Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Chiave is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Chiave wg dokladnosci:
Napisy dla La Chiave
keywords: tuo, vizio, e, una, stanza, chiusa, solo, ne, ho, la, 1972, 1, cd, spanish, es, il, chiave, spa,
original filename: Tuo vizio e una stanza chiusa e solo io ne ho la... - 1972 - 1CD - Spanish - es - 97af97a21a53acf9aef72c02e6f29ff0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,324 --> 00:00:45,058
TU VICIO ES UNA HABITACI?N CERRADA
Y S?LO YO NO TENGO LA LLAVE
2
00:02:24,285 --> 00:02:25,300
?Ah, s?!
3
00:02:25,405 --> 00:02:28,440
Ella definitivamente merece
ser comparada con Mary Stuart.
4
00:02:29,022 --> 00:02:31,924
Nadie m?s ha sido representada
de tantas maneras diferentes,
5
00:02:34,109 --> 00:02:38,201
Como una asesina, o una m?rtir.
6
00:02:38,686 --> 00:02:40,116
Pero ella fue una mujer.
7
00:02:40,959 --> 00:02:42,486
Una gran mujer.
8
00:02:42,847 --> 00:02:45,880
Parece que su madre
fue una actriz importante.
9
00:02:45,951 -->
Napisy dla La Chiave
keywords: chiave, la, 1983, 2, 5, fps,
original filename: 49015-Chiave,_La_(1983)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:18,934 --> 00:00:23,480
CHEIA UNEI IUBIRI
2
00:00:25,858 --> 00:00:29,459
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:52,243 --> 00:01:56,470
- Prieteni ! Colegi...
- Du-te dracului !
4
00:02:00,087 --> 00:02:04,132
1939 este aproape de sf?r?it.
V?d ?nceputul unei noi Europe !
5
00:02:04,626 --> 00:02:07,863
- Tr?iasc? Ducele !
- Ducele... !
6
00:02:08,643 --> 00:02:12,064
1940 este al 18-lea an al
erei fasciste...
7
00:02:13,069 --> 00:02:16,348
Urez victorie camarazilor care
deja s-au angajat ?n lupt? !
8
00:02:17,015 --> 00:02:20,256
Iar noi suntem preg?ti?i
s?-i sprijinim... ! Heil !
9
00:02:25,634 --> 00:02:28,796
Napisy dla La Chiave
keywords: primera, noche, de, mi, vida, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, first, night, of, my, life, the, eng,
original filename: Primera noche de mi vida La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,999
Good afternoon, Madrid,
from our studios.
2
00:00:06,172 --> 00:00:09,369
As evening falls,
we can sense the excitement...
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,309
at what is the last night
of the 20th century...
4
00:00:12,479 --> 00:00:15,073
a century which takes its leave,
here in Madrid...
5
00:00:15,215 --> 00:00:18,810
on a day which isn't too cold,
seven degrees in the city center.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,011
The crowds who filled
the stores today...
7
00:00:22,122 --> 00:00:24,215
are going home now...
8
00:00:24,324 --> 00:00:26,792
and the stre
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Chiave
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kirikou et la sorciere (1998) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou and the Sorceress
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
Mother
3
00:01:11,304 --> 00:01:13,067
bring me into the world!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
A child who can speak from
his mother's womb
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,936
can bring himself into the world.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
My name is Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
Mother, wash me.
8
00:01:38,565 --> 00:01:43,264
A child who can bring himself
into the world can wash himself.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
Don't waste the water.
10
00:01:56,216 --> 00:02:00,710
K
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:04,988
New York
February 16, 1959
2
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
Hurry! She collapsed ten minutes ago.
3
00:01:49,375 --> 00:01:50,967
The ambulance is here.
4
00:02:19,506 --> 00:02:22,669
Saint Theresa, my sweet Jesus,
don't abandon me...
5
00:02:22,842 --> 00:02:26,141
...give me strength,
I want to go on living.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,803
Bring me back to life.
7
00:02:52,172 --> 00:02:53,264
Why are you crying?
8
00:02:53,439 --> 00:02:55,839
Scram, you brats!
9
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
What are you doing here?
10
00:03:14,661 --> 00:0
Napisy dla La Chiave
keywords: peau, blanche, la, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Peau blanche La (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1190}"People of color. "|Can't we just say "Black"?
{1192}{1274}- That's just a minority.|- I hear "people of color" a lot.
{1276}{1352}I don't get it. People of color|should be white people.
{1353}{1428}We have black hair,|black eyes and black skin.
{1429}{1496}Black is not a color,|it's the absence of color.
{1497}{1545}You folks are|supposedly "white,"
{1547}{1618}with your yellow hair,|your blue eyes, your pink skin!
{1620}{1698}- You're the ones who are colored.|- I've read that argument before.
{1700}{1795}Every time I have a great idea, I'm told|someone else had it before me.
{1797}{1848}- Did you read "Little, Big"?|- No.
{18
Napisy dla La Chiave
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano La (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,160 --> 00:01:00,800
Halen kendime soruyorum,
acaba onun...
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,076
yüzer kentinden ayrýlmakla
doðru olaný mý yaptým?
3
00:01:04,360 --> 00:01:06,237
Ve yalnýzca iþi kastetmiyorum.
4
00:01:08,440 --> 00:01:12,991
Aslýnda öyle bir dost,
yani gerçek bir dost,
5
00:01:13,800 --> 00:01:15,756
her zaman karþýnýza çýkmaz.
6
00:01:16,760 --> 00:01:20,036
Eðer karaya çýkmak istersen,
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,028
ya da ayaklarýnýn
altýnda daha saðlam...
8
00:01:23,120 --> 00:01:24,348
bir þey hissetmek
istersen,
9
00:01:26,280
Napisy dla La Chiave
keywords: naruto, al, rescate, de, la, princesa, nieve,
original filename: 25367.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
En el centro de las Cinco Grandes Naciones
se encuentra el PaÃs del Fuego.
2
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
AllÃ, en una aldea llamada Konoha,
vive un habilidoso ninja.
3
00:00:23,001 --> 00:00:26,167
Esta es la historia de un niño que
nació en esta aldea.
4
00:00:26,202 --> 00:00:31,102
Se dice que tiene sellado al Kyuubi dentro
suyo, y a pesar de su torcido destino,
5
00:00:31,703 --> 00:00:35,103
continúa entrenando; para convertirse
en el mejor ninja de Konoha, el Hokage.
6
00:00:35,504 --> 00:00:38,004
Es el ninja hiperactivo número
uno en torpeza.
Napisy dla La Chiave
keywords: science, des, reves, la, 2006, deady, amp, navyblue, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves La (2006) - DeaDy amp Navyblue - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,932 --> 00:01:17,932
Ãeviri: DeaDy & Navy Blue
2
00:01:47,833 --> 00:01:52,595
Merhaba, Televizyon Eðitimi'nin
bir baþka bölümüne daha hoþ geldiniz.
3
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Bu gece size rüyalarýn
nasýl hazýrlandýðýný anlatacaðým.
4
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
Herkes bunun çok basit
bir iþlem olduðunu sanýr...
5
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...ama aslýnda sanýldýðýndan
biraz daha karmaþýktýr.
6
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
Gördüðünüz gibi iþin püf noktasý
birçok maddenin hassas bileþimidir.
7
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
Ãnce
Napisy dla La Chiave
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, tiger, and, snow,
original filename: Tigre e la neve La (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,560 --> 00:02:25,677
Sevgili Attilio,
burada toplanmamýzýn nedeni...
2
00:02:25,920 --> 00:02:28,753
Affedersiniz! Kapýnýn önüne park
edilmiþ olan araba hangi serseme ait?
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,072
- Bana.
- Oraya park edemezsiniz.
4
00:02:34,520 --> 00:02:36,033
- 10 dakika.
- Ãok fazla.
5
00:02:37,560 --> 00:02:38,834
- 5 dakika!
- 1 dakikadan fazla deðil!
