Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2 wg dokladnosci:
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: la, battaglia, di, algeri, subtitles, eng, cd, 1, 70, mb, 2, 65, 6,
original filename: 68895.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,567 --> 00:01:03,641
Couldn't you have talked sooner?
2
00:01:13,567 --> 00:01:16,206
-So, he's talked, has he?
-Does he know where Alì's hidden?
3
00:01:16,967 --> 00:01:19,197
I reckon so. Let's go see.
4
00:01:20,127 --> 00:01:21,560
Give him some coffee.
5
00:01:22,367 --> 00:01:26,326
-Did you make him sing, Marc?
-Yeah.
6
00:01:28,927 --> 00:01:31,647
Come on, drink up. It'll do you good.
7
00:01:31,647 --> 00:01:33,763
Buck up.
8
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
Come on, stand up.
9
00:01:42,807 --> 00:01:44,957
Don't crowd him. Give him room.
10
00:01:46,167 -
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, english, en, gillo, pontecorvo, divx, italiano, subtitles,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - English - en - ef15ae33d408bd443d1dbfeb2995e7c0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,567 --> 00:01:03,641
Couldn't you have talked sooner?
2
00:01:13,567 --> 00:01:16,206
-So, he's talked, has he?
-Does he know where Al?'s hidden?
3
00:01:16,967 --> 00:01:19,197
I reckon so. Let's go see.
4
00:01:20,127 --> 00:01:21,560
Give him some coffee.
5
00:01:22,367 --> 00:01:26,326
-Did you make him sing, Marc?
-Yeah.
6
00:01:28,927 --> 00:01:31,647
Come on, drink up. It'll do you good.
7
00:01:31,647 --> 00:01:33,763
Buck up.
8
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
Come on, stand up.
9
00:01:42,807 --> 00:01:44,957
Don't crowd him. Give him room.
10
00:01:46,167 --
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, spanish, es, batalla, de, argel, mp, 3,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Spanish - es - cc06365271a6e6c57dfe3e72c17bf32d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de caf?.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bie
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,737 --> 00:00:24,897
LION D'OR
2
00:00:25,148 --> 00:00:28,326
17th International Festival of
Venice 1966
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,101
1st Prize, International Critic 1966
4
00:00:34,343 --> 00:00:37,314
Prize of the City of Venice 1966
5
00:00:58,933 --> 00:01:04,796
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
6
00:01:15,891 --> 00:01:20,623
So, he's finally talked. Give him
some coffee
7
00:01:22,803 --> 00:01:27,580
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
8
00:01:31,764 --> 00:01:34,209
Buck up now. Here
9
00:01:44,904 --> 00:01
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, andante, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - Andante - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,646 --> 00:00:44,728
Daha önce konuþamaz mýydýn?
Senin için daha iyi olurdu.
2
00:00:56,252 --> 00:01:01,214
Demek sonunda konuþtu.
Ona biraz kahve verin.
3
00:01:03,454 --> 00:01:08,416
Tamam, üzülme.
Ãç þunu, sana iyi gelir.
4
00:01:12,818 --> 00:01:15,299
Ãimdi gel. Buraya.
5
00:01:26,382 --> 00:01:27,623
Rahat!
6
00:01:27,863 --> 00:01:30,784
- Doðru mu?
- Herhalde. Abderames Caddesi 3.
7
00:01:31,104 --> 00:01:32,584
Giydirin onu.
8
00:01:34,545 --> 00:01:39,467
Haydi, bitti artýk,
Seni temin ederim.
9
00:01:39,707 --> 00:01:41,747
Ayakta durabilir
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, french, fr, bataille, d'alger,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - French - fr - e9155321be5c98d26834f768fb9f5d65.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font r?f?rence
qu'au son fran?ais.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te d?cider?
Sans faire tant d'histoire?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
?a aurait ?t? mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement crach? le morceau.
Donne-lui du caf?.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inqui?tes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup, ?a va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de bile, mon vieux,
tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,878
-Fixe.
-Repos
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Czech - cz - 26b43c41123725b29800f3d646ad4d3e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
Nemohls promluvit d??v?
2
00:00:59,760 --> 00:01:01,760
Bez toho vym??len??
3
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Bylo by to pro tebe lep??, ne?
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
- Tak kone?n? promluvil?
- V?, kde se skr?v? Ali?
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,390
Zd? se ?e jo. P?esv?d??me se.
6
00:01:19,320 --> 00:01:20,760
Dejte mu trochu kafe.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,920
- P?inutils ho zp?vat, Marcu?
- Jo.
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,840
Dej si, Sadeku. Ud?l? ti to dob?e.
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
Dej si, ale nep?eh?n?j to.
10
00:01:37,720 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,720 --> 00:01:01,360
¿Pero no podÃas haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,360 --> 00:01:02,560
Argel 1957
3
00:01:02,560 --> 00:01:05,040
HabrÃa sido mejor para ti.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,640
¿Asà que? ¿Ha hablado?
5
00:01:14,640 --> 00:01:16,320
¿Sabe dónde está escondido Al�
6
00:01:16,600 --> 00:01:19,520
Parece ser que sÃ.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,520 --> 00:01:21,240
Dale un poco de café.
8
00:01:22,120 --> 00:01:25,800
Mark, ¿eres tú
quién le ha hecho cantar?
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,000
No te preocupes más.
Bebe
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Czech - cs - 26b43c41123725b29800f3d646ad4d3e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,760
Nemohls promluvit d??v?
2
00:00:59,760 --> 00:01:01,760
Bez toho vym??len??
3
00:01:01,760 --> 00:01:03,751
Bylo by to pro tebe lep??, ne?
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
- Tak kone?n? promluvil?
- V?, kde se skr?v? Ali?
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,390
Zd? se ?e jo. P?esv?d??me se.
6
00:01:19,320 --> 00:01:20,760
Dejte mu trochu kafe.
7
00:01:21,560 --> 00:01:25,920
- P?inutils ho zp?vat, Marcu?
- Jo.
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,840
Dej si, Sadeku. Ud?l? ti to dob?e.
9
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
Dej si, ale nep?eh?n?j to.
10
00:01:37,720 -->
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 9, 7, fps,
original filename: 51772-Battaglia_di_Algeri,_La_(1966)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,468
LEUL DE AUR
FESTIVALUL DE FILM DE LA VENE?IA 1966
2
00:00:43,390 --> 00:00:46,086
PREMIUL INTERNATIONAL
AL CRITICILOR DE FILM
3
00:00:49,396 --> 00:00:51,136
PREMIUL ORA?ULUI VENE?IA
1966
4
00:00:54,868 --> 00:00:58,247
N-ai putut s? vorbe?ti
mai devreme?
5
00:00:58,872 --> 00:01:00,908
Ar fi fost mai u?or pentru tine.
6
00:01:12,419 --> 00:01:14,592
?n sf?r?it a m?rturisit totul.
7
00:01:15,622 --> 00:01:17,396
D?-i ni?te cafea.
8
00:01:19,593 --> 00:01:21,254
Nu-ti f? griji.
9
00:01:21,695 --> 00:01:24,016
Bea asta.
Te vei sim?i mai bine.
10
00:01:28,902 --> 00:01:31,041
Nu o lua a?a ?n serios, prietene.
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 3, 97, fps, ro, ntsc,
original filename: 53910-Battaglia_di_Algeri,_La_(1966)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:28,236 --> 00:00:33,241
LEUL DE AUR
FESTIVALUL DE FILM DE LA VENE?IA 1966
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,421
PREMIUL INTERNATIONAL
AL CRITICILOR DE FILM
3
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
PREMIUL ORA?ULUI VENE?IA
4
00:00:54,554 --> 00:00:58,808
Nu ai putut s? vorbe?ti mai devreme?
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
Ar fi fost mai u?or pentru tine.
6
00:01:12,155 --> 00:01:14,783
?n sf?r?it a m?rturisit totul.
7
00:01:15,367 --> 00:01:17,494
D?-i ni?te cafea.
8
00:01:19,287 --> 00:01:21,414
Nu ??i face griji.
9
00:01:21,373 --> 00:01:24,376
Bea asta. Te vei sim?i mai bine.
10
00:01:28,672 --> 00:01:31,299
Nu o lua a?a ?n serios, prietene.
11
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53340-Battaglia_di_Algeri,_La_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:58,290 --> 00:01:01,236
N-ai putut s? vorbe?ti
mai devreme?
2
00:01:02,235 --> 00:01:03,591
Ar fi fost mai u?or pentru tine.
3
00:01:13,247 --> 00:01:17,834
- ?n sf?r?it a vorbit.
- A m?rturisit totul.
