Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La Bamba 1987 wg dokladnosci:
Napisy dla La Bamba 1987
keywords: alkali, ikes, boarding, house, 1912, 1, cd, portuguese, br, pb, la, bamba, 1987, ptbr,
original filename: Alkali Ikes Boarding House - 1912 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af0f93e7ef52b96f07528257f2e27a36.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
Ritchie, hora de levantar!
2
00:02:03,200 --> 00:02:07,300
NORTE DA CALIF?RNIA
VER?O DE 1957
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,300
Quanto mais se trabalha,
mais se ganha! Mexa-se!
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,100
Ritchie, vamos!
5
00:03:48,700 --> 00:03:51,800
N?o parem! N?o parem!
6
00:03:52,300 --> 00:03:55,800
Qual ? o problema?
Andem!
7
00:03:57,500 --> 00:04:00,100
Vamos, mais r?pido!
8
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Vamos, estamos
perdendo dinheiro!
9
00:04:10,800 --> 00:04:13,100
''N?o me toque!'', eu disse.
10
00:04:13,200 --> 00:04:16,900
''
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
...time to get up.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
The harder you work, the more you're paid.
What's holding you up?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Come on, we're wasting money.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Don't you touch me," I says.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"I'm tired of being hit by men, already."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
So, I punched him.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
His feet went up, and
when he hit the floor,
I thought he was dead.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I says to him,
Napisy dla La Bamba 1987
keywords: la, bamba, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: La Bamba (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,422 --> 00:01:46,298
Richie...
2
00:01:46,422 --> 00:01:47,901
...time to get up.
3
00:02:12,222 --> 00:02:15,498
The harder you work, the more you're paid.
What's holding you up?
4
00:03:53,622 --> 00:03:56,011
Come on, we're wasting money.
5
00:04:03,662 --> 00:04:06,017
''Don't you touch me,'' I says.
6
00:04:06,102 --> 00:04:08,855
''Iâm tired of being hit by men, already.''
7
00:04:09,022 --> 00:04:10,137
So, I punched him.
8
00:04:10,222 --> 00:04:13,817
His feet went up, and when he hit the floor,
I thought he was dead.
9
00:04:13,902 --> 00:04:17,815
I says to
Napisy dla La Bamba 1987
keywords: la, bamba, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: La Bamba (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2635}{2658}Richie...
{2660}{2697}kalk artýk.
{3029}{3129}KUZEY KALÃFORNÃYA|1957 Yazý
{3305}{3387}Ne kadar çok çalýþýrsan o kadar çok kazanýrsýn.|Niye sallanýyorsun?
{5840}{5900}Haydi, vakit nakittir.
{6091}{6150}''Bana dokunma'' dedim.
{6152}{6221}''Erkekler tarafýndan dövülmekten|býktým zaten.''
{6225}{6253}Ve yumrukladým onu.
{6255}{6345}Havaya uçtu, yere indiðinde ölü gibiydi.
{6347}{6445}''Beðenmediysen, çeker gidersin tatlým'' dedim.
{6464}{6498}O da çekip gitti.
{6885}{6909}Richie.
{6977}{6998}Bob.
{7137}{7187}Richie hemen mola mý veriyorsun?
{7222}{7255}Oh, Beyefendi...
{7270}{7303}nihayet teþrif et
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
e timpul sã te trezeºti.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Haideþi, pierdem bani.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
Aºa cã i-am dat un pumn.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
A picat cu picioarele-n sus,
am crezut cã a murit.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I-am spus, "Iubire,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,172 --> 00:01:46,048
Richie...
2
00:01:46,172 --> 00:01:47,651
e timpul sã te trezeºti.
3
00:02:11,972 --> 00:02:15,248
Munciþi mai mulþi, câºtigaþi bani.
Hai odatã, ce-i cu voi?
4
00:03:53,372 --> 00:03:55,761
Haideþi, pierdem bani.
5
00:04:03,412 --> 00:04:05,767
"Sã nu mã atingi," i-am spus.
6
00:04:05,852 --> 00:04:08,605
"Sunt sãtulã de bãtãile bãrbaþilor."
7
00:04:08,772 --> 00:04:09,887
Aºa cã i-am dat un pumn.
8
00:04:09,972 --> 00:04:13,567
A picat cu picioarele-n sus,
am crezut cã a murit.
9
00:04:13,652 --> 00:04:17,565
I-am spus, "Iubire,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,222 --> 00:01:46,052
Richie...
2
00:01:46,422 --> 00:01:47,901
tijd om op te staan.
3
00:02:01,182 --> 00:02:05,175
NOORD-CALIFORNIE
Zomer 1957
4
00:02:12,222 --> 00:02:15,498
Hoe harder je werkt, hoe meer je verdient.
Wat houdt je tegen?
5
00:03:53,622 --> 00:03:56,011
Kom op, we verspillen geld.
6
00:04:03,662 --> 00:04:06,017
Raak me niet aan, zei ik.
7
00:04:06,102 --> 00:04:08,935
Ik heb er genoeg van
door mannen geslagen te worden.
8
00:04:09,022 --> 00:04:10,137
Dus sloeg ik 'm.
9
00:04:10,222 --> 00:04:13,817
Zijn benen gingen omhoog en toen hij viel,
dacht ik
Napisy dla La Bamba 1987
keywords: la, bamba, napisy, ns, labamba, 1987, 5, ch, cd, 2, cocomo, 1,
original filename: La_Bamba_(NAPiSY-73460).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{141}Nie rozumiem co tu jest ?le?|Ja tak ?piewam.
{143}{206}To musi by? czyste.|Ka?da pr?ba musi by? identyczna.