6
00:02:42,480 --> 00:02:44,277
Umurumda deðil, 5 dakika
sonra tekerleðini kilitlerim.
7
00:02:44,920 --> 00:02:47,309
Her akþam burada toplanan
bu kaçýklar da ne böyle?
8
00:02:48,560 --> 00:02:
Napisy dla La Chiave
keywords: 1479, pitch, black, la, batalla, de, riddick,
original filename: 14791.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Sincronizado por TODOCOPIAS
2
00:00:50,100 --> 00:01:05,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:01:23,834 --> 00:01:27,588
LA BATALLA DE RIDDICK
4
00:01:29,590 --> 00:01:34,386
Dicen que el cerebro casi se apaga
durante el "crioletargo".
5
00:01:36,305 --> 00:01:39,266
Menos el lado primitivo.
6
00:01:41,476 --> 00:01:44,104
El lado animal.
7
00:01:50,819 --> 00:01:54,198
Con razón estoy despierto.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,661
Me transportan con civiles.
9
00:01:59,745 --> 00:02:03,290
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
10
00:02:03,373 --> 00:02:07,669
Napisy dla La Chiave
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 72, 6, 79, 62, bytes,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:41.00,00:04:44.94
You've been weird since we left[br]the market, what's wrong?
00:04:46.60,00:04:49.72
Nothing! Does there have to be[br]something wrong?
00:04:50.22,00:04:53.50
We've been out for an hour[br]and you haven't said a word!
00:04:53.84,00:04:57.79
We got the groceries, came[br]downtown and you're silent!
00:04:58.95,00:05:02.07
If you're mad at me, say so[br]Stop wearing that face
00:05:02.40,00:05:05.70
I'm not making a face, you're[br]the one who's always pissed off
00:05:06
Napisy dla La Chiave
keywords: voce, della, luna, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, quequetz,
original filename: Voce della luna La (1990) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,445
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,829
Did you hear it too?
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Someone is calling me!
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Let's see the pussy! The cha-cha pussy!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cha-cha pussy... Long live the pussy!
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
Did all of you pay? You did not.
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,636
You owe me for the other night too.
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
Mine is so hard, I could smash a wall with it!
10
00:02
Napisy dla La Chiave
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Stanza del figlio La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{262}OÃUL ODASI
{4575}{4625}Evet?
{4628}{4682}Evet, benim.
{4732}{4782}Merhaba.
{4785}{4832}Evet.
{4885}{4942}Bugün mü?
{4942}{4985}Neden? Ne oldu?
{5238}{5355}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{5432}{5470}Girin!
{5542}{5600}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{5602}{5678}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{5680}{5760}- Selam.|- Selam baba!
{5762}{5880}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{5882}{5955}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{5958}{6025}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6028}{6130}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6132}{6228}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:44,290
<i>Ãn anul 1064, maiestatea sa regele
Fernando I
- Grandiosul... </i>
2
00:01:44,300 --> 00:01:54,300
<i>... Rege al Leão e Castela, s-a reîntors
triumfãtor din luptã împotriva Coimbra. </i>
3
00:01:58,800 --> 00:02:03,090
<i>Protectia Casteliei asupra tinuturilor de
Tahiffa a scãzut... </i>
4
00:02:03,100 --> 00:02:05,790
<i>... Activitatea militarã a fost redusã... </i>
5
00:02:05,800 --> 00:02:12,190
<i>... Ducând la o erã de triumf cultural între
Mauri si Crestini. </i>
6
00:02:12,200 --> 00:02:18,290
<i>Era o epocã marcatã de o coexistentã
Napisy dla La Chiave
keywords: le, bonheur, la, felicidad, agnes, varda, 1965, dual, vofr, vdes, france,
original filename: Le bonheur - La felicidad (Agn?s Varda, 1965) [Dual VoFr-VdEs] France.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:15,883
LA FELICIDAD
2
00:02:10,847 --> 00:02:11,962
Mam?.
3
00:02:13,407 --> 00:02:16,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
No hagas ruido.