4
00:01:19,723 --> 00:01:20,627
D?-i ni?te cafea.
5
00:01:22,037 --> 00:01:24,632
Nu mai ai de ce s?-?i faci griji.
6
00:01:25,455 --> 00:01:30,884
Bea asta.
Te vei sim?i mai bine.
7
00:01:31,378 --> 00:01:33,134
Nu o lua a?a ?n serios, prietene.
8
00:01:38,185 --> 00:01:39,954
U?urel, hai sus.
9
00:01:46,162 --> 00:01:46,762
A vorbit?
10
00:01:47,163 --> 00:01:47,982
Este adev?rat?
11
00:01:48,082 --> 00:01:49,942
A?a se pare. Str
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battagliadialgeri, 1966, en, la, battaglia, di, the, battle, of, algiers, gillo, pontecorvo, 1965, files, cd, 2, mdx, 1,
original filename: 613bf7a04560653805995951e233f280.battagliadialgeri.1966.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:54:57,596 --> 00:54:58,995
...it's the terrorist's
2
00:55:00,596 --> 00:55:05,670
Watch the soldier. He's sure that
basket contains something important
3
00:55:05,916 --> 00:55:09,431
And he e<i>x</i>amines the contents very
thoroughly!
4
00:55:11,396 --> 00:55:15,230
Maybe the bomb<i>wast</i>here, in a
false bottom
5
00:55:15,476 --> 00:55:17,114
We'll never know
6
00:55:17,356 --> 00:55:18,994
That's enough, Martin
7
00:55:21,876 --> 00:55:24,185
We have to start from zero
8
00:55:24,716 --> 00:55:28,595
We know something of the
organization's structure
9
00:55:28,836 -->
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, tboa, 1,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,128 --> 00:00:32,030
GOLDEN LION
VENICE FILM FESTIVAL 1966
2
00:00:43,043 --> 00:00:45,671
INTERNATIONAL FILM
CRITICS AWARD 1966
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,744
AWARD FROM
THE CITY OF VENICE 1966
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,853
Couldn't you have talked sooner?
5
00:00:58,525 --> 00:01:00,516
It would've gone easier for you.
6
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
He finally came clean.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,004
Give him some coffee.
8
00:01:19,245 --> 00:01:20,872
Don't worry.
9
00:01:21,381 --> 00:01:23,645
Drink this.
You'll feel better.
10
00:01:28,555 --> 00:01:
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: la, battaglia, di, algeri, gillo, pontecorvo, 1966, cd, 1, by, w, 4, ller, 2,
original filename: 6cb272a6ee4b799424f96eadd521d236.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font référence
qu'au son français.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te décider ?
Sans faire tant d'histoire ?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
Ãa aurait été mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement craché le morceau.
Donne-lui du café.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inquiètes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup,
ça va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de
bile, mon vieux, tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,8
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: la, battaglia, di, algeri, 1966, internal, ils, english, motechnet, com, lbda, cd, 1, 2,
original filename: La.Battaglia.Di.Algeri.1966.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,642 --> 00:01:03,481
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
2
00:01:14,534 --> 00:01:19,247
So, he's finally talked. Give him
some coffee
3
00:01:21,416 --> 00:01:26,171
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
4
00:01:30,300 --> 00:01:32,760
Buck up now. Here
5
00:01:43,396 --> 00:01:44,564
At ease
6
00:01:44,814 --> 00:01:47,650
Is it true?
- Probably. 3 Rue des Abderames
7
00:01:47,901 --> 00:01:49,319
Dress him
8
00:01:51,196 --> 00:01:55,867
Come on, it's all over now, I assure
you
9
00:01:56,117 --> 00:01:58,036
Can you st
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, clint, eastwood, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, battle, of, algiers, 1965, 1, internal, newmov,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - Clint Eastwood - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:25,627
Ãeviri: Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:00:28,128 --> 00:00:32,030
VENEDÃK FÃLM FESTÃVALÃ
ALTIN AYI ÃDÃLÃ, 1966
3
00:00:40,043 --> 00:00:43,671
ULUSLARARASI FÃLM
ELEÃTÃRMENLERÃ ÃDÃLÃ, 1966
4
00:00:46,049 --> 00:00:50,744
VENEDÃK ÃEHRÃ BAÃKANLIÃINDAN
ÃZEL ÃDÃL, 1966
5
00:00:54,554 --> 00:00:57,853
Daha önce konuþamaz mýydýn?
