraz do rodzic?w.
{5249}{5302}- Do zobaczenia wieczorem.|- Na razie.
{5826}{5858}To ja!
{5968}{6032}Wezwa?am lekarza do to jego ojca,|nie jest z nim dobrze.
{6039}{6051}Co si? sta?o?
{6057}{6140}Zas?ab?.|Tw?j ojciec si? nim zaj??.
{6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:37,000 --> 00:01:39,400
LA CITÃ DE DIEU
3
00:02:41,000 --> 00:02:46,200
Putain ! La poule s'est barrée !
Attrape-la, mec !
4
00:02:48,400 --> 00:02:50,500
Attrape cette poule !
5
00:03:10,900 --> 00:03:13,600
Si c'est une bonne photo, je trouverai
du travail dans un journal.
6
00:03:13,700 --> 00:03:16,600
- Tu crois ça, Fusée ?
- Je prends le risque.
7
00:03:16,700 --> 00:03:21,200
Tu risquerais ta vie pour
une photo ? Oublie ça !
8
00:03:21,400 --> 00:03:25,000
Tu crois que je vais aller les
trouver avec une putain de cagoule ?
Napisy dla La Cicatrice
keywords: pianiste, la, 2001, cd, czech, cz, klav,
original filename: Pianiste, La - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3fd7ce1c82d924d1fa0b92d51009b6a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Titulky ripnul Lagardere 12/02
{138108}{138250}KLAV?RISTA
{140087}{140158}Dobr? den, pane. Ser?ant Tyler.
{140266}{140373}Tohle je Christ?v gang. Mysl?m,|?e ob?? zn?te. Sam Leitham.
{140385}{140453}Pro v?strahu nejd??v zmrza?ili|t?i osmn?ctilet? prostitutky.
{140456}{140597}Tihle dva prokur?to?i byli|up?leni, proto?e odm?tli ?platek.
{140651}{140724}Pod?vejte se na tyhle fotografie,|pane Nile.
{140727}{140800}Nen? v?m divn?,|?e Christo je v?? klient?
{140830}{140950}V noci jsme sebrali jednoho|chl?pka. Mysl?me si, ?e je to on.
{140981}{141042}Nem?me ??dn? d?kaz|o krimin?ln?ch aktivit?ch.
{141078}{141126}Nesm?me ho zadr?ovat.
{1
Napisy dla La Cicatrice
keywords: vie, promise, la, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vie promise, La - 2002 - 1CD - Czech - cz - deeedf4f2737b5bd0f93d36153bbd9ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{820}Violky jsou b?l? kyti?ky.
{845}{921}Jakoby ??kaly:|M? zran?n? srdce se uzav?r?.
{1151}{1206}Azalky jsou zase ?lut?.
{1219}{1314}Ty ??kaj?: Jsem ??asten|?e v?s miluji a ?e jsem v?mi milov?n.
{1339}{1391}Chrpy jsou ost?chav?.
{1393}{1476}Jakoby ??kaly:|Neodva?uji se v?m ??ci m? l?sko .
{1489}{1565}Sasanky jsou modr?|?erven? nebo ?lut?.
{1581}{1665}Ty zase ??kaj?:|M? d?v?ra k v?m bude odm?n?na.
{1691}{1741}Divok? r??e maj? barvu r??ovou.
{1743}{1813}A ??kaj? ?e ??astn? dny|p??li? rychle pom?jej?.
{1827}{1882}Janovec kvete ?lut?.
{1895}{1960}Jeho kv?ty ??kaj?|?e ?lov?k nem??e milovat dvakr?t.
{1967}{2026}Sn??enky jsou v?dy b?l?.
{2
Napisy dla La Cicatrice
keywords: rko, 28, 1, 1999, cd, spanish, es, la, batalla, por, ciudadano, kane,
original filename: RKO 281 - 1999 - 1CD - Spanish - es - 13533a08833aa7fb7837a6369731aa04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,031 --> 00:00:52,941
Orson.
2
00:00:54,431 --> 00:00:56,149
Sal a la luz.
3
00:00:57,111 --> 00:00:59,067
Nunca te quedes en las sombras.
4
00:00:59,431 --> 00:01:01,626
Est?s hecho para la luz.
5
00:01:01,831 --> 00:01:04,140
Recu?rdalo siempre.
6
00:01:05,911 --> 00:01:07,344
G?rate y pide un deseo.
7
00:01:09,071 --> 00:01:10,026
Venga.
8
00:01:11,591 --> 00:01:13,900
Tienes que soplar tus velas.
9
00:01:22,151 --> 00:01:23,903
Respira hondo.
10
00:01:24,271 --> 00:01:27,104
S?lo tienes una oportunidad.
11
00:01:28,471 --> 00:01:30,143
?Est?s listo?
12
00
Napisy dla La Cicatrice
keywords: adams, rib, 1949, 1, cd, spanish, es, la, costilla, de, ad, in,
original filename: Adams Rib - 1949 - 1CD - Spanish - es - 3b2032250e576f120e7ac17931d72ee0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,567 --> 00:00:29,560
LA COSTILLA DE AD?N
2
00:02:39,647 --> 00:02:42,719
Suban al vag?n. A la parte de atr?s.
3
00:02:42,807 --> 00:02:45,719
Cuidado. Dense prisa, por favor.
4
00:02:45,807 --> 00:02:48,037
Ya est?. Cojan el pr?ximo tren.
5
00:02:51,767 --> 00:02:53,166
Atr?s.
6
00:04:09,607 --> 00:04:11,438
- Mira, Doris...
- ?C?llate!
7
00:04:12,207 --> 00:04:13,765
?Mi querido marido!
8
00:04:16,407 --> 00:04:18,762
?Oh, no, Doris, por favor!
9
00:04:18,847 --> 00:04:20,121
?No, Doris!
10
00:04:24,167 --> 00:04:25,282
?Oh, Doris!
11
00:04:33,247 --> 00:04:34,
Napisy dla La Cicatrice
keywords: mala, educacion, 2004, 1, cd, spanish, es,
original filename: Mala educacion, La - 2004 - 1CD - Spanish - es - 99afa5cab3d5fa6cc0b7d750c76058dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,951 --> 00:01:41,828
La ola de fr?o que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:41,991 --> 00:01:43,583
se ha cobrado ya
su primera v?ctima.
3
00:01:44,311 --> 00:01:47,189
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:47,711 --> 00:01:51,067
y contin?a conduciendo 90 km.
Despu?s de muerto.
5
00:01:53,151 --> 00:01:55,585
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:01:55,831 --> 00:01:58,470
y como el motorista no reaccion?
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:01:58,631 --> 00:02:00,462
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:00,632 --> 00:02:02,384
Napisy dla La Cicatrice
keywords: the, white, countess, 2005, italian, it, la, contessa, bianca,
original filename: The White Countess - 2005 - - Italian - it - 1c7862fad7ab2ac0ed804655f16eceec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,839 --> 00:00:30,631
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
2
00:01:10,040 --> 00:01:15,478
(SFERMGLlARE DEL TRENO
lN LoNrANANzAt
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,392
(FlSCHlO DEL TRENO)
4
00:01:23,680 --> 00:01:28,708
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,677
(VOtlARE Dl BAMBlNl)
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,070
< Grushenka;
Questosuo mododivivere..
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,192
..verr? punito un giorno,
ne sono certa.
8
00:01:56,200 --> 00:01:57,679
< Olga: Che vergogna!
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,878
Chi l'avrebbe detto,
quando mio figlio l'ha sposata,..
10
00:02:01,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:43,947 --> 00:09:48,407
Harry Potter
y La Cámara Secreta
2
00:10:31,261 --> 00:10:33,229
No te puedo abrir, Hedwig.
3
00:10:33,396 --> 00:10:36,957
No puedo usar magia fuera de la escuela.
4
00:10:37,434 --> 00:10:41,302
-Además, si mi tÃo Vernon me...
-¡Harry Potter!
5
00:10:43,139 --> 00:10:44,766
Ya me metiste en un lÃo.
6
00:10:49,579 --> 00:10:52,275
Está ahÃ.
7
00:10:54,618 --> 00:10:58,384
Te lo advierto. Si no puedes controlar
esa maldita ave, me la llevo.
8
00:10:58,955 --> 00:11:00,354
Pero está aburrida.
9
00:11:00,524 --> 00:11:05,018
Si la pudiera dej
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:46,480
GOD CREATED WOMAN
2
00:02:59,680 --> 00:03:01,080
You have the feet of a queen.
3
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
Mr. Carradine, you have
a devil of a nerve.
4
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
I brought the apple.
5
00:03:06,840 --> 00:03:07,800
Which apple?
6
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The forbidden fruit.
7
00:03:10,840 --> 00:03:12,880
I said I might give you a car.
8
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
You have a car for me?
9
00:03:15,920 --> 00:03:16,800
Is it here?
10
00:03:17,800 --> 00:03:18,760
I came with it.
11
00:03:19,320 --> 00:03:20,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,207 --> 00:00:38,165
Les grands pays
d'Europe connaissent une paix instable.
2
00:00:38,327 --> 00:00:42,081
Des siècles durant, on a fait la guerre
avec les mêmes armes :
3
00:00:42,247 --> 00:00:46,001
fusils à un coup, canons de campagne
tirés par des chevaux.
4
00:00:46,167 --> 00:00:48,476
Mais ce siècle va bientôt s'achever.
5
00:00:48,647 --> 00:00:50,956
Une nouvelle ère commence. . .
6
00:01:04,407 --> 00:01:05,601
Moorgate Passage !
7
00:01:20,727 --> 00:01:23,480
LA LlGUE
DES GENTLEMEN EXTRAORDlNAlRES
8
00:01:26,327 --> 00:01:27,760
Sales cabots !
Qu'ont
Napisy dla La Cicatrice
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Al di la delle nuvole - 1995 - 1CD - Czech - cz - 0f8c32fb2bb51d14411d7e11471e39f0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hlubok? ?nav? po dokon?en?
filmu za?nu hned prom??let dal??.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jedin? mi zbylo,
nic jin?ho neum?m.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
Pokou??m s