Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Bette is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Bette wg dokladnosci:
Napisy dla La Bette
keywords: la, belle, et, bette,
original filename: 2c9e91438a2acb82422beaed127fdfe0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1620}Lepotica i zver
{1633}{1713}Napisao i režirao|Žan Kokto.
{1723}{1811}po prièi|Madam Leprince de Beaumont
{3197}{3268}Rez. Samo trenutak.
{3276}{3332}Lepotica i zver,|prvi put.
{3333}{3379}Rez. Samo trenutak.
{3406}{3546}Deca veruju u ono što im prièamo.|Ona imaju puno poverenje u nas.
{3548}{3642}Ona veruju da ruža otkinuta iz vrta
{3644}{3778}može da uvali porodicu u nevolju.
{3780}{3870}veruju da æe se ruke |èoveka zveri
{3872}{4006}zadimiti kad on savlada plen,
{4007}{4091}a to æe dovesti do toga|da se zver postidi
{4093}{4198}kad se mlada devojka|useli u njenu kuæu.
{4199}{4290}Ona veruju u hiljadu drugih|prost
Napisy dla La Bette
keywords: traversee, de, paris, la, 1956, 1, cd, english, en, bourvil, gabin, louis, funes,
original filename: Traversee de Paris, La - 1956 - 1CD - English - en - fd20e07329c26bdb5c6321272a5bd7af.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,187 --> 00:00:55,077
ACROSS PARIS
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,733
SHELTER
3
00:02:14,059 --> 00:02:15,686
BICYCLE CAB
4
00:02:41,752 --> 00:02:42,663
Careful.
5
00:02:57,065 --> 00:02:59,631
He's taking a risk.
-You mean he's got courage.
6
00:02:59,942 --> 00:03:01,431
You wouldn't do it.
7
00:03:01,773 --> 00:03:04,331
But I don't ask for money.
I give it.
8
00:03:08,878 --> 00:03:09,636
You're welcome.
9
00:03:11,565 --> 00:03:13,698
Do you take the subway with her?
-Is that allowed?
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,623
Not yet, but soon.
-Are you looking for some
Napisy dla La Bette
keywords: mala, educacion, 2004, 1, cd, finnish, fi, bad, education, fin, 2, 5, fps,
original filename: Mala educacion, La - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 89e66fd8b3ed57aec3977b038bfa3137.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Sensei69, gfx, agronman99, ~piniya~|Oikoluku: ~piniya~
{2683}{2773}"J?inen s?? on vaatinut|ensimm?
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La Bette
keywords: science, des, reves, la, 1978, 1, cd, hungarian, hu, the, of, sleep,
original filename: Science des reves, La - 1978 - 1CD - Hungarian - hu - 8407e52779bd1dc02fd0f438a8aaa161.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
Bun?, ?i bine a?i revenit
la un nou episod din "T?l?vision Educative".
3
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
?n aceast? sear?,
v? voi ar?ta cum se prepar? visele.
4
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
Lumea crede c? e un proces
foarte simplu ?i u?or...
5
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...dar e un pic mai complicat
de at?t.
6
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
Dup? cum pute?i vedea, cheia e o combina?ie
foarte delicat? de ingrediente complexe.
7
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
Mai ?nt?i, punem
ni?te g?nduri aleatoare.
8
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Apoi ad?ugam c?teva
amintiri vagi din timpul zilei...
9
00:02:19,665 --> 00:02:23,761
...
Napisy dla La Bette
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, portuguese, pt, grand, vadouille,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - 524f9feefedc6f519b3dcdbb49b56dae.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:22,856
"Um bombardeiro da R.A.F.,
esquadrilha 261,
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,455
sobrevoa a Alemanha
numa miss?o nocturna.
3
00:00:25,820 --> 00:00:27,890
Nome de c?digo da opera??o:
4
00:00:28,940 --> 00:00:31,249
"Tea for Two"."
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,099
Para a direita.
Um pouco para a direita.
6
00:01:08,060 --> 00:01:09,812
Largar bombas!
7
00:01:48,780 --> 00:01:50,532
Est? ferido?
8
00:02:22,580 --> 00:02:24,252
Est? bem?
9
00:02:26,020 --> 00:02:28,659
Eu estou, mas o diabo
do motor deu o berro.
10
00:02:32,580 --> 00:02:35,936
Como ?