{208}{261}- Dlaczego?|- ?eby?my mogli potem to zgra?.
{268}{317}- To nie Meksyk .|- A kto m?wi, ?e jest?
{319}{416}Ja tam mieszka?em. Znam tradycj?|tamtej piosenki, oni ci?gle |zmieniaj? s?owa.
{418}{485}Ale ja nigdy nie by?em w Meksyku.|To moja muzyka.
{487}{525}Dobrze mu powiedzia?e? bracie.
{613}{652}Ile jeszcze tych powt?rek?
{676}{724}Tyle ile b?dzie trzeba.
{1058}{1083}Stop.
{1106}{1176}To by?o dobre. Mocna rzecz.|Za?piewaj ta jeszcze raz.
{1582}{1622}Mam za?o?y? now? rolk? ta?my.
{1679}{1747}Chyba go mamy.|Co? z tego
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
t
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
th
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,001
the
4
00:00:03,002 --> 00:00:04,002
the_
5
00:00:04,003 --> 00:00:05,003
the_m
6
00:00:05,004 --> 00:00:06,004
the_mo
7
00:00:06,005 --> 00:00:07,005
the_moc
8
00:00:07,006 --> 00:00:08,006
the_moco
9
00:00:08,007 --> 00:00:09,007
the_mocos
10
00:00:09,008 --> 00:00:10,008
the_mocos
11
00:00:10,009 --> 00:00:11,009
the_mocos C
12
00:00:11,010 --> 00:00:12,010
the_mocos Co
13
00:00:12,011 --> 00:00:13,011
the_mocos Cor
14
00:00:13,012 --> 00:00:14,012
the_moco
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,608 --> 00:00:08,694
- Cada toma debe ser idéntica.
- ¿Por qué?
2
00:00:08,779 --> 00:00:10,781
Asà la podemos editar más tarde.
3
00:00:10,823 --> 00:00:12,991
- Mira, esto no es México.
- ¿Quién dijo que lo era?
4
00:00:13,075 --> 00:00:16,704
Entiendo su tradición al cantar.
Siempre están cambiando la letra.
5
00:00:16,788 --> 00:00:19,999
Ni siquiera he estado en México.
Mi música es mi música, ¿eh?
6
00:00:20,083 --> 00:00:22,253
Enséñale, carnal.
7
00:00:25,256 --> 00:00:27,676
Bueno, ¿cuántas tomas más?
8
00:00:27,717 --> 00:00:30,387
Todas las qu
Napisy dla La Bamba 1987
keywords: la, bamba, napisy, ns, labamba, 1987, 5, ch, cd, 2, cocomo, 1,
original filename: La_Bamba_(NAPiSY-73460).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{141}Nie rozumiem co tu jest ?le?|Ja tak ?piewam.
{143}{206}To musi by? czyste.|Ka?da pr?ba musi by? identyczna.
{208}{261}- Dlaczego?|- ?eby?my mogli potem to zgra?.
{268}{317}- To nie Meksyk .|- A kto m?wi, ?e jest?
{319}{416}Ja tam mieszka?em. Znam tradycj?|tamtej piosenki, oni ci?gle |zmieniaj? s?owa.
{418}{485}Ale ja nigdy nie by?em w Meksyku.|To moja muzyka.
{487}{525}Dobrze mu powiedzia?e? bracie.
{613}{652}Ile jeszcze tych powt?rek?
{676}{724}Tyle ile b?dzie trzeba.
{1058}{1083}Stop.
{1106}{1176}To by?o dobre. Mocna rzecz.|Za?piewaj ta jeszcze raz.
{1582}{1622}Mam za?o?y? now? rolk? ta?my.
{1679}{1747}Chyba go mamy.|Co? z tego
Napisy dla La Bamba 1987
keywords: la, bamba, 1987, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, shrekkie,
original filename: La Bamba (1987) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,406 --> 00:00:05,406
Altyazýlar; gandalf
2
00:01:45,422 --> 00:01:46,332
Richie...
3
00:01:46,422 --> 00:01:47,901
kaIk artýk.
4
00:02:01,182 --> 00:02:05,175
KUZEY KALÃFORNÃYA
1957 Yazý
5
00:02:12,222 --> 00:02:15,498
Ne kadar çok çaIýþýrsan o kadar
çok kazanýrsýn.
Niye saIIanýyorsun?
6
00:03:53,622 --> 00:03:56,011
Haydi, vakit nakittir.
7
00:04:03,662 --> 00:04:06,017
''Bana dokunma'' dedim.
8
00:04:06,102 --> 00:04:08,855
''ErkekIer tarafýndan dövüImekten
býktým zaten.''
9
00:04:09,022 --> 00:04:10,137
Ve yumrukIadým onu.
10
00:04:10,222
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,690 --> 00:01:48,734
Richie, hora de levantarse.
2
00:02:03,207 --> 00:02:07,461
Norte de California
Verano de 1957
3
00:02:14,635 --> 00:02:16,720
¡Cuanto más trabajas,
más dinero ganas!
4
00:02:16,803 --> 00:02:19,181
¡Vamos! ¿Qué te detiene?
5
00:04:00,324 --> 00:04:03,327
Vamos.
¡Estamos desperdiciando dinero!
6
00:04:10,918 --> 00:04:12,961
"No me toques", dije yo.
7
00:04:13,045 --> 00:04:16,173
"Ya estoy cansada que los hombres
traten de conquistarme".
8
00:04:16,256 --> 00:04:18,675
Asà que le pegué.
Sus pies se levantaron...
9
00:04:18,759 --> 00:04: