Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Busqueda is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Busqueda wg dokladnosci:
Napisy dla La Busqueda
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - a9ffd3a0f192415fcebb9cd287d6ab99.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
¡Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
¡No! ¡Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luchó por nosotros.
Murió por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivió como un extranjero
pero, en la muerte, es un montañés.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este dÃa, será conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,
Napisy dla La Busqueda
keywords: and, the, pursuit, of, happiness, 1986, 1, cd, spanish, es, doc, louis, malle, y, la, busqueda, de, felicidad, mp, 3, esp,
original filename: And the Pursuit of Happiness - 1986 - 1CD - Spanish - es - f402bd105b5dfa6c45386f24e6c73d0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,033
?Qu? est? haciendo?
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,877
Una marcha
alrededor de Tejas
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,072
de 5000 Km.
4
00:00:23,800 --> 00:00:29,511
para celebrar el 150 aniversario
de la fundaci?n de Tejas.
5
00:00:30,160 --> 00:00:31,354
?Por qu? lo hace?
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,633
Por amor y respeto a este pa?s.
7
00:00:39,480 --> 00:00:40,833
?Por qu? Tejas?
8
00:00:42,320 --> 00:00:44,151
Es mi hogar ahora.
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,830
Aqu? vivo y trabajo.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,232
Y porque me gusta.
11
00:00:49
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Busqueda
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, spanish, divxclasico, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander - The Search for Vengeance (2007) [spanish subs] [DivXClasico].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Napisy dla La Busqueda
keywords: samurai, champloo, 6, la, busqueda, del, forastero, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 56988.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:44,634
400 años después del comienzo del
Shogunato Edo.
2
00:01:44,760 --> 00:01:48,912
Esto no tiene nada que ver con la serie.
3
00:01:49,040 --> 00:02:00,474
Mugen, Jin y Fuu... quienes están buscando
al samurai que huele como los girasoles...
4
00:02:00,600 --> 00:02:04,752
Llegan finalmente a Edo.
5
00:02:07,880 --> 00:02:11,714
Nihonbashi, Edo.
6
00:02:25,680 --> 00:02:27,910
- Mirad eso.
- ¿Quiénes serán?
7
00:02:30,840 --> 00:02:34,196
"La búsqueda del forastero"
8
00:02:34,680 --> 00:02:36,193
"Cuarto concurso de comilones"
9
00:02:36,320 -
Napisy dla La Busqueda
keywords: la, busqueda, subtitulos, castellano, by, marina, blueteam,
original filename: La Busqueda Subtitulos castellano by Marina [BlueTeam].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,167 --> 00:00:49,606
Por inexplicables razones,
mi hijo Kenichi y yo...
2
00:00:49,689 --> 00:00:51,966
hemos estado a?os enemistados.
3
00:00:53,451 --> 00:00:56,763
Entre nosotros se abre un abismo
que me hiere profundamente.
4
00:00:57,373 --> 00:01:01,608
Quiero que volvamos a estar
cerca el uno del otro.
5
00:01:04,137 --> 00:01:07,768
Mientras pensaba en c?mo mejorar
mi relaci?n con ?l,
6
00:01:08,539 --> 00:01:11,055
Kenichi se puso enfermo
y fue hospitalizado.
7
00:01:11,701 --> 00:01:14,900
Su esposa, Rie, fue la que me lo dijo.
8
00:01:15,303 --> 00:01:18,501
Me
Napisy dla La Busqueda
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 7, la, busqueda, de, infelicidad, subtitulos, canciones,
original filename: 2000335.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,787 --> 00:00:06,791
Cada noche antes de acostarme,
cariño mÃo,...
2
00:00:08,093 --> 00:00:10,049
...digo una...
3
00:00:10,550 --> 00:00:13,286
...oración por ti, cariño mÃo.
4
00:00:14,580 --> 00:00:19,601
Y les digo a todas las estrellas...
5
00:00:20,297 --> 00:00:22,004
...que va dedicada...
6
00:00:22,205 --> 00:00:25,020
...a la persona que amo.
7
00:16:43,930 --> 00:16:47,507
Soy feliz, tan feliz,
flotando en el aire,...
8
00:16:47,708 --> 00:16:49,443
...por qué y por lo tanto,...
