Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Boum is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Boum wg dokladnosci:
Napisy dla La Boum
keywords: boum, la, english, subtitles,
original filename: 25915-Boum La ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Napisy dla La Boum
keywords: 1498, boum, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 14982-Boum La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,358
---
2
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
''<i>Dreams are my Reality</i>''
<i>(lnstrumental)</i>
3
00:00:38,480 --> 00:00:45,352
---
4
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
---
<i>Sonnerie de lycée.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:01:00,600
---
---
6
00:01:00,920 --> 00:01:52,677
---
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,433
<i>lnaudible.</i>
8
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Au revoir, papa.
9
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
Hé, hé !
10
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Allez, grouille.
11
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Qu'est-ce qui..
12
00:02:14,760 --> 00:02:16,
Napisy dla La Boum
keywords: boumla, 1980, germany, boum,
original filename: BoumLa1980-Germany.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,633
VogeIgezwitscher
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,985
Die HauptdarsteIIer und ihre Farben:
3
00:00:16,073 --> 00:00:18,382
François
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,782
Françoise
5
00:00:20,873 --> 00:00:23,182
Vic
6
00:00:24,073 --> 00:00:26,633
SchuIkIingeI
7
00:00:28,073 --> 00:00:29,825
# REALITY #
8
00:00:54,753 --> 00:00:57,062
Poupette
9
00:00:57,153 --> 00:00:59,428
andere
10
00:01:36,073 --> 00:01:38,633
Mach's gut, Papa.
11
00:01:39,113 --> 00:01:40,865
Du auch.
12
00:01:41,513 --> 00:01:44,073
BeeiI dich.
13
00:01:51,073 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Boum
keywords: boum, 2, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum 2 La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{562}Telefon!
{562}{589}Bana mý?
{589}{705}Ãabuk ol, telefon sana.
{963}{1057}Alo? Poupette. Neredesin?
{1057}{1117}- Salzbourg'tayým.|- Ãalýyor musun?
{1117}{1150}Hayýr, bu sene deðil.
{1150}{1238}Bir öðrencim için geldim.|Biraz da Mozart için tabii.
{1238}{1299}- Ya sen, nasýl gidiyor?|- Korkunç.
{1299}{1388}Aile çok iyi ama kurs için her gün|20 km. yol gitmem gerekiyor.
{1388}{1438}Ayrýca burasý çöl gibi ýssýz.
{1438}{1478}"Duygusal Eðitim"i bile okudum.
{1478}{1544}Ãyleyse buraya gel,|Paris'e birlikte dönelim.
{1544}{1581}Ãyi olurdu ama yapamam.
{1581}{1637}6 gün daha var. Hem ne derim ki?
{1637}{1662
Napisy dla La Boum
keywords: boum, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25569-Boum La ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:00,417 --> 00:01:03,649
La Boum - A primeira festa
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Adeus, papá.
3
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Vai, despacha-te.
4
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
O que é que...
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
...te aconteceu?
6
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
Nada, trânsito.
7
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
E a Vic?
O primeiro dia de escola do ano?
8
00:02:21,480 --> 00:02:23,550
Sim, é o primeiro dia dela.
9
00:02:23,880 --> 00:02:24,869
Quase que ela faltou.
10
00:02:25,200 --> 00:02:26,269
Eu abro.
11
00:02:27,560 --> 00:02:28,788
Hei!
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,350
então!
-o quê?
13
00:02:31,680 -
Napisy dla La Boum
keywords: boum, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5873-Boum La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,720 --> 00:00:38,157
<i>''Dreams are my Reality''
(lnstrumental)</i>
2
00:00:45,680 --> 00:00:50,037
<i>---
ÃâîÃîê â ëèöåå.</i>
3
00:01:58,280 --> 00:01:59,474
Ãîêà , ïà ï.
4
00:02:02,520 --> 00:02:03,509
ÃÃ¥, ÃÃ¥ !
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,034
Ãà âà é, ñêà ÷è.
6
00:02:13,560 --> 00:02:14,436
Ãòî ..
7
00:02:14,760 --> 00:02:16,352
..ñ âà ìè ñëó÷èëîñü ?
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,750
à òû ÷òî õîòåëà , òà ì òà êîå äâèæåÃèå !
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,150
à Ãèê? ÃÃà Ãà çà Ãÿòèÿõ?