Napisy dla La Bette
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, english, en, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - English - en - b7e21715b174024de60615a80fecdc0a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:31,320
****
2
00:00:31,320 --> 00:00:38,840
*******
3
00:01:47,930 --> 00:01:52,530
Hi,and weIcome back to another
episode of T??/??vision Educative.
4
00:01:52,530 --> 00:01:55,120
Tonight,I wiII show you
how dreams are prepared.
5
00:01:55,300 --> 00:01:57,630
PeopIe think it's a very
simpIe and easy process...
6
00:01:57,800 --> 00:02:01,030
...but it's a bit more
compIicated than that.
7
00:02:01,200 --> 00:02:07,110
As you can see,a very deIicate combination
of compIex ingredients is the key.
8
00:02:07,270 --> 00:02:11,210
First,we put in some random t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10997}{11049}Miss... Are you all right?
{11050}{11161}Don't worry,|it must have been the heat.
{11162}{11280}You've cracked your lip,|it's bleeding a little.
{12313}{12388}Excuse me, miss...|you forgot this.
{12418}{12468}Wait, you're still bleeding.
{12493}{12543}Take this.
{12629}{12709}Maybe you should sit down a minute.
{12710}{12807}- Do you want me|to take you to a hospital? - No.
{12808}{12918}- My name is Alfredo,|what's yours? - My name...
{13075}{13135}I found it lying open on the floor.
{13454}{13523}- Sorry, I have to go.|- Wait, let me go with you.
{13524}{13609}Do you want a taxi?|Do you need some money?
{13655}{13745}Do yo
Napisy dla La Bette
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, portuguese, pt, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 7aa5141a473b45bd8407114e70e52a11.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
Ol? e bem-vindos a outro epis?dio
de <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noite, mostrar-lhes-ei
como preparar sonhos.
3
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
A gente acha que
? um processo muito f?cil...
4
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
<i>...mas ? um pouco
mais complicado que isso.</i>
5
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como v?em, a finque ? a combina??o
delicada de ingredientes complexos.
6
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primeiro, pomos
pensamentos a esmo.
7
00:02:12,624 --> 00:02:18,593
Logo, acrescent?mos uma pizca
de reminisc?ncias
Napisy dla La Bette
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, noite, americana,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5afb090e331a82877b49a18cd376635.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,200 --> 00:05:05,658
"A NOITE AMERICANA"
<i>Fiquem quietos e toquem direito.</i>
2
00:05:13,879 --> 00:05:17,280
<i>Devagare com calma,</i>
<i>no meu tempo.</i>
3
00:05:20,352 --> 00:05:22,616
<i>Vamos repetir do come?o.</i>
4
00:05:23,822 --> 00:05:25,756
<i>Voc?s v?o tocar juntos</i>
<i>sem se perder.</i>
5
00:05:25,957 --> 00:05:28,425
<i>Agora podem acelerar.</i>
6
00:05:30,862 --> 00:05:34,229
<i>Sigam sem parar at? o final.</i>
7
00:05:38,370 --> 00:05:42,136
<i>Isso. Agora, todos juntos.</i>
8
00:05:45,744 --> 00:05:48,076
<i>Segurem o ?ltimo acorde.</i>
9
00:06:
Napisy dla La Bette
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 3, les, hormones,
original filename: Id051513.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1179}BY?O SOBIE ?YCIE
{2616}{2677}HORMONY
{2970}{3121}Gruczo?y dokrewne, j?dra lub jajniki,|trzustka, nadnercza, tarczyca i przytarczyce.
{3125}{3207}Wszystkie wydzielaj? hormony.
{3211}{3277}Najwa?niejszym z gruczo??w|jest przysadka.
{3281}{3436}Male?ka, bo maj?ca tylko centymetr ?rednicy,|odgrywa rol? dyrygenta w tej orkiestrze.
{3440}{3531}Sama jest zale?na od podwzg?rza|po?o?onego centralnie w m?zgu.
{3535}{3717}Otrzymuje ono sygna?y od uk?adu nerwowego|i koordynuje jego funkcje z uk?adem dokrewnym.
{4403}{4433}Hormony.
{4437}{4573}Maj? istotny wp?yw zar?wno na|pojedy?cze narz?dy jak i na organizm jako ca?o??.
{4577}{4699}Anrenal
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1017}To zwyczajna historia,|ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}Jak bajka - jest troch? smutna,|ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1492}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1652}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1702}Jestem got?w!