9
00:16:49,644 --> 00:16:51,243
...con alguien que quiero.
10
00:39:11
Napisy dla La Busqueda
keywords: highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander, la busqueda de la venganza.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Napisy dla La Busqueda
keywords: science, des, reves, la, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, of, sleep, limited, imbt, english,
original filename: Science des reves La (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
Hi, and welcome back to
another episode of Television Educative.
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little bit
of remini
Napisy dla La Busqueda
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
Napisy dla La Busqueda
keywords: island, of, terror, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, isla, del, dvd, rip, dual, por, forfil, www, divxclasico, com, eng,
original filename: Island of Terror (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Steady as you go.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Steady now, steady.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
All right,
let's have it on the truck.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
Is that all they need?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Yes, I think so. How long
will it take to fill the order?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probably 3 to 4 weeks.
- We need a better service.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
A boat once a week
isn't enough.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
At least they could
install telephones.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- Yes. They
Napisy dla La Busqueda
keywords: chambre, des, officiers, la, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, officers, ward, divx, lightning,
original filename: Chambre des officiers La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,635
Lieutenant Patrick Durand,
on behalf of the President
2
00:00:50,840 --> 00:00:53,035
and by the powers vested in us,
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,515
we award you the Legion of Honor.
4
00:01:15,880 --> 00:01:19,350
Lieutenant Christophe Marillier,
on behalf of the President
5
00:01:19,560 --> 00:01:21,790
and by the powers vested in us,
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,514
we award you the Legion of Honor.
7
00:01:42,960 --> 00:01:46,714
Lieutenant Adrien Fournier,
on behalf of the President
8
00:01:46,920 --> 00:01:49,070
and by the powers vested in us,
Napisy dla La Busqueda
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Napisy dla La Busqueda
keywords: corto, maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Corto Maltese La cour secrete des Arcanes (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:33,233
Corto, what are you doing outside?
2
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
It's time for me to go.
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,394
Venice is making me lazy.
4
00:00:42,680 --> 00:00:44,875
That is what Venice is for.
5
00:00:45,160 --> 00:00:47,549
Would you like a glass of Rosolio?
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,589
Rosolio?
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,435
I didn't know that still existed.
8
00:00:53,680 --> 00:00:57,116
But, Gold Lips,
when did you come here?
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,989
I came in 1300 with the cabalist
10
00:01:00,240 --> 00:01:02,037
Napisy dla La Busqueda
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, sharereactor, vida, es, 1997,
original filename: La_Vita_E_Bella_(Life_is_Beautiful).ShareReactor.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{331}Esta es una historia simple...
{334}{398}Pero dif?cil de contar
{400}{447}Como una f?bula, est? llena de dolor...
{450}{542}Y, como una f?bula|Tambi?n llena de maravillas y felicidad.
{636}{711}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para m?.
{714}{755}? Aqu? estoy,? Le he dicho al Caos.
{758}{819}??Soy tu esclavo!?|Y ?l: ?Bien.?
{822}{874}? ?Para qu??? He dicho.
{876}{980}?Soy libre, al fin!|Qu? buena es una caricia cuando complace...
{983}{1024}?Vino ?ste hombre a poseer?
{1027}{1072}Aqu? estoy, listo.
{1075}{1143}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1144}{1228}Y no puedo resistir m?s.|Adelante, dulce Baco, t?mame.
{
Napisy dla La Busqueda
keywords: boulangere, de, monceau, la, 1963, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, bakery, girl, of, int, newmov,
original filename: Boulangere de Monceau La (1963) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,183 --> 00:00:21,142
SIX MORAL TALES
2
00:00:21,354 --> 00:00:25,313
THE BAKERY GIRL OF MONCEAU
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,503
Paris,
the Villiers intersection.
4
00:00:39,773 --> 00:00:42,071
To the east,
Boulevard des Batignolles.
5
00:00:44,644 --> 00:00:47,135
To the north,
Rue de Lévis and its market.
6
00:00:51,284 --> 00:00:52,842
The Dôme de Villiers café.
7
00:00:54,287 --> 00:00:56,517
To the left,
Avenue de Villiers.
8
00:00:59,092 --> 00:01:00,889
The Villiers metro station.