Napisy dla La Boum
keywords: boum, la, german, deutsch, untertitel,
original filename: 23957-Boum La ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,073 --> 00:00:04,633
VogeIgezwitscher
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,985
Die HauptdarsteIIer und ihre Farben:
3
00:00:16,073 --> 00:00:18,382
François
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,782
Françoise
5
00:00:20,873 --> 00:00:23,182
Vic
6
00:00:24,073 --> 00:00:26,633
SchuIkIingeI
7
00:00:28,073 --> 00:00:29,825
# REALITY #
8
00:00:54,753 --> 00:00:57,062
Poupette
9
00:00:57,153 --> 00:00:59,428
andere
10
00:01:36,073 --> 00:01:38,633
Mach's gut, Papa.
11
00:01:39,113 --> 00:01:40,865
Du auch.
12
00:01:41,513 --> 00:01:44,073
BeeiI dich.
13
00:01:51,073 -->
Napisy dla La Boum
keywords: boum, la, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boum La (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,324 --> 00:01:54,280
Haydi, haydi!
2
00:01:59,164 --> 00:02:00,961
Hoþçakal baba.
3
00:02:04,084 --> 00:02:05,881
Haydi, toz ol.
4
00:02:14,164 --> 00:02:15,438
Neredesiniz?
5
00:02:15,524 --> 00:02:17,082
Baþýnýza bir þey mi geldi?
6
00:02:17,164 --> 00:02:18,844
Bir þey yok.
Ne yapalým yani?
7
00:02:18,844 --> 00:02:19,924
Trafiði görmüyor musun?
8
00:02:19,924 --> 00:02:21,277
Peki Vic, daha ilk günden?
9
00:02:21,364 --> 00:02:23,036
Evet, bugün okulun ilk günüydü.
10
00:02:23,124 --> 00:02:23,954
Düþünebiliyor musun?
11
00:02:24,044 --> 0
Napisy dla La Boum
keywords: boum, la, 1980, 2, 5, fps, divx, ita, il, tempo, delle, mele,
original filename: 54801-Boum,_La_(1980)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:37,108 --> 00:00:41,823
O FAMILIE FRANCEZ?
2
00:00:44,565 --> 00:00:49,018
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:35,000 --> 00:01:38,200
Ciao, tata !
4
00:01:40,400 --> 00:01:44,000
Gr?be?te-te !
5
00:01:50,000 --> 00:01:53,900
- Veni?i de la Polul Sud ?
- Opre?te ! Ai v?zut ce trafic e !?
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,900
Iar Vic ? Ai mers cu ea ?
7
00:01:58,000 --> 00:02:01,900
Chiar ?n prima zi ! Era s? ?nt?rzie
din prima zi. ??i dai seama ?
8
00:02:02,000 --> 00:02:05,900
- M? duc sus s? deschid.
- Bine.
9
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Ai tras una... ! La ultimul transport
ai avut pe?te stricat ?
10
00:02:20,0
Napisy dla La Boum
keywords: boumla, 1980, russian, roger, waters, in, the, flesh, live, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000, 42, 5, 62, boum, rus, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BoumLa1980-Russian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{881}In truck stops
{884}{983}And hamburgerjoints
{986}{1060}In Cadillac limousines
{1062}{1158}In the company of has-beens
{1161}{1231}And bent-backs
{1234}{1367}And sleeping forms|on pavement steps
{1370}{1440}And in libraries
{1443}{1505}And railway stations
{1545}{1606}In books and banks
{1685}{1761}In the pages of history
{1813}{1892}In suicidal cavalry attacks
{1895}{1953}I recognize
{2233}{2284}Myself
{2287}{2402}In every stranger's eyes
{2489}{2585}And in wheelchairs by monuments
{2659}{2748}Under tube trains|and commuter accidents
{2800}{2885}In council care and county courts
{2926}{3029}At Easter fairs and seaside reso
Napisy dla La Boum
keywords: kirikou, et, la, sorciere, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, french, divx,
original filename: Kirikou et la sorciere - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ea2b60147dffaaf7dc6ef608c09aa38.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,782 --> 00:00:19,309
Kirikou e a Feiticeira
2
00:01:10,170 --> 00:01:11,159
M?e.
3
00:01:11,159 --> 00:01:13,067
Traga-me ao mundo!
4
00:01:14,441 --> 00:01:17,808
Uma crian?a que pode falar
do ventre de sua m?e,
5
00:01:17,808 --> 00:01:20,936
pode vir ao mundo sozinha.