5
00:02:36,127 --> 00:02:39,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:02:46,447 --> 00:02:47,800
Qu? buen tiempo.
7
00:02:48,407 --> 00:02:49,840
Un domingo magn?fico.
8
00:02:57,527 --> 00:02:58,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:02,087 --> 00:03:03,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:03,967 --> 00:03:06,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:09,927 -->
Napisy dla La Chiave
keywords: la, huella, sleuth, cd, 2, divx50, dual, spanish, english, subtitles, by, popo,
original filename: La Huella (Sleuth) CD2 [DVDrip DivX502][Dual Spanish English & subtitles][by Popo].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,727 --> 00:02:48,844
Buenas noches.
Ya empezaba a pensar
2
00:02:49,007 --> 00:02:50,042
que no hab?a nadie.
3
00:02:50,247 --> 00:02:52,078
? S?? ? Y qui?n es usted?
4
00:02:52,487 --> 00:02:55,047
lnspector Doppler, se?or.
5
00:02:55,247 --> 00:02:58,000
De la comisar?a de Wiltshire.
6
00:02:58,247 --> 00:03:02,479
Siento venir a estas horas,
pero tengo que hablar con usted
7
00:03:03,127 --> 00:03:04,799
de algo muy importante.
8
00:03:04,967 --> 00:03:06,286
Pase.
9
00:03:06,447 --> 00:03:08,802
?De Wiltshire, dice?
10
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
S?, se?or. S
Napisy dla La Chiave
keywords: la, vie, en, rose, cd, 2, 19,
original filename: La.Vie.En.Rose.cd2 -190.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:08,494
<i>...Edith Piaf Triumphs...
...Fame for Street Singer...</i>
2
00:00:09,287 --> 00:00:11,205
<i>...The Little Sparrow Premieres...</i>
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,918
<i>...The first man
Who Helped Me...</i>
4
00:00:18,629 --> 00:00:19,922
<i>...Piaf On Tour...</i>
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,889
<i>...Edith Piaf's Appearance
in the A.B.C. Theatre...</i>
6
00:00:43,821 --> 00:00:47,408
<i>The Little Sparrow is Dead
Long Live Edith Piaf!</i>
7
00:01:02,298 --> 00:01:07,177
<i>"I was hurrying home,
needing your love to lean on,</i>
8
00:01:07,386 --> 00
Napisy dla La Chiave
keywords: carriere, de, suzanne, la, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, suzannes, career, int, newmov,
original filename: Carriere de Suzanne La (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:21,476
SIX MORAL TALES
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,919
SUZANNE'S CAREER
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,624
The Café le Luco
on Boulevard St. Michel
4
00:00:34,834 --> 00:00:37,428
was where we met Suzanne.
5
00:00:38,238 --> 00:00:41,173
I lived above it,
in the Hôtel de I'Observatoire.
6
00:00:42,876 --> 00:00:46,573
I was 18 and in my first year
of pharmaceutical school.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,055
Bertrand.
8
00:01:00,827 --> 00:01:02,795
Hello. Sit here.
9
00:01:02,996 --> 00:01:04,930
May I take this chair, miss?
10
00:01:09,369 --> 00:01:10,8
Napisy dla La Chiave
keywords: la, chambre, des, officiers,
original filename: la_chambre_des_officiers.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,831
Luitenant Patrick Durand,
2
00:00:49,040 --> 00:00:53,113
In naam van de president en met
de macht die ons is toevertrouwd
3
00:00:53,320 --> 00:00:56,676
slaan wij u tot ridder
van het Legioen van Eer.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,632
Luitenant Christophe Mariller,
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,833
in naam van de president en met
de macht die ons is toevertrouwd
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,396
slaan wij u tot ridder
van het Legioen van Eer.
7
00:01:42,880 --> 00:01:44,916
Luitenant Adrien Fournier,
8
00:01:45,120 --> 00:01:49,079
in naam van de president
Napisy dla La Chiave
keywords: rose, de, fer, la, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, of, iron, delite,
original filename: Rose de fer La (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:23,200 --> 00:06:26,158
How did you get here?