{1711}{1762}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1847}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1856}{1956}- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
{1964}{2028}- Naprawd? nie mam!|- Hamuj!
{2036
Napisy dla La Bette
keywords: sons, room, la, stanza, del, figlio,
original filename: sons_room_-_la_stanza_del_figlio.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,540 --> 00:03:10,132
Hier ben ik al.
2
00:03:10,860 --> 00:03:12,373
Ja ?
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,331
Ja, daar spreekt u mee.
4
00:03:17,220 --> 00:03:19,051
Goedemorgen.
5
00:03:23,860 --> 00:03:27,978
Vandaag ?
Waarom ? Wat is er gebeurd ?
6
00:03:37,940 --> 00:03:42,172
Ik heb een afspraak met de directeur.
- De deur hiernaast.
7
00:03:46,220 --> 00:03:47,778
Binnen.
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, M. Sermonti.
9
00:03:51,820 --> 00:03:55,449
Het spijt me dat ik u moest storen.
Gaat u zitten.
10
00:03:55,660 --> 00:03:57,935
Dag
Napisy dla La Bette
keywords: flor, de, mi, secreto, la, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, pedro, almodovar,
original filename: Flor de mi secreto, La - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce5a0d2fbd1910ab30fa75c8c15303a3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,980 --> 00:00:16,100
A FLOR DO MEU SEGREDO
2
00:00:32,700 --> 00:00:34,620
Fizemos tudo
o que estava ao nosso alcance,
3
00:00:34,820 --> 00:00:36,820
mas o seu filho Juan faleceu.
- N?o pode ser!
4
00:00:36,980 --> 00:00:38,980
Ainda agora o vi e estava respirando.
5
00:00:39,820 --> 00:00:42,220
N?o ser? engano?
Os senhores tamb?m se enganam.
6
00:00:42,300 --> 00:00:44,780
- Desta vez n?o.
- Quero v?-lo.
7
00:00:45,020 --> 00:00:49,700
Com certeza,
mas n?o acredite nas apar?ncias.
8
00:00:50,300 --> 00:00:54,300
Quando o vir, vai parecer
que respira, mas n?o ? assim.
Napisy dla La Bette
keywords: e, la, nave, va, 1983, 2, 5, fps,
original filename: Id007511.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1506}AND THE SHIP SAILS ON
{6279}{6349}They tell me: "Do the news,|tell what happens!"
{6354}{6408}And who the hell knows|what happens?
{7156}{7225}Whoever might have accidentally|wandered onto Pier Number 10
{7229}{7286}one July morning of 1914 would|have seen that...
{10194}{10257}I must hand over the ashes|of Edmea Tetua
{10444}{10474}Mr. Partexano!
{10704}{10779}Permission to bring the ashes|of Edmea Tetua aboard
{10789}{10875}- Permission granted.|- On the broadside!
{19142}{19230}- What are you doing, Monica?|- It's very hot, Mommy!
{19237}{19271}Wait for it to cool!
{19306}{19384}Even if my husband agreed,|it doesn't mean any
Napisy dla La Bette
keywords: living, it, up, la, gran, vida, 2000, ned, dvd,
original filename: Living.It.Up.(La.Gran.vida).2000.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:47,549
RINGLIJN
2
00:00:47,880 --> 00:00:51,759
'n Blondje met een leren tas?
- Die heb ik al twee maanden niet gezien.
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,436
Ze zal elders werken.
- Of neemt de taxi.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,192
Jammer. Ze maakte je ochtend goed.
5
00:00:56,280 --> 00:00:57,952
Jij rijdt tenminste geen rondjes.
6
00:00:58,040 --> 00:01:00,634
De ringlijn is zwaar.
- Ik weet niet wat erger is.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,318
We kunnen ruilen, hoor.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,079
Weet je hoe het is,
de hele dag rondjes rijden?
9
00:01:05,160
Napisy dla La Bette
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, 1, cd, french, fr,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - 1CD - French - fr - 48c7048cc1a112f3c8e2d16b2f6e092a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:49,900
Votre fleur.
2
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
Allez, mes ch?ris.
C'est le moment de saluer.
3
00:02:25,500 --> 00:02:27,100
Tr?s bien, mes cocottes.
Tr?s bien.
4
00:02:28,700 --> 00:02:31,000
Et voici la grande,
la merveilleuse, Mercedes.
5
00:02:40,700 --> 00:02:41,900
80.000 ce soir.
6
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
Mais c'est pas vrai!
Qu'est-ce qu'elle fait?
7
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Je vais la chercher.
8
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
Monsieur Baldi?
9
00:03:18,000 --> 00:03:20,600
Monsieur Baldi, il faut
qu'elle descende maintenant.
Napisy dla La Bette
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, english, en, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - English - en - 1eeac4473827fd28f23db37b95d27918.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my
father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902
Napisy dla La Bette
keywords: protege, de, la, rose, noire, 2004, tlf,
original filename: Id026724.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:14:Can I continue my studies?
00:02:16:Actually you've finished...
00:02:21:all the psychology courses|in the shortest period of time.
00:02:24:But I don't think I'm qualified.
00:02:25:You're qualified|and you got the high grade.
00:02:28:Please go.
00:02:30:Ms...
00:02:30:Just call me Gillian.
00:02:32:You can change|the high grade to the lowest grade.
00:02:33:According to my experience,
00:02:34:you suffer from|'Acquired Early Psychosis of Gifted'.
00:02:38:Draw the animal|representing you on this sheet.
00:02:48:You think you're a pile of shit?
00:02:50:It's a snail.
00:02:52:Actually it looks like a snail.
00:02:55:According to Freud,
00:02:59:the Early Psychosis
Napisy dla La Bette
keywords: cocteau, 1952, la, villa, santo, sospir, en, jean,
original filename: cocteau.1952.la.villa.santo-sospir.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:07,281
1952 LES FILMS DU CAP - J.C. PRODUCTIONS
2
00:00:57,341 --> 00:01:00,174
This film is not for judges.
3
00:01:00,544 --> 00:01:05,538
It addresses friends known and
unknown that our work brings us,
4
00:01:05,716 --> 00:01:08,651
and who are the only reason
for us to be poets,
5
00:01:08,819 --> 00:01:10,912
a true attack on modesty,
6
00:01:11,088 --> 00:01:14,717
since being a poet means
publicly confiding one's secrets,
7
00:01:14,892 --> 00:01:18,555
better to speak out loud
in our sleep.
8
00:01:19,363 --> 00:01:24,027
That is why the film will se
Napisy dla La Bette
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, 1, cd, english, en,
original filename: Fille sur le pont, La - 1999 - 1CD - English - en - f86605d4baff3f607cbddc0e4b68b487.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,098 --> 00:00:38,329
GIRL ON THE BRlDGE
2
00:01:42,018 --> 00:01:44,088
Go on, Adele. Tell us.
3
00:01:45,418 --> 00:01:47,010
Well...
4
00:01:47,258 --> 00:01:49,214
I'm...
5
00:01:51,498 --> 00:01:52,977
You're twenty-two...
6
00:01:53,178 --> 00:01:56,011
No, I will be in two months.
7
00:01:56,258 --> 00:02:00,217
And you dropped out of school
very young to start work.
8
00:02:00,938 --> 00:02:03,498
Yes, but not really to start work.
9
00:02:03,698 --> 00:02:06,166
I'd met someone I wanted to be with.
10
00:02:06,378 --> 00:02:08,767
That's why I dropped...
Napisy dla La Bette
keywords: nuit, de, varennes, la, 1978, 1, cd, spanish, ettore, scola, 1982,
original filename: Nuit de Varennes, La - 1978 - 1CD - Spanish - es - 0941f9dece5c4576343c31b58a61c71e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 0
Napisy dla La Bette
keywords: petite, jerusalem, la, 1982, 1, cd, english, en, jino2, zanbic, by, syr,
original filename: Petite Jerusalem, La - 1982 - 1CD - English - en - f522a7ddc3d6d5e5d591e414aa2652e7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,431 --> 00:03:06,495
LITTLE JERUSALEM
2
00:04:20,038 --> 00:04:21,505
"You don't think, you shiver."
3
00:04:21,607 --> 00:04:23,471
Why did your teacher put that?
4
00:04:23,574 --> 00:04:27,203
- I don't know.
- How does he know you shiver?
5
00:04:31,682 --> 00:04:33,240
That music!
6
00:04:34,285 --> 00:04:35,980
Turn it off!
7
00:04:36,087 --> 00:04:38,782
Let them have some fun!
8
00:04:38,889 --> 00:04:41,187
- We danced to that too.
- So?
9
00:04:41,291 --> 00:04:43,122
They've got your wigs.
10
00:04:43,226 --> 00:04:46,457
No, you mustn't touch my wigs!