6
00:01:32,258 --> 00:01:35,022
Meu nome ? Kirikou.
7
00:01:36,396 --> 00:01:38,421
M?e, d?-me banho.
8
00:01:38,421 --> 00:01:43,264
Uma crian?a que pode vir ao mundo
sozinha pode ser lavar sem ajuda.
9
00:01:54,380 --> 00:01:56,075
N?o desperdice a ?gua.
10
00:01:56,075 --> 00:02:00,710
Karaba a
Napisy dla La Boum
keywords: magnifico, cornuto, il, 1964, 1, cd, hungarian, hu, celos, a, la, italiana, antonio, pietrangeli, dual, spa, italianail,
original filename: Magnifico cornuto, Il - 1964 - 1CD - Hungarian - hu - e9b5a164349cc7da65182c72596d5a0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,547 --> 00:00:24,665
CELOS A LA ITALIANA
2
00:02:46,907 --> 00:02:48,226
Yo creo que queda mal.
3
00:02:48,987 --> 00:02:50,215
Pues yo creo que queda bien.
4
00:02:50,507 --> 00:02:52,338
?Pero si es una l?mpara marinera!
De haberlo sabido,
5
00:02:52,547 --> 00:02:54,185
en vez de ventanas hubiera
puesto ojos de buey.
6
00:02:54,507 --> 00:02:57,658
?Pero es alegre! ?No le da alegr?a?
7
00:02:58,107 --> 00:03:02,703
No. En absoluto. Cuando veo una l?mpara
marinera creo que voy en un barco.
8
00:03:04,587 --> 00:03:05,303
?Ah? est? Andrea!
9
00:03:10,107 --> 00:03:10,6
Napisy dla La Boum
keywords: boum, 2,
original filename: ef431d72d24e9851bf1c6a3ce25e27d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Sous-titres capturés par SubRip 1.17
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:42]
Vic ! Telefon !
[00:00:44]
|
[00:00:45]
Ja ?|Da za tebe.
[00:00:47]
Dodji brzo, požuri.
[00:00:49]
|
[00:01:01]
Alo ? Poupette !|Gde si ti ?
[00:01:04]
|
[00:01:05]
Na festivalu u Salzbourg-u.|Sviraš ?
[00:01:06]
|
[00:01:07]
Ne, ove godine. Došla sam|da slušam jednu uèenicu.
[00:01:09]
A i malo zbog|Mozarta u isto vreme.
[00:01:11]
A ti, kako si ?|Užasno.
[00:01:13]
Porodica je simpatièna.
[00:01:15]
Ali moram svaki dan da se | vozim kolima 20km na èasove.
[00:01:18]
Ovde je pustinja
Napisy dla La Boum
keywords: pauline, a, la, plage, 2006, 1, cd, english, en, eric, rohmer, 1983, avec, arielle, dombasle,
original filename: Pauline a la plage - 2006 - 1CD - English - en - 27d233b2d50438c571e3f932471ab5c9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,582 --> 00:01:44,103
I think the neighbors have left.
2
00:01:44,174 --> 00:01:46,661
It should be very peaceful here.
3
00:01:50,798 --> 00:01:53,864
It's wonderful
that there's no phone.
4
00:01:56,622 --> 00:01:58,477
When I'm here,
I feeI I can spend...
5
00:01:58,543 --> 00:02:01,226
hours and hours without moving.
6
00:02:01,295 --> 00:02:04,164
Won't you go to the beach?
7
00:02:04,238 --> 00:02:06,279
Yes, to swim.
8
00:02:06,350 --> 00:02:09,666
But it's not a place
I like to stay.
9
00:02:09,742 --> 00:02:13,038
For reading or working,
it's better here.
1
Napisy dla La Boum
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: Mari de la coiffeuse, Le - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5e7871b1826ec406e9e59f79bf7b09c6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,408 --> 00:02:12,525
Para a Zaza, que ver? a si mesma.
2
00:02:53,648 --> 00:02:56,116
Minha mente esta repleta de lembran?as...
3
00:02:57,048 --> 00:02:59,357
Come?ou na praia
de Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,808 --> 00:03:04,278
Mam?e nos tinha feito trajes de banho
de l? para meu irm?o e para mim.
5
00:03:04,808 --> 00:03:07,163
Tinham pompons vermelhos,
6
00:03:08,528 --> 00:03:09,802
como cerejas.
7
00:03:10,648 --> 00:03:13,958
N?o s? eram absurdos esses
ornamentos frut?feros,
8
00:03:14,288 --> 00:03:17,246
mas sim os trajes de banho
nunca se secavam.
9
00:03:18,688
Napisy dla La Boum
keywords: la, celda, the, cell, spanish,
original filename: la_celda.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
Napisy dla La Boum
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Leggenda di Al, John e Jack, La - 2002 - 1CD - Serbian - sr - 5647e887cb52b8c526158a8c3f512a2b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{319}{386}La Leggenda Di Al, John E Jack
{5026}{5093}Br?e malo! Film samo|?to nije zavr?io!
{5315}{5353}Slu?aj, Johnny!
{5408}{5520}Ne bih se dobro osje?ao da|budete mrtvi. - Samo polako.
{5564}{5606}Poja?aj, Al.
{6184}{6244}U slu?ajevima gubitka|pam?enja sindrom Quaggotte
{6263}{6334}sigurno je neobi?an i|misteriozan,
{6352}{6457}ali i najrje?i. Od njega pati|samo 1 osoba na 10 milijuna.
{6478}{6541}To je selektivan i parcijalan|gubitak pam?enja.
{6555}{6609}To zna?i da pacijent zna|govoriti i raspoznavati
{6625}{6677}predmete, ali se ne sje?a|ni jednog doga?aja i ne zna
{6710}{6758}tko je. Isto tako ne pozna|osobe s kojima
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{549}Mordercy! ?atwo jest do nas strzela?!|My mamy tylko kamienie!
{573}{693}N I E N A W I ? ?
{912}{1048}Film ten jest po?wi?cony przyjacio?om i rodzinie,|kt?rzy zmarli podczas jego realizacji.
{1067}{1162}S?yszeli?cie o go?ciu, kt?ry spada? z wie?owca?
{1166}{1219}Przy ka?dym mijanym pi?trze,
{1220}{1289}pociesza? si? m?wi?c:
{1298}{1354}"Jak dot?d jest nie?le... "
{1355}{1430}"Jak dot?d jest nie?le... "
{1506}{1583}Nie ma znaczenia jak spadasz.
{1597}{1664}Tylko jak l?dujesz!
{6544}{6622}Wzmagaj? si? zamieszki w blokowiskach poza miastem.
{6623}{6675}Ostatniej nocy t?um m?odzie?y
{6676}{6772}zaatakowa? posterunek policji na osiedl
Napisy dla La Boum
keywords: dentelliere, la, 1977, 1, cd, english, en, claude, goretta,
original filename: Dentelliere, La - 1977 - 1CD - English - en - 3237ee579ff59b288a887ba95f0c0142.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,350 --> 00:02:08,350
Beatrice!
2
00:02:14,149 --> 00:02:15,869
Cut , set and manicure.
3
00:02:17,350 --> 00:02:18,470
200 hundred francs.
4
00:02:19,270 --> 00:02:20,950
We are finished quickly
5
00:02:22,949 --> 00:02:23,949
Thanks.
6
00:02:25,549 --> 00:02:27,068
Here. This is for you.
7
00:02:28,868 --> 00:02:32,948
200, 300, 400 and 500.
8
00:02:34,467 --> 00:02:36,067
- Good bye, Marylene. - Good bye.
9
00:02:42,268 --> 00:02:43,268
Here.
10
00:02:44,547 --> 00:02:46,467
From Mrs. Trevie. - Thanks.
11
00:03:06,945 --> 00:03:08,465
you have seen the cove
Napisy dla La Boum
keywords: chambre, verte, la, 1978, 1, cd, english, en,
original filename: Chambre verte, La - 1978 - 1CD - English - en - 583dd7722e48659ceb362b54e10f9bab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594 --> 00:00:43,594
THE GREEN ROOM
2
00:02:01,956 --> 00:02:04,247
The history of the green room
3
00:02:04,282 --> 00:02:06,535
unfolds in
a small city in the East of France.
4
00:02:06,570 --> 00:02:09,543
It starts 10 years after
the end of the 1st World War
5
00:02:09,578 --> 00:02:11,460
which caused millions of deaths.
6
00:02:18,249 --> 00:02:20,378
Good morning lady,
I come to see Mr. Mazet
7
00:02:20,455 --> 00:02:24,205
- Gerard Mazet
- Come in, sir. Follow me, please.
8
00:02:34,608 --> 00:02:37,921
- Gerard
- No, Julien, don't go and see her.
9
00:02:37,9
Napisy dla La Boum
keywords: el, otro, lado, de, la, cama,
original filename: Id027872.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:34:Musisz wcze?nie wsta?,
00:00:39:Schowa?am budzik.
00:00:45:Nala?e? wody do wanny,
00:00:50:Pozwol? jej si? przela?.
00:00:56:Masz papierosy,
00:01:01:Ja mam zapalniczk?.
00:01:06:PO DRUGIEJ STRONIE ??KA
00:01:12:...?ami? ci serce.
00:01:17:Oh, c?? za miodowy miesi?c...
00:01:21:Hotele i p?ywanie
00:01:24:przy wschodzie s?o?ca.
00:01:28:Poczekaj,a? us?yszysz wspania?e
00:01:32:piosenki kt?re nam za?piewaj?
00:01:35:o ?wicie.
00:01:50:Ty masz przyn?t?,
00:01:55:Ja mam w?dk?.
00:02:01:Przeszkadzasz mi, gdy m?wi?,
00:02:06:Jestem wszystkim o czym m?wisz, zawsze.
00:02:12:Zabierasz mnie do Anglii,
00:02:17:Ja zabieram ci? na Giblartar.
00:02:23:Nosisz majtki,
00:02:2
Napisy dla La Boum
keywords: lost, in, la, mancha, french,
original filename: Id030641.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1086}Aussi loin que je me souvienne,|il a toujours parl?
{1093}{1191}de faire Don Quichotte.|Il croit en Don Quichotte.
{1212}{1262}C'est un film pour lui.
{1269}{1354}On y retrouve son humour, sa fougue,|sa gaiet? et sa noirceur.
{1358}{1399}Le meilleur de Gilliam.
{1445}{1589}Dans tous ses films,|Terry met de lui dans ses personnages.
{1613}{1706}Don Quichotte, c'est ?a,|un homme qui se bat contre des moulins.
{1922}{2033}?a me travaille depuis longtemps|et Don Quichotte me poursuit.
{2037}{2158}La premi?re fois que je m'y suis attel?,|c'?tait en 91.
{2199}{2323}J'en r?vais depuis longtemps.|J'imaginais le film.
{2327}{2437}Les imag
Napisy dla La Boum
keywords: cocteau, 1952, la, villa, santo, sospir, en, jean,
original filename: cocteau.1952.la.villa.santo-sospir.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:07,281
1952 LES FILMS DU CAP - J.C. PRODUCTIONS
2
00:00:57,341 --> 00:01:00,174
This film is not for judges.
3
00:01:00,544 --> 00:01:05,538
It addresses friends known and
unknown that our work brings us,
4
00:01:05,716 --> 00:01:08,651
and who are the only reason
for us to be poets,
5
00:01:08,819 --> 00:01:10,912
a true attack on modesty,
6
00:01:11,088 --> 00:01:14,717
since being a poet means
publicly confiding one's secrets,
7
00:01:14,892 --> 00:01:18,555
better to speak out loud
in our sleep.
8
00:01:19,363 --> 00:01:24,027
That is why the film will se
Napisy dla La Boum
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 1, cd, english, en, limited, proper, mess,
original filename: Mujer de mi hermano, La - 2005 - 1CD - English - en - b61878c2cc9e83bd7652a60ff4fd16e7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,227 --> 00:02:13,722
MY BROTHER'S WlFE
2
00:02:32,251 --> 00:02:34,116
What would you do without me?
3
00:03:02,014 --> 00:03:03,003
Ready.
4
00:03:03,349 --> 00:03:05,579
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:07,086 --> 00:03:08,610
Can't it be 21?
6
00:03:08,721 --> 00:03:10,348
No, it has to be 20...
7
00:03:10,456 --> 00:03:11,514
not one more.
8
00:03:13,092 --> 00:03:14,184
You're nuts!
9
00:03:14,293 --> 00:03:15,282
Maybe.
10
00:03:16,396 --> 00:03:19,331
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,568 --> 00:03:23,557
Zoe...
12
00:03:23,803 --
Napisy dla La Boum
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, revisada,
original filename: Sirene du Mississipi, La - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df26daea00307041e62f321a57689662.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,696 --> 00:00:32,426
<i>Jovem rom?ntica,
atraente, formada...</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:35,024
<i>deseja casar com universit?rios,
entre 28 e 38 anos.</i>
3
00:00:35,101 --> 00:00:36,568
<i>Caixa Postal n?mero 3645.</i>
4
00:00:36,636 --> 00:00:40,697
<i>Homem divorciado, 38, sal?rio modesto,
deseja casar com...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:46,007
<i>Garota que trabalha, 25, esbelta,
procura homem jovem alto, gentil...</i>
6
00:00:46,079 --> 00:00:50,209
<i>para uma uni?o feliz.
Caixa Postal n?mero 3771.</i>
7
00:00:50,283 --> 00:00:54,049
<i>- Procura-se: Inteligente, revi
Napisy dla La Boum
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, english, en, the, of, joan, dreyer, dvdivx, schizo, eng,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - English - en - 4bbd39adf3dd214a5d6530cc79bc2f96.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,871 --> 00:02:09,832
THE PASSION OF JOAN OF ARC
2
00:02:10,511 --> 00:02:16,381
A film by Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,928 --> 00:03:03,761
At the Bibliotheque de la
Chambre des Deputes in Paris
4
00:03:03,931 --> 00:03:07,094
resides one of the most
extraordinary documents
5
00:03:07,268 --> 00:03:09,862
in the history of the world:
the record of the trial of
6
00:03:10,037 --> 00:03:13,200
Joan of Arc, the trial
that ended in her death.
7
00:03:23,217 --> 00:03:26,812
The questions of the judges
and Joan's responses
8
00:03:26,988 --> 00:03:30,424
were recorded exactly.
Napisy dla La Boum
keywords: le, charme, discret, de, la, bourgeoisie,
original filename: Id001815.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:32:subtitles|nfga@wp.pl
00:00:36:synchronizacja pedzacy_po_browar|(skacowany@melina.w.pl)
00:00:40:DYSKRETNY UROK BUR?UAZJI
00:02:33:-Czy mam czeka? tutaj Ekscelencjo?|-Tak.
00:03:15:Nawet nie napalono w kominku.
00:03:19:I st?? jeszcze nie nakryty.
00:03:23:A przecie? ju? po ?smej.
00:03:27:Dobry wiecz?r droga Alice.
00:03:29:- Don Rafael, jak si? Pan miewa?|- W porz?dku.
00:03:33:- I ciesz? si?, ?e Pani? widz?.|- Ja r?wnie?.
00:03:38:Co za niespodzianka!
00:03:40:Gdybym wiedzia?a, ?e przyjedziecie...
00:03:43:Nie spodziwa?a si? nas Pani?
00:03:44:Nie, nie dzi? wiecz?r.
00:03:46:Nie dzi??
00:03:47:Nie. Oczekiwa?am was jutro.
00:03:51:Jutro?
00:03:53:Ale Henri zaprosi?
Napisy dla La Boum
keywords: distancia, la, 2006, 1, cd, english, en, qix,
original filename: Distancia, La - 2006 - 1CD - English - en - 38bae19f2c17d6e7c3dcbbac4529c5c6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,630
DISTANCE
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
<i>Ajab is a direct hit,
normally to the face.</i>
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,555
<i>If you're tall and broad,</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,518
<i>you can stop your rival
with long left jabs,</i>
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,353
<i>waiting for the time
to land a right.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
<i>It's not easy,
you have to dance.</i>
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,995
<i>The cutcomes up
and the hook hits the side.</i>
8
00:01:15,120 --> 00:01:16,553
<i>They're curve shots,</i>
9
00:01:16,720 -->
Napisy dla La Boum
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 7, le, coeur,
original filename: Id049722.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1126}BY?O SOBIE ?YCIE
{2564}{2621}SERCE
{2867}{2915}Uk?ad kr??enia.
{2919}{3016}Jego istnienie uczeni|zaakceptowali zaledwie 300 lat temu.
{3020}{3167}Po raz pierwszy m?wi? o nim|belgijski anatom Andreas Vesalius, w roku 1543.
{3171}{3302}Za swoje pogl?dy zosta? skazany|na spalenie na stosie.
{3348}{3541}Przed inkwizycj? uratowa? go w ostatniej chwili|jego pot??ny przyjaciel - Filip II, kr?l Hiszpanii.
{3545}{3651}Dziesi?? lat p??niej Michel Servet|r?wnie? o?mieli? si? m?wi? o uk?adzie kr??enia.