9
00:01:01,227 --> 00:01:03,695
To the west,
Boulevard de Courcelles,
10
Napisy dla La Busqueda
keywords: toto, peppino, e, la, malafemmina, 1956, 1, cd, english, en, tot, ??,
original filename: Toto, Peppino e... la malafemmina - 1956 - 1CD - English - en - c7081de7df4571e1fcc423493c256e4f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Tot?, Peppino and the Evilwoman
2
00:00:34,050 --> 00:00:39,900
(subtitles by Simone)
3
00:00:40,400 --> 00:00:46,160
(revision by Claudio)
4
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
A liar woman has left me...
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
- You're always in between!
- Damn!
6
00:02:04,000 --> 00:02:04,960
Did I hurt you?
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
Think about your health!
8
00:02:06,530 --> 00:02:08,000
Health, what health?
9
00:02:10,000 --> 00:02:14,960
Here it is: Mezzacapa ("Halfhead") Farm.
Even the name is unpleasant.
10
00:02:15,000 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{423}DJEVOJKA NA MOSTU
{2015}{2067}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2100}{2140}Pa...
{2146}{2195}Ja sam...
{2252}{2289}Imate 22 godine...
{2294}{2365}Tek za dva mjeseca.
{2371}{2470}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{2488}{2552}Da, ali ne zbog posla.
{2557}{2619}Srela sam nekoga.
{2624}{2684}Zbog toga sam napustila...
{2700}{2748}Otišla sam od kuæe.
{2764}{2833}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{2838}{2929}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{2969}{3017}Željeli ste biti slobodni.
{3030}{3083}Ne znam ništa o slobodi.
{3088}{3168}Sve što sam željela bilo|je spavati s n
Napisy dla La Busqueda
keywords: boum, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25569-Boum La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:00,417 --> 00:01:03,649
La Boum - A primeira festa
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Adeus, papá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Vai, despacha-te.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
O que é que...
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
...te aconteceu?
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
Nada, trânsito.
7
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
E a Vic?
O primeiro dia de escola do ano?
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,550
Sim, é o primeiro dia dela.
9
00:02:23,880 --> 00:02:24,869
Quase que ela faltou.
10
00:02:25,200 --> 00:02:26,269
Eu abro.
11
00:02:27,560 --> 00:02:28,788
Hei!
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
então!
-o quê?
13
00:02:31,680 -
Napisy dla La Busqueda
keywords: they, drive, by, night, 1940, 1, cd, english, en, la, pasi, ??n, ciega, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: They Drive by Night - 1940 - 1CD - English - en - c7a805915a5ed16615c18ecc2fbc9df1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,390 --> 00:01:44,109
- How's it going, Joe?
- Okay. Fill her up.
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,386
- What are you hauling?
- Apples.
3
00:01:46,550 --> 00:01:49,269
- How's your brother, Paul?
- Asleep.
4
00:01:49,750 --> 00:01:52,469
Every time you come here,
he's asleep and you're driving.
5
00:01:52,630 --> 00:01:55,508
- What is he, a growing boy?
- He drives as much as I do.
6
00:01:55,670 --> 00:01:58,230
You run your station,
we'll take care of our rig.
7
00:01:58,390 --> 00:01:59,584
I was just wondering.
8
00:01:59,990 --> 00:02:02,379
This is the nearest I've had
Napisy dla La Busqueda
keywords: 9, che, guevara, hasta, la, victoria, siempre, 2005, moni,
original filename: 09_Che.Guevara.Hasta.La.Victoria.Siempre.2005-DVDRip.XviD-MoNi.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:11,069
"Sinto algo de especial na vida!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
"Não só uma grande força interior,
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
"como também o poder
de a transmitir a outros.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,834
"à uma sensação fatalista
da minha missão,
5
00:00:19,835 --> 00:00:22,908
"que me liberta de todos os medos.
6
00:00:23,757 --> 00:00:26,103
Ernesto Che Guevara."
7
00:00:27,541 --> 00:00:31,541
Tradução e legendagem:
docsPT
8
00:01:16,843 --> 00:01:21,738
<i>Ernesto Guevara de la Serna
nasceu em Rosario, Argentina,
9
00:01:21,739
Napisy dla La Busqueda
keywords: tete, de, maman, la, 2007, 1, cd, english, en, in, mom's, head, mess,
original filename: Tete de maman, La - 2007 - 1CD - English - en - d9ad81516018c415c8a1a6dd38d7f5c7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:21,116
Lucille...