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,816
Senin için daha iyi olurdu.
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,999
Sonunda onu temizledik.
8
00:01:15,275 --> 00:01:17,604
Ona kahve verin.
9
00:01:19,245 --> 00:01:21,272
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,472 --> 00:01:01,112
¿Pero no podÃas haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,112 --> 00:01:02,312
Argel 1957
3
00:01:02,312 --> 00:01:04,792
HabrÃa sido mejor para ti.
4
00:01:12,952 --> 00:01:14,392
¿Asà que? ¿Ha hablado?
5
00:01:14,392 --> 00:01:16,072
¿Sabe dónde está escondido Al�
6
00:01:16,352 --> 00:01:19,272
Parece ser que sÃ.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,272 --> 00:01:20,992
Dale un poco de café.
8
00:01:21,872 --> 00:01:25,552
Mark, ¿eres tú
quién le ha hecho cantar?
9
00:01:28,632 --> 00:01:31,752
No te preocupes más.
Beb
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: la, battaglia, di, algeri, 1966, internal, ils, english, motechnet, com, lbda, cd, 1, 2,
original filename: 2538-La.Battaglia.Di.Algeri.1966.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,642 --> 00:01:03,481
Couldn't you have talked sooner? It
would have been better for you
2
00:01:14,534 --> 00:01:19,247
So, he's finally talked. Give him
some coffee
3
00:01:21,416 --> 00:01:26,171
All right, don't worry. Drink up, it'll
do you good
4
00:01:30,300 --> 00:01:32,760
Buck up now. Here
5
00:01:43,396 --> 00:01:44,564
At ease
6
00:01:44,814 --> 00:01:47,650
Is it true?
- Probably. 3 Rue des Abderames
7
00:01:47,901 --> 00:01:49,319
Dress him
8
00:01:51,196 --> 00:01:55,867
Come on, it's all over now, I assure
you
9
00:01:56,117 --> 00:01:58,036
Can you st
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, lbda, eng, 1,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:04,960
<i>Brothers, Algerians...</i>
2
00:00:05,640 --> 00:00:11,240
<i>Having tried all methods
to avoid a UN debate on Algeria...</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:16,320
<i>...the colonialists insist that
the FLN represents only a minority.</i>
4
00:00:16,520 --> 00:00:19,040
<i>World opinion is behind us.</i>
5
00:00:19,240 --> 00:00:21,320
<i>Let us show we are united.</i>
6
00:00:21,720 --> 00:00:25,120
<i>Support the strike
proclaimed by the FLN.</i>
7
00:00:29,520 --> 00:00:33,400
<i>For these eight days,
do not enter the European quarter.</i>
8
00:00:33,72
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,379
The Paras!
2
00:00:02,548 --> 00:00:06,266
<i>10. Juni 1957</i>
3
00:00:27,902 --> 00:00:30,115
<i>Jean Soreau, generalni inspector...</i>
4
00:00:30,366 --> 00:00:32,497
<i>... administracije...</i>
5
00:00:32,706 --> 00:00:35,964
<i>... je presjedavao specijalnim
sastankom...</i>
6
00:00:36,215 --> 00:00:38,303
<i>... povodom borbe protiv terorizma u Alziru.</i>
7
00:00:40,350 --> 00:00:44,610
<i>Veoma vazne mjere su preduzete
da bi se sacuvao red i mir...</i>
8
00:00:44,819 --> 00:00:47,659
<i>...i da bi se sacuvao narod i
imovina.</i>
9
00:00:47
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, cd, spanish, es, 1, ita, pazmax,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 2CD - Spanish - es - 69ed9a93f8752492d6bda7669ef27a73.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,472 --> 00:01:01,112
?Pero no pod?as haberte decidido
antes, sin tantas historias?
2
00:01:01,112 --> 00:01:02,312
Argel 1957
3
00:01:02,312 --> 00:01:04,792
Habr?a sido mejor para ti.
4
00:01:12,952 --> 00:01:14,392
?As? que? ?Ha hablado?
5
00:01:14,392 --> 00:01:16,072
?Sabe d?nde est? escondido Al??
6
00:01:16,352 --> 00:01:19,272
Parece ser que s?.
Ahora vamos a ver.
7
00:01:19,272 --> 00:01:20,992
Dale un poco de caf?.
8
00:01:21,872 --> 00:01:25,552
Mark, ?eres t?
qui?n le ha hecho cantar?
9
00:01:28,632 --> 00:01:31,752
No te preocupes m?s.
Bebe que te har? bi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,167 --> 00:01:03,241
Couldn't you have talked sooner?
2
00:01:13,167 --> 00:01:15,806
-So, he's talked, has he?
-Does he know where Alì's hidden?
3
00:01:16,567 --> 00:01:18,797
I reckon so. Let's go see.
4
00:01:19,727 --> 00:01:21,160
Give him some coffee.
5
00:01:21,967 --> 00:01:25,926
-Did you make him sing, Marc?
-Yeah.
6
00:01:28,527 --> 00:01:31,247
Come on, drink up. It'll do you good.
7
00:01:31,247 --> 00:01:33,363
Buck up.
8
00:01:38,127 --> 00:01:39,719
Come on, stand up.
9
00:01:42,407 --> 00:01:44,557
Don't crowd him. Give him room.
10
00:01:45,767 -
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,407 --> 00:00:06,479
Brothers, Algerians,
there is great hope for us.
2
00:00:06,967 --> 00:00:12,519
The next few days will decide
our future and our freedom.
3
00:00:13,087 --> 00:00:18,286
The colonists will tell the UN that
the FLN does not represent our people.
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,640
Our reply will be our support
of the general strike.
5
00:00:28,767 --> 00:00:33,327
Don't move during these 8 days,
don't leave the Kasbah.
6
00:00:33,327 --> 00:00:35,887
Lodge in your own houses the poor,
the beggars,
7
00:00:35,887 --> 00:00:39,846
who have no houses,
stock up
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,147 --> 00:00:04,401
<i>Hermanos argelinos:</i>
2
00:00:04,724 --> 00:00:06,443
<i>Una gran esperanza nace en nosotros.</i>
3
00:00:06,811 --> 00:00:09,838
<i>El mundo nos mira y los próximos
dÃas podrán ser decisivos...</i>
4
00:00:10,004 --> 00:00:12,132
<i>para nuestro porvenir
y nuestra libertad.</i>
5
00:00:12,723 --> 00:00:14,731
<i>El colonialismo intentará
demostrar en la ONU...</i>
6
00:00:15,026 --> 00:00:17,510
<i>que el FLN no representa
la voluntad de nuestro pueblo.</i>
7
00:00:18,003 --> 00:00:21,995
<i>Nuestra respuesta será la adhesión
unánime a la huel
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: ils, la, battaglia, di, algeri, 1966, internal, cd, 1, fr, 2,
original filename: 698873040a44bcd9ff15d12b1ae597b6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1387}{1478}Ces sous-titres ne font référence|qu'au son français.
{1507}{1588}Alors, tu ne pouvais pas te décider ?|Sans faire tant d'histoire ?
{1600}{1645}Ãa aurait été mieux pour toi.
{1928}{2032}Il a finalement craché le morceau.|Donne-lui du café.
{2103}{2150}Allons, ne t'inquiètes pas.
{2150}{2215}Allez, bois un coup,|ça va te remettre.
{2321}{2386}Allez, ne te fais pas de|bile, mon vieux, tiens.
{2624}{2672}- Fixe.|- Repos.
{2684}{2709}C'est vrai ?
{2709}{2763}On dirait que oui.|3, Rue des Abderames.
{2763}{2812}Il faut l'habiller.
{2845}{2879}Allons, du cran,
{2879}{2954}c'est fini, maintenant il ne peut p
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: la, battaglia, di, algeri, gillo, pontecorvo, 1966, cd, 1, by, w, 4, ller, 2,
original filename: 4d3e8c08a8b88e090dc788f560332b87.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font référence
qu'au son français.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te décider ?
Sans faire tant d'histoire ?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
Ãa aurait été mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement craché le morceau.
Donne-lui du café.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inquiètes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup,
ça va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de
bile, mon vieux, tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,8
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: ils, la, battaglia, di, algeri, 1966, internal, cd, 1, fr, 2,
original filename: e80a99873fd32813080a4ea2612c5fa7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1387}{1478}Ces sous-titres ne font référence|qu'au son français.
{1507}{1588}Alors, tu ne pouvais pas te décider ?|Sans faire tant d'histoire ?
{1600}{1645}Ãa aurait été mieux pour toi.
{1928}{2032}Il a finalement craché le morceau.|Donne-lui du café.
{2103}{2150}Allons, ne t'inquiètes pas.
{2150}{2215}Allez, bois un coup,|ça va te remettre.
{2321}{2386}Allez, ne te fais pas de|bile, mon vieux, tiens.
{2624}{2672}- Fixe.|- Repos.
{2684}{2709}C'est vrai ?
{2709}{2763}On dirait que oui.|3, Rue des Abderames.
{2763}{2812}Il faut l'habiller.
{2845}{2879}Allons, du cran,
{2879}{2954}c'est fini, maintenant il ne peut p
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, andante, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, notlar, lbda, tur, 1,
original filename: Battaglia di Algeri La (1966) - Andante - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ed2k://|file|[Divx.Ita.Fra].La.battaglia.di.Algeri..Gillo.Pontecorvo.1966.CD1.by.w4ller.avi|735311872|29F2BA1657D66AC494F9DDAEBA7BBF90|/
735,311,872 bytes
ed2k://|file|[Divx.Ita.Fra].La.battaglia.di.Algeri..Gillo.Pontecorvo.1966.CD2.by.w4ller.avi|688447488|1B923E64DC38DD1FC0988EBE01EECB7C|/
688,447,488 bytes
Bu sürümde Ãtalyanca ve Fransýzca seslendirme var.
Birinci seslendirme Ãtalyanca.
Bu nedenle normal olarak Ãtalyanca seslendirme duyuluyor.
Ben VirtualDubMod ile Ãtalyanca seslendirmeyi çýkardým.
Extratitles'ta hem Ãtalyanca hem de Fransýzca seslendirmeye
senkronize Ãngilizce altyazýlar var. Senkronlarý (ve içerikleri)
farklý. Burada verilen altya
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: nowsubtitles, com, url, the, battle, of, algiers, la, battaglia, di, algeri, readme, html,
original filename: 176416_The%2BBattle%2Bof%2BAlgiers%2B%2528La%2BBattaglia%2Bdi%2BAlgeri%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10997}{11049}Miss... Are you all right?
{11050}{11161}Don't worry,|it must have been the heat.
{11162}{11280}You've cracked your lip,|it's bleeding a little.
{12313}{12388}Excuse me, miss...|you forgot this.
{12418}{12468}Wait, you're still bleeding.
{12493}{12543}Take this.
{12629}{12709}Maybe you should sit down a minute.
{12710}{12807}- Do you want me to take you to a hospital?|- No.
{12808}{12918}- My name is Alfredo, what's yours?|- My name...
{13075}{13135}I found it lying open on the floor.
{13454}{13523}- Sorry, I have to go.|- Wait, let me go with you.
{13524}{13609}Do you want a taxi?|Do you need some money?
{13655}{13745}D
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:09,597
LeoncÃn. ¿Qué será? Mira, es Jesús.
¿A dónde irán?
2
00:03:10,408 --> 00:03:14,008
Mira, mira, se acercan.
3
00:03:37,242 --> 00:03:41,447
Eh, ¿Y esa estatua? ¿Qué hacéis?
¿Dónde la lleváis?
4
00:03:44,252 --> 00:03:45,651
¿Cómo?
5
00:03:46,455 --> 00:03:48,335
¿A dónde la lleváis?
6
00:03:54,063 --> 00:03:56,021
Dice que es para el Papa.
7
00:03:59,670 --> 00:04:02,348
-Quiere nuestro número de teléfono.
-No.
8
00:04:56,742 --> 00:04:59,737
Chico, ven aquÃ.
9
00:05:00,346 --> 00:05:05,348
-¿La mesa nº 16 qué está tomando
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: mand24, me, la, 2007, 1, mome, french, nordic, pal, dvdr, subtitles,
original filename: 7451-sub_Mand244me-La-2007_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:41,760 --> 00:00:46,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
- De ce pl
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: 1258, leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12583-Leggenda_di_Al,_John_e_Jack,_La_(2002)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Napisy dla La Battaglia Di Algeri Subtitles Eng Cd 1 70 Mb 2
keywords: finestra, di, fronte, la, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, facing, windows,
original filename: Finestra di fronte La (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7187}{7279}Marketten ayrýldýðýmýzdan|beri tuhafsýn. Ne oldu?
{7323}{7395}Bir þey yok. Bir þey mi|olmasý gerekiyor?
{7411}{7487}Bir saattir dýþar&Atild