{3655}{3779}Niestety nie uratowa? go ?aden kr?l,|zgin?? wi?c na stosie.
{3783}{3913}Kiedy w roku 1628|Anglik William Harvey usi?owa? wyja?ni?
Napisy dla La Boum
keywords: la, constellation, jodorowsky, spanish,
original filename: La Constellation Jodorowsky - Spanish Subs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este
film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse
uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
As?, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso
Napisy dla La Boum
keywords: femme, de, gilles, la, 2004, 1, cd, portuguese, pt, wife, fico,
original filename: Femme de Gilles, La - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 11615f899f8a94f0d174026c31e29570.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,400 --> 00:02:22,059
A mulher de Gilles
2
00:03:43,060 --> 00:03:44,812
perd?o
3
00:03:58,180 --> 00:04:00,455
Voc? est? bem?
Sim
4
00:05:49,100 --> 00:05:50,692
muito cedo.
5
00:07:13,300 --> 00:07:14,574
Ei!
6
00:07:16,500 --> 00:07:17,933
OK?
Oi, Victorine
7
00:07:18,140 --> 00:07:19,493
Ol?, Victorine.
8
00:07:19,700 --> 00:07:21,895
Pare!
N?o gosto disto
9
00:07:22,580 --> 00:07:24,298
Est? escuro aqui
10
00:07:25,620 --> 00:07:28,418
Tia Victorine!
11
00:07:29,420 --> 00:07:33,174
Voc? est? suja!
Hora do banho
12
00:07:39,220 --> 00:07:41,575
Depr
Napisy dla La Boum
keywords: critique, de, la, separation, 1961, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: Critique de la separation - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8a3de0d9ce83a5bece629b1d494ec21.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,045 --> 00:00:40,731
Um dos maiores anti-filmes
de todos os tempos!
2
00:00:47,045 --> 00:00:51,731
Personagens reais!
Uma hist?ria ant?ntica!
3
00:00:56,045 --> 00:01:03,731
Sobre um tema que o cinema
jamais ousou tratar...
4
00:01:22,045 --> 00:01:26,731
Cr?tica da separa??o
5
00:02:02,454 --> 00:02:05,612
N?o sabemos o que dizer.
Seq??ncias de palavras s?o repetidas
6
00:02:05,621 --> 00:02:08,577
gestos s?o reconhecidos. Fora de n?s.
7
00:02:08,878 --> 00:02:13,025
Claro que alguns m?todos s?o controlados,
alguns resultados s?o verificados.
8
00:02:13,026 --> 00:02:15,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{787}{854}Fantastyczna Planeta
{4715}{4759}Zatrzyma?a si?
{4762}{4852}Szkoda. Nie b?dziemy mogli|si? z ni? ju? bawi?
{4890}{4963}Ostro?nie! To mistrz Sihn
{5209}{5291}Popatrz, ojcze.|?e?ski Om i jej dziecko
{5294}{5339}Czy jest martwa?
{5342}{5384}Obawiam zi?, ?e tak, Tiwa
{5387}{5449}Dlaczego to dziecko tak ha?asuje?
{5452}{5538}Jest przestraszone albo g?odne
{5561}{5637}Nie mo?emy go zostawi?.|Mog? go ztrzyma??
{5640}{5701}Pozw?l mi, ojcze|b?d? si? nim opiekowa?
{5704}{5801}Zgoda, Tiwa, nie mo?emy pozwoli?|zwierz?tom umiera?.
{5804}{5904}By? Wielkim Mistrzem|ludzi z Traag.
{5940}{6038}Uratowa? mi ?ycie|i przygarn?? mnie.
{6863}{6956}M
Napisy dla La Boum
keywords: annaud, 1981, la, guerre, du, feu, cz, jean, jacques,
original filename: annaud.1981.la.guerre.du.feu.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{155}{230}Pøed 80 000 lety se zrodilo lidstvo.
{250}{370}Pravìký èlovìk vìdìl, jak si uchránit dar ohnì,|který mu pøÃroda nabÃdla|(blesky a sopky chrlÃcà oheò),
{375}{445}ale neumìl si ho sám rozdìlat.
{455}{550}Vlastnictvà ohnì, které dnes bereme jako samozøejmost,|bylo dùvodem k nesèetným konfliktùm a potyèkám,
{555}{635}protože v onìch tvrdých èasech|zaruèoval život a pøežità pouze oheò.
{655}{775}Oheò sloužil nejen k opékánà ulovené koøisti,|ale také k ochranì pøed hrozivým chladem ledovcù|a dotìrnostà divoké zvìøe.
{795}{885}Oheò s jeho životadárnou silou,|byl základ
Napisy dla La Boum
keywords: gokusen, la, special, dvd, wrd,
original filename: gokusen_la_special_(2323).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,730 --> 00:00:10,580
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,730 --> 00:00:17,930
Ãðîùà é, 3-D
3
00:00:17,930 --> 00:00:21,080
Ãëåçû ÃÃêóìè Ãà âûïóñêÃîì
4
00:00:21,090 --> 00:00:28,230
ÃåðåìîÃèÿ îêîÃֈ Ãèÿ øêîëû
Ãýéñýé 14 (2002)
Ãêîëà ÃèðîêèÃ
5
00:00:28,730 --> 00:00:33,680
Ãîçäðà âëÿþ ñ îêîÃֈ Ãèåì øêîëû!
6
00:00:36,570 --> 00:00:40,370
Ãîðà ãîâîðèòü "äî ñâèäà Ãèÿ".
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,480
Ãåðåñòà Ãü.
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,270
à êîìÃà òå ñòà ÃÃ¥Ã
Napisy dla La Boum
keywords: fantome, de, la, liberte, le, 1974, 1, cd, spanish, es,
original filename: Fantome de la liberte, Le - 1974 - 1CD - Spanish - es - cba34fa764ed649ce831cdfd923a18f0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,637 --> 00:00:34,723
Los personajes de esta pel?cula
son completamente ficticios.
2
00:00:34,932 --> 00:00:38,185
Cualquier semejanza con
personas reales, vivas o muertas,
3
00:00:38,394 --> 00:00:42,690
Es pura coincidencia.
4
00:00:49,281 --> 00:00:52,117
EL FANTASMA DE LA LIBERTAD
5
00:00:55,288 --> 00:00:58,416
"La acci?n comienza en Toledo, en 1808,
6
00:00:58,624 --> 00:01:02,586
Durante la ocupaci?n de la ciudad
por el ej?rcito de Napole?n.
7
00:01:02,796 --> 00:01:05,924
Esta inspirado en un cuento
de Gustavo A. Becquer,
8
00:01:06,133 --> 00:01:08,135
El poeta rom
Napisy dla La Boum
keywords: vida, mancha, la, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: Vida mancha, La - 2003 - 1CD - English - en - 42b21b093bc4d3174fa51b1f42ed134a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,637
LIFE MARKS
2
00:02:05,560 --> 00:02:06,959
Your turn.
3
00:02:17,680 --> 00:02:20,114
A pair and it was mine,
eh, Larrea?
4
00:02:26,760 --> 00:02:28,398
Let's play serious now.
5
00:02:28,560 --> 00:02:29,993
Face up.
6
00:02:41,600 --> 00:02:42,635
30.
7
00:02:46,520 --> 00:02:47,714
30...
8
00:02:49,680 --> 00:02:51,238
And raise you 30.
9
00:02:54,720 --> 00:02:55,914
Your 30...
10
00:03:01,600 --> 00:03:03,477
And 300 more.
Got the balls?
11
00:03:15,320 --> 00:03:16,753
300...
12
00:03:20,160 --> 00:03:21,275
Raise you 300.
1
Napisy dla La Boum
keywords: garden, state, 2004, 1, cd, english, la, mia, vita, eng,
original filename: Garden State - 2004 - 1CD - English - en - 2f143c5b13a80902c8023194dcd0c5fc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,465 --> 00:00:52,502
Los Angeles Tower.
this is Transworld 2 2 heavy.
2
00:00:52,585 --> 00:00:55,736
We are going down.
Repeat. engines two and two--
3
00:00:58,065 --> 00:01:00,499
Mayday! Mayday!
4
00:02:02,745 --> 00:02:06,658
Andrew ?
This is your father.
5
00:02:06,745 --> 00:02:09,737
Hello?
6
00:02:09,825 --> 00:02:13,704
Look. you don't call me back.
so I don't know how to do this.
7
00:02:15,865 --> 00:02:18,220
If you're not gonna return my calls.
8
00:02:18,305 --> 00:02:20,899
then there's no way
for us to communicate.
9
00:02:21,025 --> 00:02:24,700
Loo