2
00:00:53,647 --> 00:00:54,921
That's enough!
3
00:00:55,087 --> 00:00:56,645
Lulu, let him go!
4
00:01:02,247 --> 00:01:03,885
- Stop it!
- Let go of me!
5
00:01:05,847 --> 00:01:06,518
Lucille!
6
00:01:10,367 --> 00:01:11,959
<i>Serves him right.</i>
7
00:01:12,487 --> 00:01:14,603
<i>My name sounds sissy,</i>
<i>but I'm not.</i>
8
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
<i>My folks got it wrong at birth.</i>
9
00:01:17,927 --> 00:01:20,043
<i>"Lucille"just isn't me.</i>
10
00:01:20,367 --> 00:01:22,676
<i>Call me that,</i>
<i>I'll break y
Napisy dla La Busqueda
keywords: pretty, baby, 1978, 1, cd, spanish, es, la, peque, ??a, louis, malle, mp, 3, dual,
original filename: Pretty Baby - 1978 - 1CD - Spanish - es - cf7fc7d6b0c26313a86d5b625d9c82e8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,401 --> 00:00:45,316
LA PEQUE?A
2
00:01:42,961 --> 00:01:46,920
Storyville, Nueva Orleans 191 7
3
00:02:05,841 --> 00:02:07,832
?Maldita sea! ?Ah!
4
00:02:15,001 --> 00:02:16,275
?Ay, ah...!
5
00:02:33,561 --> 00:02:36,792
?No puedo m?s! ?Ay?dame!
6
00:02:38,921 --> 00:02:40,400
?Maldita sea!
7
00:02:43,561 --> 00:02:46,314
?Maldita sea!
8
00:02:48,601 --> 00:02:50,114
Quiere salir, cari?o.
9
00:02:50,241 --> 00:02:54,359
Empuja, a ver qu? sale de ah? dentro.
10
00:02:56,521 --> 00:02:58,318
La cabeza ya est? casi.
11
00:03:07,001 --> 00:03:09,959
?Maldita sea!
Napisy dla La Busqueda
keywords: pianiste, la, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Pianiste La (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,600 --> 00:01:29,800
Ãyi akþamlar çocuðum.
2
00:01:32,500 --> 00:01:33,400
Ãyi akþamlar anne.
3
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
Eve çabuk döndün.Ãok mutluyum.
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,200
O kadar çabuk deðil.
5
00:01:38,500 --> 00:01:40,400
Lütfen.Beni rahat býrak.
Ãok yorgunum.
6
00:01:40,600 --> 00:01:42,200
Ãnanýrým.
7
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
Son çocuk 3 saat önce gitti.
8
00:01:45,100 --> 00:01:47,700
Bu kadar zaman
nerede olduðunu öðrenebilir miyim?
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,400
Lütfen.
10
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
Hayýr.
Napisy dla La Busqueda
keywords: la, messa, e, finita, 1985, nanni, moretti, allzine, esp, ??,
original filename: La.messa.?.finita.1985.Nanni.Moretti.[allzine].Esp.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:55,379
Se?or, bendice estas alianzas.
2
00:02:55,740 --> 00:02:59,528
Los esposos que las llevar?n
3
00:02:59,780 --> 00:03:02,692
... queden a tu voluntad
y en tu paz...
4
00:03:02,900 --> 00:03:05,334
y vivan siempre en el amor rec?proco...
5
00:03:05,860 --> 00:03:07,657
por Cristo nuestro Se?or.
6
00:03:07,860 --> 00:03:09,339
- Am?n.
- Am?n.
7
00:03:09,580 --> 00:03:12,856
Silvia, recibe este anillo,
signo de amor y de fidelidad.
8
00:03:13,780 --> 00:03:16,977
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp?ritu Santo.
9
00:03:17,340 --> 00:03:21,128
Al
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:08,494
<i>...Edith Piaf Triumphs...
...Fame for Street Singer...</i>
2
00:00:09,287 --> 00:00:11,205
<i>...The Little Sparrow Premieres...</i>
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,918
<i>...The first man
Who Helped Me...</i>
4
00:00:18,629 --> 00:00:19,922
<i>...Piaf On Tour...</i>
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,889
<i>...Edith Piaf's Appearance
in the A.B.C. Theatre...</i>
6
00:00:43,821 --> 00:00:47,408
<i>The Little Sparrow is Dead
Long Live Edith Piaf!</i>
7
00:01:02,298 --> 00:01:07,177
<i>"I was hurrying home,
needing your love to lean on,</i>
8
00:01:07,386 --> 00
Napisy dla La Busqueda
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, bulent, atuk, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - Bulent ATUK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,455 --> 00:00:37,964
Altyazý çevirisi Bülent ATUK 29 Mart 2005
- Ankara
2
00:00:48,242 --> 00:00:53,791
Tanrý ÃNSANI YARATTI
3
00:03:13,328 --> 00:03:15,664
Bir kraliçenin ayaklarý var sende.
4
00:03:15,789 --> 00:03:18,833
Bay Carradine, sende de küstahlýk ruhu var.
5
00:03:19,084 --> 00:03:21,127
Elmayý getirdim.
6
00:03:21,162 --> 00:03:23,004
Ne elmasý?
7
00:03:23,171 --> 00:03:25,090
Yasak meyve.
8
00:03:25,423 --> 00:03:28,009
Sana araba verebileceðimi söyledim.
9
00:03:28,044 --> 00:03:29,928
Benim için bir araban var mý?
10
00:03:29,963 --> 00:
Napisy dla La Busqueda
keywords: mi, in, 2000, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, la, belle,
original filename: Mi in (2000) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,444 --> 00:00:09,444
Uyarý: 18 yaþýndan küçükler
için uygun deðildir.
2
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
3
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
4
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
5
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography
KIM Jae-Ho
6
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
7
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer
KIM Myung-Gyung
8
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer
YI Young-Gil
9
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director
NOH Young-Shim
Napisy dla La Busqueda
keywords: naissance, de, lamour, la, 1993, english, en, l'amour, philippe, garrel,
original filename: Naissance de lamour, La - 1993 - - English - en - 8d593a4756df4cf57414c6cee1bfeea0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:20,468
The Birth of Love
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,035
Bye, H?l?ne!
3
00:00:26,640 --> 00:00:27,629
I'll go too!
4
00:00:27,840 --> 00:00:29,114
I need some cigarettes.
5
00:00:38,720 --> 00:00:40,950
How'd you meet H?l?ne?
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,755
- Why ask me that now?
- I don't know.
7
00:00:47,800 --> 00:00:48,949
Just wondering.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,797
Meetings don't matter.
What happens later does!
9
00:00:53,080 --> 00:00:53,910
Maybe...
10
00:00:55,120 --> 00:00:56,997
but I'd still like to know.
11
00:00:57,880 --> 00:01:
Napisy dla La Busqueda
keywords: portes, de, la, nuit, les, 1946, 1, cd, french, fr, marcel, carn, ??,
original filename: Portes de la nuit, Les - 1946 - 1CD - French - fr - bf7e82742a6817eb9ba0688fcf6b7e58.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,952
Musique dramatique
2
00:02:51,920 --> 00:02:54,992
<i>- F?vrier 1945...</i>
3
00:02:56,120 --> 00:02:58,475
<i>...vers la fin d'une journ?e d'hiver.</i>
4
00:02:58,680 --> 00:03:01,592
<i>Le dur hiver qui suivit
le magnifique ?t?...</i>
5
00:03:01,800 --> 00:03:03,711
<i>...de la lib?ration de Paris.</i>
6
00:03:04,440 --> 00:03:06,829
<i>La guerre n'est pas encore finie...</i>
7
00:03:07,040 --> 00:03:12,273
<i>...mais au nord de la ville,
la vie coutumi?re reprend son cours...</i>
8
00:03:12,480 --> 00:03:16,234
<i>...avec ses joies simples,
ses gross
Napisy dla La Busqueda
keywords: death, to, smoochy, cd, 2, ind, la??, guru, com,
original filename: death.to.smoochy.cd2.ac3.ind-[LÎ].ac3-guru.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Wierz mi.
00:00:08:Piek?o, nie ?wiat!
00:00:14:Piek?o, nie ?wiat!
00:00:32:Czego chcesz?
00:00:34:Po?wi?cisz 60 sekund dla|u?miechni?tej buzi z przesz?o?ci?
00:00:41:Witaj, koteczku
00:00:45:Mam dobre wie?ci.
00:00:46:Ty i Frank siedzicie|po uszy w g?wnie
00:00:49:B?d? szcz??liwy pozwalaj?c wam zako?czy?|m?j ostracyzm i powr?ci?
00:00:53:Mog? zacz?? w poniedzia?ek. ?adnego mi?sa|Od kiedy jeste? wegetariank??
00:00:58:Zadzwo? do garderoby i zarz?du|i powiedz im, ?e R powr?ci?
00:01:03:I zn?w jest gotowy dmucha?|w gwizdek dla dzieciak?w
00:01:06:Komu trzeba obci?gn??,|?eby tu dosta? drinka?
00:01:09:Daje ci 3 sekundy na zabranie|swojego dupska z mojej kanapy
00:01:13:Mus
Napisy dla La Busqueda
keywords: cest, la, tangente, que, je, prefere, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, love, math, and, sex, wrd, eng,
original filename: Cest la tangente que je prefere (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,755 --> 00:00:51,828
LOVE MATHS AND SEX
2
00:00:57,355 --> 00:00:59,630
<i>Why are these 3 points aligned?</i>
3
00:00:59,835 --> 00:01:02,110
<i>This one's the middle</i>
<i>of the segment.</i>
4
00:01:02,355 --> 00:01:04,823
<i>How was that one drawn up?</i>
5
00:01:05,395 --> 00:01:07,750
<i>It's the centre of the circle.</i>
6
00:01:10,035 --> 00:01:11,753
3818 multiplied by 132...
7
00:01:13,875 --> 00:01:15,627
3818 multiplied by 132...
8
00:01:20,475 --> 00:01:23,069
<i>We have that vector.</i>
9
00:01:23,715 --> 00:01:26,832
<i>I've already used</i>
<i>the equil
Napisy dla La Busqueda
keywords: ciociara, la,
original filename: 7decb5bbf9fc691b06d2cddfbdd6eddf.ciociara.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,080 --> 00:02:41,200
- Bombe!
- Bombarduju nas!
2
00:02:53,080 --> 00:02:55,000
Rozeta!
3
00:02:56,920 --> 00:02:59,600
Rozeta! Rozeta!
4
00:03:01,080 --> 00:03:07,520
Oh, Bože, ona ce umreti!
Arnaldo, donesi malo vode!
5
00:03:08,080 --> 00:03:10,480
Hoceš li dati tu vodu!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,680
Rozeta!
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,080
Gospodjo...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Molim te, Rozeta,
popij malo vode!
9
00:03:27,320 --> 00:03:31,000
Gotovo je, otišli su. Sve ce biti u redu.
Pogledaj me, pogledaj svoju mamu!
10
00:03:31,320 --> 00:03:34,480
Napisy dla La Busqueda
keywords: fievre, monte, a, el, pao, la, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb, fi, ??vre, ptbr, by, maxie,
original filename: Fievre monte a El Pao, La - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 530d0de004d6720c1191e596ad104830.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,800 --> 00:00:32,749
OS AMBICIOSOS
2
00:01:17,240 --> 00:01:20,516
Ojeda, uma ilha do Atl?ntico.
3
00:01:20,840 --> 00:01:25,436
8.000 quil?metros quadrados,
a duas horas de avi?o do continente Am?ricano.
4
00:01:28,000 --> 00:01:30,150
Capital: El Pao.
5
00:01:38,600 --> 00:01:42,798
O pal?cio do governo,
obra espanhola, ? do s?culo XVI.
6
00:01:45,920 --> 00:01:49,754
Recursos: c?co, bananas...
7
00:01:57,160 --> 00:01:58,673
e a pesca.
8
00:02:03,960 --> 00:02:08,431
Outro vest?gio colonial espanhol:
um velho monast?rio.
9
00:02:12,280 --> 00:02:15,829
Tudo isto n?o
Napisy dla La Busqueda
keywords: promesse, la, 1996, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promesse La (1996) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper:click Elle Düzeltme:click
{79}{153}1996 Cannes Film Festivalinde Uluslararasý Sanat ve|Deneme Sinemalarý Konfederasyonu ödülü
{1598}{1671}- Ãnemli mi?|- Hayýr, sadece vantilatörün teli yerinden çýkmýþ.
{2110}{2173}Ãþte çalýþýyor, biraz su ilave|etmek gerekiyor.
{2183}{2255}- Borcum ne?|- Bir þey deðil. Penseyle þöyle bir dokundum.
{2263}{2330}- Ama her iþ bir ücrete lâyýktýr.|- Gereði yok, Bayan.
{2345}{2463}Cüzdaným yok. Anlamýyorum emekli|maaþýmý þimdi postahaneden aldým.
{2470}{2534}- Belki orada unuttunuz.|- Hayýr,alýþveriþe gittim kas
Napisy dla La Busqueda
keywords: 1972, comunidad, la, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 19721-Comunidad La ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5134}{5234}Cominci a lavorare oggi, bene.|Ma ti occupi della contabilità ?
{5244}{5319}Come, della porta?|Fai il gorilla?!
{5322}{5378}Ma non sai che ti possono ammazzare?
{5382}{5513}Poi mi spiegherai. Da quando|hai il cellulare mi chiami sempre!
{5542}{5625}Scusami. Sì, ti amo tanto.
{5644}{5742}Sono nervosa perché|non ho venduto gli appartamenti.
{5746}{5819}E' andata bene|solo la prima settimana.
{5846}{5960}Scusami, ma mi aspettano|da mezz'ora, al portone.
{5998}{6134}Fa molto freddo e piove a dirotto,|e ho un vestitino leggero.
{6146}{6228}Tu ti puoi mettere una felpa.
{6242}{6332}Come, in nero?|Hai affittato uno smoking!
{634
Napisy dla La Busqueda
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, fin, 1, cd, the, girl, on, bridge,
original filename: fille.sur.le.pont.la.(1999).fin.1cd.(3292864).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 2.0|P?iv?ys: 06.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka
{289}{338}Oikoluku: Otukka
{342}{423}TYTT? SILLALLA
{2015}{2067}Kerro meille, Adele.
{2100}{2196}Tuota... Olen...
{2252}{2365}- Olet 22-vuotias.|- Vasta kahden kuukauden kuluttua.
{2371}{2470}Ja lopetit koulun|nuorena menn?ksesi t?ihin.
{2488}{2552}Kyll?, mutta en|menn?kseni t?ihin.
{2557}{2619}Olin tavannut jonkun,|jonka kanssa halusin olla.
{2624}{2684}Siksi lopetin...
{2700}{2750}L?hdin kotoa.
{2764}{2833}Asuin mieluummin pojan|kuin vanhempien kanssa, -
{2838}{2929}joten nappa
Napisy dla La Busqueda
keywords: terra, trema:, episodio, del, mare, la, 1948, 1, cd, portuguese, br, pb, treme,
original filename: Terra trema: Episodio del mare, La - 1948 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9b64fe7d3e7f5438848563e5f32d6119.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,885 --> 00:00:27,685
'A TERRA TREME'
2
00:00:32,058 --> 00:00:38,361
PR?MIO INTERNACIONAL DO
FESTIVAL DE VENEZA DE 1948
3
00:01:58,044 --> 00:02:01,775
'Os fatos deste filme
ocorrem na It?lia...
4
00:02:01,981 --> 00:02:04,506
precisamente na Sic?lia...
5
00:02:04,717 --> 00:02:08,084
na cidade de Acitrezza,
perto de Catania.
6
00:02:08,288 --> 00:02:11,689
? a velha hist?ria da explora??o
do homem pelo homem.
7
00:02:11,891 --> 00:02:15,349
As casas, as ruas, os barcos
e o povo s?o de Acitrezza.
8
00:02:15,562 --> 00:02:19,259
Todos os atores foram
escolhidos no meio do
Napisy dla La Busqueda
keywords: giu, la, testa, 1971, cd, czech, cz, gi, ??,
original filename: Giu la testa - 1971 - 1CD - Czech - cz - 7d3875b0c58c3f557305be78fb7bc1a5.zip