- I beg your pardon?
2
00:06:26,200 --> 00:06:29,192
- How did you get here?
- Ah, yes.
3
00:06:42,200 --> 00:06:45,192
Give me some more, please.
4
00:06:47,200 --> 00:06:50,192
Well, at the coffee bar,
you won't believe what happened to me...
5
00:06:53,200 --> 00:06:57,193
- He left, I was so angry...
- Angry? Why's that?
6
00:07:01,200 --> 00:07:04,192
Mainly because he wasn't there personally.
7
00:07:08,200 --> 00:07:12,193
You abash me a little bit,
but I would like to recite a little poem.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,756
Napisy dla La Chiave
keywords: caduta, degli, dei, 1969, la, ro,
original filename: Caduta-degli-dei(1969).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,291 --> 00:00:43,807
CÃDEREA ZElLOR
2
00:02:41,291 --> 00:02:43,521
- Janek !
- Aici sunt, d-le baron.
3
00:02:44,491 --> 00:02:45,685
Vino !
4
00:02:51,891 --> 00:02:53,244
Freacã bine.
5
00:02:56,491 --> 00:02:59,528
- A venit toatã lumea ?
- Nu, d-le baron. Nu sunt toþi.
6
00:03:00,891 --> 00:03:02,324
Cine lipseºte ?
7
00:03:02,531 --> 00:03:05,523
Dl. Bruckmann ºi cãpitanul Aschenbach...
8
00:03:05,611 --> 00:03:08,000
care trebuie sã soseascã din Oberhausen.
9
00:03:09,331 --> 00:03:13,688
ªi bãtrânul ? Baronul Joachim.
10
00:03:14,691 --> 00:03:16
Napisy dla La Chiave
keywords: el, fuera, de, la, ley, 1976, dual, forajidos, leyenda,
original filename: 37979.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1140}{1170}¡Josey!
{1237}{1285}Vamos.|Ven a lavarte.
{1396}{1440}Ve con ella.
{3153}{3205}¡Josey!
{3563}{3603}¡Papá!
{5888}{5940}Las cenizas|a las cenizas...
{5988}{6041}...y el polvo|al polvo...
{6079}{6134}...el Señor|te lo dio...
{6173}{6234}...el Señor|te lo quitó.
{9126}{9171}Mi nombre es Anderson.
{9227}{9286}Me llaman Bill|el Sanguinario.
{9404}{9450}¿Piernas Rojas?
{9509}{9551}Los encontrará en Kansas.
{9584}{9634}Pelean con los del norte.
{9673}{9750}Vamos a saldar|cuentas con ellos.
{9854}{9883}Voy con Uds.
{10068}{10191}"EL FUERA DE LA LEY"
{15181}{15234}Todo lo que|hay que hacer...
{15249}{15320}.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,200
23.980
2
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
Asesinos! Es fácil apuntarnos con armas! solo tenemos piedras!
3
00:00:24,400 --> 00:00:28,300
E L O D I O
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,300
Esta pelÃcula está dedicada a los amigos
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,700
que murieron durante su filmación
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,700
¿Has oÃdo hablar del muchacho que cayó de un rascacielos?
7
00:00:49,600 --> 00:00:51,700
En su caida, mientras pasaba cada piso,
8
00:00:51,800 --> 00:00:54,100
se alentaba a si mismo diciendo:
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,900
"Has
Napisy dla La Chiave
keywords: nun, the, la, monja, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Nun.The.(La.Monja).2005.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,160 --> 00:01:35,711
Hemel, wat haat ik die trutten
met hun stomme internaat.
2
00:01:35,920 --> 00:01:38,275
En hun stomme preken.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,669
Die kut zal ons weer straffen.
4
00:01:42,880 --> 00:01:48,512
Ben je gek? Hoe kun je
haar zo noemen? Ze is een non.
5
00:01:55,920 --> 00:01:58,229
Pas op, het kreng komt eraan.
6
00:02:06,640 --> 00:02:08,596
Juffrouw Eulalia Esteve.