Napisy dla La Bette
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cs, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cs - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Napisy dla La Bette
keywords: aile, ou, la, cuisse, l, 1976, 1, cd, czech, cs,
original filename: Aile ou la cuisse, L - 1976 - 1CD - Czech - cs - 11ea3cbd6ea32ec594eabb3f4fdabc83.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,255
Every year, a big event sets
the publishing world in a whirl.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,934
Within a couple of days, a million copies
of the same book roll off the presses.
3
00:00:10,580 --> 00:00:16,576
It's not the most recent book of a
successful author. It's the Duchemin Guide.
4
00:00:17,180 --> 00:00:23,335
Its famous red and blue cover
appears in every bookshop...
5
00:00:23,540 --> 00:00:25,576
...in the space of a few hours.
6
00:00:29,940 --> 00:00:32,818
Millions of copies
are flown all over the world...
7
00:00:32,940 --> 00:00:35,135
...for
Napisy dla La Bette
keywords: hijo, de, la, novia, el, 2001, cd, english, en, campanella, arg,
original filename: Hijo de la novia, El - 2001 - 1CD - English - en - ef55447c5f0499b179b2e9f6aaa2b93a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,967 --> 00:01:02,404
THE SON OF THE BRlDE
2
00:02:12,247 --> 00:02:13,441
Mommy!
3
00:02:14,727 --> 00:02:15,955
Mommy!
4
00:02:17,167 --> 00:02:19,123
Get out of here!
5
00:02:19,327 --> 00:02:20,601
Go home!
6
00:02:22,087 --> 00:02:25,636
Always getting in trouble...
7
00:02:29,967 --> 00:02:33,357
I don't know if you brats
deserve it but...
8
00:02:33,847 --> 00:02:36,520
How about some butter cookies?
9
00:02:58,127 --> 00:03:00,595
Up again? lt's almost 5.00.
10
00:03:01,287 --> 00:03:03,755
l'm watching TV.
Go to sleep.
11
00:03:07,727 --> 00:03:08,955
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:35:GIRL ON THE BRIDGE
00:01:42:Go on, Adele. Tell us.
00:01:45:Well...
00:01:47:I'm...
00:01:51:You're twenty-two...
00:01:53:No, I will be in two months.
00:01:56:And you dropped out of school|very young to start work.
00:02:01:Yes, but not really to start work.
00:02:03:I'd met someone I wanted to be with.
00:02:06:That's why I dropped...
00:02:09:I left home.
00:02:12:I preferred to live with a boy,|instead of my folks
00:02:15:so I grabbed the first available one.|Opportunity, I mean.
00:02:20:You needed to be free.
00:02:22:I don't know about free.
00:02:25:All I really wanted|was to sleep with him.
00:02:28:When I was a kid, I used to think
00:02:32:Iife starts w
Napisy dla La Bette
keywords: science, des, reves, la, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, the, of, sleep,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ac551fea1dc0b3de3adddf1099011082.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,132 --> 00:01:48,132
Produ??o 2006
Fran?a/It?lia
2
00:01:48,133 --> 00:01:52,695
<i>Ol? e bem-vindos a outro epis?dio
de Televis?o Educativa.</i>
3
00:01:52,871 --> 00:01:55,465
Esta noite vou lhes mostrar
como os sonhos s?o preparados.
4
00:01:55,641 --> 00:01:57,973
A gente acha que
? um processo muito f?cil...
5
00:01:58,143 --> 00:02:01,374
<i>...mas ? um pouco
mais complicado que isso.</i>
6
00:02:01,546 --> 00:02:07,451
Como v?em, a chave ? a combina??o
delicada de ingredientes complexos.
7
00:02:07,619 --> 00:02:11,555
Primeiro, pomos alguns
pensamentos a esmo.
8
Napisy dla La Bette
keywords: annaud, 1981, la, guerre, du, feu, cz, jean, jacques,
original filename: annaud.1981.la.guerre.du.feu.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{155}{230}Pøed 80 000 lety se zrodilo lidstvo.
{250}{370}Pravìký èlovìk vìdìl, jak si uchránit dar ohnì,|který mu pøÃroda nabÃdla|(blesky a sopky chrlÃcà oheò),
{375}{445}ale neumìl si ho sám rozdìlat.