7
00:02:09,240 --> 00:02:14,234
Je zielige handicap is geen excuus
om niet aan je bank je zitten.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,075
Het is een straf van God.
9
00:02:20,480 --> 0
Napisy dla La Chiave
keywords: la, femme, nikita, 2x1, 7, inside, out, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.2x17.Inside.Out.DVDRip.VO.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Napisy dla La Chiave
keywords: apres, la, pluie, ame, agaru, akira, kurosawa,
original filename: Apres La Pluie (Ame Agaru) Akira Kurosawa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,380 --> 00:01:05,010
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:01:07,140 --> 00:01:14,770
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:01:16,900 --> 00:01:21,210
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:01:22,100 --> 00:01:25,770
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:01:26,540 --> 00:01:28,890
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:01:29,060 --> 00:01:30,120
Editions Kadokawa
7
00:01:30,940 --> 00:01:34,850
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:01:35,380 --> 00:01:39,290
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:01:39,940 --> 00:01:43,640
D?cors
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:16,688
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,158 --> 00:01:22,754
La Falsa Espada del Orgullo
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,579
Auxilio, León-O.
4
00:01:53,126 --> 00:01:54,593
Es Snarf.
5
00:01:54,761 --> 00:01:56,592
Espera, Snarf. Ya voy.
6
00:01:57,297 --> 00:01:58,594
Demasiado tarde.
7
00:02:04,538 --> 00:02:07,063
Snarf. ¿Dónde estás?
8
00:02:08,875 --> 00:02:12,072
En el rÃo. ¡En el rÃo!
9
00:02:15,048 --> 00:02:17,380
Iré por ti. Sigue nadando.
10
00:02:24,825 --> 00:02:26,884
Mientras eI gato no está...
11
00:02:34,968 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,646 --> 00:00:20,646
DavidRevolution
(davidjms@hotmail.com)
2
00:00:36,647 --> 00:00:38,638
George, George,
George de la jungla.
3
00:00:38,727 --> 00:00:40,797
George, George,
George de la jungla.
4
00:00:40,887 --> 00:00:43,003
George, George,
George de la jungla.
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,078
Tan fuerte como puede ser.
6
00:00:47,447 --> 00:00:49,199
Cuidado con ese árbol.
7
00:00:49,607 --> 00:00:51,882
George, George,
George de la jungla.
8
00:00:51,967 --> 00:00:53,639
Vive una vida libre.
9
00:00:55,887 --> 00:00:57,764
Cuidado con ese árbol.
10
00:00:
Napisy dla La Chiave
keywords: paisaje, en, la, niebla,
original filename: paisaje-en-la-niebla-paisaje-en-la-niebla.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,500
- ?Tienes m iedo?
- No, no tengo.
2
00:00:34,600 --> 00:00:39,910
En breve entrar? por la v?a 1
el expreso 290...
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
con destino Alemania.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,910
Hora de salida.: 2 1.
5
00:01:01,040 --> 00:01:05,510
El tren expreso 290
con destino Alemania...
6
00:01:05,510 --> 00:01:07,910
ha entrado por la v?a 1.
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
?Ot ra vez aqu??
8
00:01:28,760 --> 00:01:30,510
?A qu? ven?s todas las noches?
9
00:01:51,120 --> 00:01:52,910
Anoche so?? con ?l.
10
00:01:53,480 --> 00:01:55,51
Napisy dla La Chiave
keywords: a, distant, trumpet, 1964, 1, cd, french, fr, la, charge, de, huiti, ??me, brigade,
original filename: A Distant Trumpet - 1964 - 1CD - French - fr - e3ceb4d69a2040f3bba9d1ec355231fd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,709
LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE
2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Ordre de Washington, messieurs.
3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Nous ne devons pas
franchir la fronti?re.
4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Il a franchi la rivi?re,
est pass? au Mexique et m'a ?chapp?.
5
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
<i>Abiit, excessit, evasit, erupit</i>...
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
Vous vous souvenez certainement
de votre Cic?ron.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Que l'on peut traduire ainsi:
"II s'en est all?, il est parti,
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
il a fui, il s'e
Napisy dla La Chiave
keywords: chinoise, la, 1967, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: Chinoise La (1967) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
ESE 4.2.1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
2
00:00:03,795 --> 00:00:08,300
"Fransýz iþçi sýnýfý
siyasi anlamda birlik saðlayýp...
3
00:00:08,467 --> 00:00:14,181
...maaþlarda yüzde 12'lik zam istemek
için barikatlarýn arkasýna geçmez.
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,814
Oluþum Halinde Bir Film
5
00:00:15,849 --> 00:00:21,063
Yakýn gelecekte Avrupa'da,
iþçi kitlelerinin yaþamsal çýkarlarýný...
6
00:00:21,230 --> 00:00:28,320
...savunmak üzere genel devrimci greve
ya da silahlý ayaklanmaya kalkýþaca
Napisy dla La Chiave
keywords: la, lengua, de, las, mariposas, butterfly,
original filename: la_lengua_de_las_mariposas_-_butterfly.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andr?s...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andr?s, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
12
Napisy dla La Chiave
keywords: ?, la, folie, pas, du, tout, 2002,
original filename: ?.la.folie...pas.du.tout.2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,079 --> 00:01:08,269
Een roosje voor juffrouw.
- Kunt u ze op dit adres afleveren?
2
00:01:08,680 --> 00:01:11,950
Het is te weinig
om aan huis te brengen.
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,510
Alstublieft. ik heb iets te vieren
en ik zou hem graag verrassen.
4
00:01:16,719 --> 00:01:21,030
En hij is bijna jarig.
Alstublieft.
5
00:03:20,520 --> 00:03:22,469
Dokter Le Garrec?
6
00:03:24,400 --> 00:03:26,030
Dokter Le Garrec?
7
00:04:15,039 --> 00:04:18,350
Angelique. Vind je nu zelf
dat hij erop lijkt?
8
00:04:18,560 --> 00:04:21,550
Nee.
Als hij maar mooi is.
9
00:04:22,60
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,510
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:00:19,640 --> 00:00:27,270
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,710
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,270
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,390
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,620
Editions Kadokawa
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,350
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:00:47,880 --> 00:00:51,790
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:00:52,440 --> 00:00:56,140
D?cors
Napisy dla La Chiave
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, cze, 1, cd, 1850, carl, theodor, dreyer, d'arc, cz,
original filename: passion.de.jeanne.darc.la.(1928).cze.1cd.(1850).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,272 --> 00:02:10,233
UTRPEN? PANNY ORLE?NSK?
2
00:02:10,912 --> 00:02:16,782
Film Carl Th. Dreyera
3
00:03:01,329 --> 00:03:04,162
V knihovn? Poslaneck? sn?movny
v Pa???i
4
00:03:04,332 --> 00:03:07,495
je ulo?en jeden z mimo??dn?ch
dokument?
5
00:03:07,668 --> 00:03:10,262
sv?tov? historie:
den?k ze soudn?ch sezen?
6
00:03:10,438 --> 00:03:13,601
z procesu s Janou z Arku,
procesu, kte? skon?il jej? smrt?.
7
00:03:23,618 --> 00:03:27,213
Ot?zky soudc? a
odpov?d?Jany
8
00:03:27,388 --> 00:03:30,824
byly doslovn? p?eps?ny.
9
00:03:33,728 --> 00:03:37,630
P?i pro??t?n?
Napisy dla La Chiave
keywords: signora, senza, camelie, la, 1953, ita, 1, cd, michelangelo, antonioni, it,
original filename: signora.senza.camelie.la.(1953).ita.1cd.(2414).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sar? Clara, sistemer? io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film ? quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni? II
Napisy dla La Chiave
keywords: strada, la, 1954, eng, 1, cd, 2007, federico, fellini, en,
original filename: strada.la.(1954).eng.1cd.(2007).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
Napisy dla La Chiave
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, tiger, and, snow, mess, english,
original filename: 25688-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
< The Tiger And The Snow >
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Five!
- No more than five.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:03