{455}{550}Vlastnictvà ohnì, které dnes bereme jako samozøejmost,|bylo dùvodem k nesèetným konfliktùm a potyèkám,
{555}{635}protože v onìch tvrdých èasech|zaruèoval život a pøežità pouze oheò.
{655}{775}Oheò sloužil nejen k opékánà ulovené koøisti,|ale také k ochranì pøed hrozivým chladem ledovcù|a dotìrnostà divoké zvìøe.
{795}{885}Oheò s jeho životadárnou silou,|byl základ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4500}{4575}Coming. Yes?
{4600}{4650}Yes, speaking.
{4700}{4750}HeIIo.
{4775}{4800}Yes.
{4875}{4900}Today?
{4925}{4975}Why? What's happened?
{5225}{5325}- I'm here to see the principaI.
{5450}{5475}Come in!
{5500}{5575}- HeIIo.
{5600}{5675}Sorry to disturb you.
{5675}{5725}- Hi.
{5750}{5825}Something very unpIeasant
{5875}{5950}A fossiI has vanished
{5950}{6000}A rather rare ammonite.
{6000}{6100}I wouIdn't Iike Andrea
{6125}{6175}Are you taIking about a theft?
{6175}{6275}Yes, we suspect
{6275}{6325}It wasn't us...
{6350}{6400}That's what Luciano sau?ys too.
{6400}{6475}But a cIassmate
{6475}{6525}about taking the fossiI.
{6550}
Napisy dla La Bette
keywords: gokusen, la, special, dvd, wrd,
original filename: gokusen_la_special_(2323).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,730 --> 00:00:10,580
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:14,730 --> 00:00:17,930
Ãðîùà é, 3-D
3
00:00:17,930 --> 00:00:21,080
Ãëåçû ÃÃêóìè Ãà âûïóñêÃîì
4
00:00:21,090 --> 00:00:28,230
ÃåðåìîÃèÿ îêîÃֈ Ãèÿ øêîëû
Ãýéñýé 14 (2002)
Ãêîëà ÃèðîêèÃ
5
00:00:28,730 --> 00:00:33,680
Ãîçäðà âëÿþ ñ îêîÃֈ Ãèåì øêîëû!
6
00:00:36,570 --> 00:00:40,370
Ãîðà ãîâîðèòü "äî ñâèäà Ãèÿ".
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,480
Ãåðåñòà Ãü.
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,270
à êîìÃà òå ñòà ÃÃ¥Ã
Napisy dla La Bette
keywords: tigre, la, neve, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Tigre e la neve, La - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ab377d9d6d940ddc1956068e9abe6a90.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,350 --> 00:02:25,233
Attilio querido, n?s estamos aqui para...
2
00:02:26,115 --> 00:02:28,918
De quem ? o carro
estacionado aqui em frente?
3
00:02:31,481 --> 00:02:34,078
- ? meu.
- N?o pode ficar ali!
4
00:02:34,325 --> 00:02:36,158
- 10 minutos!
- Demasiados.
5
00:02:36,408 --> 00:02:38,799
- Cinco!
- Cinco!
6
00:02:41,493 --> 00:02:44,375
Daqui a 5 minutos eu ponho as porcas!
7
00:02:44,616 --> 00:02:47,373
Esta maluca,
todas as noites est? aqui...
8
00:02:47,619 --> 00:02:50,091
Esta mulher tem algo a dizer-te.
9
00:02:53,868 --> 00:02:57,228
Attilio De Giovann
Napisy dla La Bette
keywords: the, road, to, glory, 1936, 1, cd, spanish, es, camino, a, la, gloria, howard, hawks, english, nd, 2,
original filename: The Road to Glory - 1936 - 1CD - Spanish - es - 189000143ccefd2715198a67ecaf2fc1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,087 --> 00:00:25,797
CAMINO A LA GLORIA
2
00:00:54,807 --> 00:00:57,196
EN ALG?N LUGAR DE FRANCIA, 1916
3
00:01:14,167 --> 00:01:15,919
?Y ahora qu? pasa?
4
00:01:16,087 --> 00:01:19,318
Si os gusta luchar,
traigo buenas noticias.
5
00:01:19,567 --> 00:01:21,398
?Qui?n te ha dicho que nos guste?
6
00:01:26,647 --> 00:01:29,400
?rdenes para el Capit?n.
- Est? ah?, Ilame a la puerta.
7
00:01:34,607 --> 00:01:35,323
Entre.
8
00:01:39,287 --> 00:01:40,083
?Capit?n LaRoche?
9
00:01:40,287 --> 00:01:42,039
S?.
- Del Cuartel General, se?or.
10
00:01:54,927 --> 00:01:55,91
Napisy dla La Bette
keywords: detective, conan, la, uri, chukcha, jdrama,
original filename: detective_conan_la_[uri_chukcha]_(2650).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
Napisy dla La Bette
keywords: guerre, du, feu, la, quest, for, fire, napisy, ns, 1981,
original filename: Guerre_du_feu_La_Quest_for_Fire_(NAPiSY-71874).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{700}80000 lat temu przetrwanie cz?owieka na ogromnych,|nieznanych tarytoriach by?o zale?ne od ognia.
{710}{810}Dla ludzi pierwotnych ogie? by? wielce tajemniczy,|bowiem nikt nie potrafi? go roznieci?.
{815}{960}Ogie? musia? by? wykradany naturze, chroniony|przed wyga?ni?ciem - os?aniany przed wiatrem i deszczem,|broniony przed wrogimi plemionami.
{965}{1090}Ogie? by? symbolem pot?gi i sposobem na przetrwanie.|Plemi? posiadaj?ce ogie? w?ada?o tak?e ?yciem.
{1545}{1640}Film Jean-Jacques'a Annaud
{1650}{1750}Walka o ogie?.
{1770}{2140}Wyst?puj?:
{2160}{2230}Edycja obrazu wideo:
{2240}{2330}Zdj?cia:
{2345}{2425}Muzyka:
{2445}{2530}Specjal
Napisy dla La Bette
keywords: haine, la, 1995, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, hddvdrip, x26, 4, progress,
original filename: Haine, La - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - 940ec81c9a6812d99f50e09e61318e89.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,083 --> 00:00:21,417
Gyilkosok!
2
00:00:21,751 --> 00:00:25,087
R?nk k?nny? l?ni.
N?lunk nincs fegyver.
3
00:00:25,420 --> 00:00:29,423
A GY?L?LET
4
00:00:29,757 --> 00:00:31,091
Szerepl?k:
5
00:00:40,433 --> 00:00:45,103
Azok eml?k?re, akik
meghaltak a forgat?s alatt
6
00:00:47,105 --> 00:00:50,107
Azt ismered, hogy egy pasi
leesik az 50. emeletr?l?
7
00:00:51,442 --> 00:00:53,443
Ahogy zuhan lefel?,
8
00:00:53,777 --> 00:00:55,778
azzal nyugtatja mag?t:
9
00:00:57,447 --> 00:00:59,448
Eddig minden rendben.
10
00:00:59,782 --> 00:01:01,783
Eddig minden rendben.
Napisy dla La Bette
keywords: the, pink, panther, 1963, 1, cd, italian, it, la, pantera, rosa,
original filename: The Pink Panther - 1963 - 1CD - Italian - it - 79d868b9e64373ea27e3accacfe48e7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
3
00:00:15,560 --> 00:00:20,120
MOLTO TEMPO FA
4
00:00:33,079 --> 00:00:35,880
Come tutte le pietre
di tale grandezza ha un difetto.
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,400
- Un difetto?
- Un piccolissimo difetto, Eccellenza.
6
00:00:39,479 --> 00:00:43,480
Se osserva bene, noter?
una minuscola chiazza all'interno.
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,560
Assomiglia a un animale.
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,440
- Un animale?
- Una pantera che salta.
9
00:00:50,880 --> 00:00:53,360
S?. Una pantera rosa.
10
00:00:57,079 --> 00:00:59,080
Vieni qui, Dala.
11
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
EUR un dono del mio popolo in segno
della sua gratitudine. Un giorno sar? tuo.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.0 MB
{341}{439}Based on a novel by|Henri Murger
{2447}{2489}Merde.
{2639}{2689}Have I hurt myself?
{2699}{2738}My God!
{2743}{2782}Blood!
{3583}{3632}Going well, Marcel?|- No.
{3637}{3723}What do you think, with the|middle of my face smashed in?
{3856}{3903}Some red...
{4762}{4846}These glasses are smaller than|a drunkard's hallucinations.
{4859}{4943}What did the publisher say?|Any luck? - No. The swine!
{4948}{5010}Claimed it was too long,|he demanded cuts -
{5015}{5096}but without promising or|advancing me a thing... The lout!
{5101}{5145}Why not let me read it?
{5150}{5197}You? - Me.
{52
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauff