Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng, is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng, wg dokladnosci:
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: la, cage, aux, folles, ii, 1981, grand, ripxvid, eng,
original filename: La Cage Aux Folles II 1981Grand-RiPXviD-eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,188 --> 00:03:45,646
I was more sensual this time.
Better, isn't it?
2
00:03:45,692 --> 00:03:47,683
If you say so.
3
00:03:52,065 --> 00:03:53,896
And how adout my figure?
4
00:03:55,735 --> 00:03:59,694
Now that I've cut out dread,
I look detter, don't I?
5
00:03:59,739 --> 00:04:03,175
You're marvelous,
dut I was just thinking.
6
00:04:04,177 --> 00:04:05,166
What?
7
00:04:06,312 --> 00:04:10,112
You've got the whole show
on your shoulders.
8
00:04:10,149 --> 00:04:13,312
If you do Marlene,
you won't have time to change.
9
00:04:13,353 --> 00:04:15,787
I have plen
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, ii, la, dutch, hollands,
original filename: 8925-Cage Aux Folles Ii La ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:35,280 --> 00:03:38,716
Ik was nu sensueler. Dat is beter, hé ?
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,709
Als jij het zegt.
3
00:03:44,880 --> 00:03:48,190
En hoe zie ik eruit ?
4
00:03:48,320 --> 00:03:52,199
Nu ik geen brood meer eet,
zie ik er beter uit. Toch ?
5
00:03:52,320 --> 00:03:56,233
Je ziet er prachtig uit. Ik zat te denken...
6
00:03:56,360 --> 00:03:58,191
Wat ?
7
00:03:58,320 --> 00:04:02,154
Heel de show komt
op jouw schouders neer.
8
00:04:02,280 --> 00:04:05,238
Als je Marlene doet,
kan je je niet omkleden.
9
00:04:05,360 --> 00:04:08,079
Ik heb genoeg tijd
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cec00ca40a64e882a06620d573cf036a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:20,562
<i>A GAIOLA DAS LOUCAS</i>
2
00:00:53,554 --> 00:00:57,224
A GAIOLA DAS LOUCAS
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,028
Tuas flores, Mercedes.
4
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Que diabos est? fazendo?
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,468
Vamos, queridas,
vamos saudar.
6
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
Muito bem, muito bem.
7
00:02:28,357 --> 00:02:32,986
<i>E agora, a grandiosa,
a maravilhosa, Mercedes!</i>
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,454
80.000 esta noite.
9
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
Que diabos est? fazendo?
10
00:02:44,790 --> 00:02:46,500
Falarei com ela
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: la, cage, aux, folles, edouard, molinaro, 1978,
original filename: Id047463.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}A teraz, wspania?a,|cudowna Mercedes!
{3853}{3888}5,500 dzisiejszego wieczoru.
{3889}{3979}Co ona u licha wyprawia??|P?jd? po ni?.
{4349}{4393}Id? precz!
{4780}{4857}Zaraz jej kolej.|Mercedes w?a?nie zacz??a.
{4858}{4899}Zajmij si? tym.
{4931}{5023}D?u?ej tego nie znios?.|Jestem got?w dzi? j? zabi?.
{5166}{5225}Pe?na sala dzisiaj, panie Baldi.
{5225}{5264}Ile zarobili?my?
{5265}{5329}O 1,250 wi?cej, ni? wczoraj.
{5330}{5398}Co zrobimy z rachunkiem ksi?cia?
{5399}{5488}-?adnych upust?w. Du?y ten rachunek?|-Oko?o 625.
{5489}{5533}-A ilu ich jest?|-Dw?ch.
{5534}{5591}Nie licz za kaw?.
{5662}{5713}Panie Baldi,|nic nie mog?em zro
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Cage aux folles La (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}And now, the great,|the wonderful Mercedes!
{3853}{3888}5,500 tonight.
{3889}{3979}What the hell is she doing?|I'll get her.
{4349}{4393}Go away!
{4780}{4857}She goes on in a few moments.|Mercedes just began.
{4858}{4899}You handle it.
{4931}{5023}I can't take any more.|I'm ready to kill her tonight.
{5166}{5225}A full house tonight, Mr. Baldi.
{5225}{5264}How much have we got?
{5265}{5329}1,250 more than yesterday.
{5330}{5398}Shall we do something|about the prince's tab?
{5399}{5488}-No discounts. How big is it?|-About 625.
{5489}{5533}-How many are they?|-Two.
{5534}{5591}Don't charge for the coffee.
{5662}{5713}Mr. Baldi
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, 1, cd, greek, gr,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - 1CD - Greek - gr - 6c2223ec4f48ad3b4cf56b7029cf6848.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:49,900
?? ????????? ???.
2
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
????? ????????? ???.
??? ??? ??? ??????????.
3
00:02:25,500 --> 00:02:27,100
???? ?????, ??????? ???.
???? ?????.
4
00:02:28,700 --> 00:02:31,000
??? ????, ? ??????,
? ???????????? ?????????.
5
00:02:40,700 --> 00:02:41,900
80.000 ?????.
6
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
?? ????? ???? ?????;
7
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
??? ?? ??? ???.
8
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
????? ???????!
9
00:03:18,000 --> 00:03:20,600
????? ???????, ??????
?? ??????? ????.
10
00:03:20,800 --> 00:03:22,700
? ??????
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, portuguese, br, pb,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - - Portuguese-BR - pb - 1e3100d8ac559f6160e194d8b501a381.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:20,562
A GAIOLA DAS LOUCAS
2
00:00:53,554 --> 00:00:57,224
<b>A GAIOLA DAS LOUCAS</b>
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,028
Suas flores, Mercedes.
4
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Que diabos est? fazendo?
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,468
Vamos, queridas,
vamos saudar.
6
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
Muito bem, muito bem.
7
00:02:28,357 --> 00:02:32,986
<i>E agora, a grandiosa,
a maravilhosa, Mercedes!</i>
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,454
80.000 esta noite.
9
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
Que diabos est? fazendo?
10
00:02:44,790 --> 00:02:46,500
Falarei com ela
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, la, 1978, 1, cd, french, fr,
original filename: Cage aux folles, La - 1978 - 1CD - French - fr - 48c7048cc1a112f3c8e2d16b2f6e092a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:49,900
Votre fleur.
2
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
Allez, mes ch?ris.
C'est le moment de saluer.
3
00:02:25,500 --> 00:02:27,100
Tr?s bien, mes cocottes.
Tr?s bien.
4
00:02:28,700 --> 00:02:31,000
Et voici la grande,
la merveilleuse, Mercedes.
5
00:02:40,700 --> 00:02:41,900
80.000 ce soir.
6
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
Mais c'est pas vrai!
Qu'est-ce qu'elle fait?
7
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Je vais la chercher.
8
00:02:57,100 --> 00:02:58,100
Monsieur Baldi?
9
00:03:18,000 --> 00:03:20,600
Monsieur Baldi, il faut
qu'elle descende maintenant.
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: la, cage, aux, folles, edouard, molinaro, 1978,
original filename: c921a7442f40054dc5558a8f6e41bb5f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}A teraz, wspania³a,|cudowna Mercedes!
{3853}{3888}5,500 dzisiejszego wieczoru.
{3889}{3979}Co ona u licha wyprawia??|Pójdê po ni¹.
{4349}{4393}IdŸ precz!
{4780}{4857}Zaraz jej kolej.|Mercedes w³aÅnie zaczê³a.
{4858}{4899}Zajmij siê tym.
{4931}{5023}D³u¿ej tego nie zniosê.|Jestem gotów dziŠj¹ zabiæ.
{5166}{5225}Pe³na sala dzisiaj, panie Baldi.
{5225}{5264}Ile zarobiliÅmy?
{5265}{5329}O 1,250 wiêcej, ni¿ wczoraj.
{5330}{5398}Co zrobimy z rachunkiem ksiêcia?
{5399}{5488}-¯adnych upustów. Du¿y ten rachunek?|-Oko³o 625.
{5489}{5533}-A ilu ich jest?|-Dwóch.
{5534}{5591}Nie licz za kawê.
{5662}{5713}Pan
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, la, dutch, hollands,
original filename: 8923-Cage Aux Folles La ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,040 --> 00:02:14,474
Maak een buiging, schatjes.
2
00:02:25,360 --> 00:02:27,794
Goed gedaan, snoesjes.
3
00:02:27,920 --> 00:02:31,595
En dan nu de grote,
de geweldige Mercedes.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,475
- 80.000 franc vanavond.
- Wat doet ze nou toch ?
5
00:02:43,600 --> 00:02:45,556
Ik ga haar halen.
6
00:02:55,520 --> 00:02:57,192
Monsieur Baldi ?
7
00:02:59,400 --> 00:03:01,516
Smeerlap.
8
00:03:08,240 --> 00:03:10,196
Monsieur Baldi.
9
00:03:17,080 --> 00:03:20,117
Ze moet nu komen. Mercedes begint net.
10
00:03:20,240 --> 00:03:22,196
Regel jij het
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1000, cage, aux, folles, la, 1978, na, fps, eng, french,
original filename: 10002-Cage_aux_folles,_La_(1978)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}And now, the great,|the wonderful Mercedes!
{3853}{3888}5,500 tonight.
{3889}{3979}What the hell is she doing?|I'll get her.
{4349}{4393}Go away!
{4780}{4857}She goes on in a few moments.|Mercedes just began.
{4858}{4899}You handle it.
{4931}{5023}I can't take any more.|I'm ready to kill her tonight.
{5166}{5225}A full house tonight, Mr. Baldi.
{5225}{5264}How much have we got?
{5265}{5329}1,250 more than yesterday.
{5330}{5398}Shall we do something|about the prince's tab?
{5399}{5488}-No discounts. How big is it?|-About 625.
{5489}{5533}-How many are they?|-Two.
{5534}{5591}Don't charge for the coffee.
{5662}{5713}Mr. Baldi
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1000, cage, aux, folles, la, 1978, na, fps, french, eng,
original filename: 10002-Cage_aux_folles,_La_(1978)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2623}{2647}Votre fleur.
{3163}{3214}Allez, mes ch?ris.|C'est le moment de saluer.
{3501}{3540}Tr?s bien, mes cocottes.|Tr?s bien.
{3576}{3633}Et voici la grande,|la merveilleuse, Mercedes.
{3867}{3897}80.000 ce soir.
{3898}{3924}Mais c'est pas vrai!|Qu'est-ce qu'elle fait?
{3957}{3980}Je vais la chercher.
{4258}{4283}Monsieur Baldi?
{4759}{4824}Monsieur Baldi, il faut|qu'elle descende maintenant.
{4825}{4873}Mercedes vient de commencer.
{4873}{4901}Occupe-t-en.
{4945}{4976}Moi, j'en peux plus.
{4977}{5021}Je vais la tuer.
{5184}{5236}?a marche bien ce soir,|Monsieur Baldi.
{5237}{5261}On a fait combien?
{5262}{5312}12.000 de plus qu'hier.
{5344}{5412}Monsieur Baldi, on fait
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1019, soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 10192-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varzã|(tradus de Mia)
{2811}{2892}Sãtucul aparþinuse cândva|familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Aºa cum acest modest Bourbon nu-ºi fãcuse un|nume glorios în istorie, ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}aºa cum cu mult timp în urmã Pireu|a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de moºii ºi strãmoºii mei.
{3341}{3424}Pe scurt, sãtucul nu era în|timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sã o spunem pe-a dreaptã
{3495}{3579}nu mai rãmãsese nimic din el,|mai puþin decât nimic chiar
{3587}{3607}ori........ mai degrabã, da
{3622}{3672}SupravieþuiserÃ
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, na, fps, eng,
original filename: 5164-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:45,080
Cabbage Soup
2
00:01:52,440 --> 00:01:55,680
The village was a village of the Bourbonnais.
3
00:01:56,520 --> 00:02:03,600
As this discrete Bourbonnais hadn't carved for
itself a war name in history,
like Alsace or Lorraine,
4
00:02:03,840 --> 00:02:06,640
it was mistaken, for instance, for Burgundy
5
00:02:07,200 --> 00:02:10,080
just as, long ago, Piraeus (Greek port)
was mistaken for a man,
6
00:02:10,480 --> 00:02:13,240
and my aunt's pendants for my uncle's.
7
00:02:13,640 --> 00:02:16,960
In short, the village was the worse for it.
8
00:02:17,520 -
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, na, fps,
original filename: 8356-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varza | (tradus de Mia)
{2811}{2892}Satucul apartinuse candva familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Asa cum acest modest Bourbon nu-si facuse un nume glorios in istorie ,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}asa cum cu mult timp in urma Pireu(port grecesc)a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de mosii si stramosii mei
{3341}{3424}Pe scurt ,satucul nu era in timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sa o spunem pe-a dreapta
{3495}{3579}nu mai ramasese nimic din el, mai putin decat nimic chiar
{3587}{3607}ori........mai degraba,da
{3622}{3672}Supravietuisera mai de mil
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981,
original filename: sub_Soupe-aux-choux-La-1981_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{540}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{916}{1064}Supã de varza|-Tradus de Mia-
{2811}{2892}Sãtucul aparþinuse cândva|familiei de Bourbon.
{2913}{2976}Aºa cum acest modest Bourbon nu-ºi fãcuse
{2977}{3060}un nume glorios în istorie,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}aºa cum cu mult timp în urma|Pireu a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de moºii ºi strãmoºii mei
{3341}{3424}Pe scurt, sãtucul nu era în|timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sã o spunem pe-a dreapta
{3495}{3579}nu mai rãmãsese nimic din el,|mai puþin decât nimic chiar
{35
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1945, cage, aux, folles, english,
original filename: 19450.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}And now, the great,|the wonderful Mercedes!
{3853}{3888}5,500 tonight.
{3889}{3979}What the hell is she doing?|I'll get her.
{4349}{4393}Go away!
{4780}{4857}She goes on in a few moments.|Mercedes just began.
{4858}{4899}You handle it.
{4931}{5023}I can't take any more.|I'm ready to kill her tonight.
{5166}{5225}A full house tonight, Mr. Baldi.
{5225}{5264}How much have we got?
{5265}{5329}1,250 more than yesterday.
{5330}{5398}Shall we do something|about the prince's tab?
{5399}{5488}-No discounts. How big is it?|-About 625.
{5489}{5533}-How many are they?|-Two.
{5534}{5591}Don't charge for the coffee.
{5662}{5713}Mr. Baldi
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1945, cage, aux, folles, spanish,
original filename: 19452.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{493}LA JAULA DE LAS LOCAS
{1284}{1372}LA JAULA DE LAS LOCAS
{2612}{2662}Tus flores, Mercedes.
{2729}{2783}¿Qué diablos está haciendo?
{3155}{3224}Vamos, queridas,|salgan a saludar.
{3499}{3557}Muy bien, muy bien.
{3557}{3668}¡Y ahora, la grandiosa,|la maravillosa, Mercedes!
{3859}{3895}80.000 esta noche.
{3896}{3950}¿Qué diablos está haciendo?
{3951}{3992}Iré por ella.
{4250}{4296}¿Sr. Baldi?
{4353}{4379}¡Váyase!
{4565}{4597}¿Sr. Baldi?
{4732}{4756}¿Sr. Baldi?
{4790}{4866}Empezará muy pronto.|Mercedes acaba de empezar.
{4867}{4904}Encárgate tú.
{4937}{4972}No soporto más.
{4973}{5032}Estoy listo para matarla ho
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps, louis, de, funes, en,
original filename: 5108-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, french,
original filename: b238b97f33d95023b107095ad2fddb25.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2623}{2647}Votre fleur.
{3163}{3214}Allez, mes chéris.|C'est le moment de saluer.
{3501}{3540}Très bien, mes cocottes.|Très bien.
{3576}{3633}Et voici la grande,|la merveilleuse, Mercedes.
{3867}{3897}80.000 ce soir.
{3898}{3924}Mais c'est pas vrai!|Qu'est-ce qu'elle fait?
{3957}{3980}Je vais la chercher.
{4258}{4283}Monsieur Baldi?
{4759}{4824}Monsieur Baldi, il faut|qu'elle descende maintenant.
{4825}{4873}Mercedes vient de commencer.
{4873}{4901}Occupe-t-en.
{4945}{4976}Moi, j'en peux plus.
{4977}{5021}Je vais la tuer.
{5184}{5236}Ãa marche bien ce soir,|Monsieur Baldi.
{5237}{5261}On a fait combien?
{5262}{5312}12.000 de plus
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, cd, french, fr,
original filename: Soupe aux choux, La - 1981 - 1CD - French - fr - ff09c197322b2fd9603a35e634392f78.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,440 --> 00:01:55,680
Le village ?tait un village du Bourbonnais.
2
00:01:56,520 --> 00:02:03,600
Comme ce discret Bourbonnais ne s'?tait pas
taill? un nom de guerre dans l'histoire,
comme l'Alsace ou la Lorraine,
3
00:02:03,840 --> 00:02:06,640
on nous prenait par exemple pour la Bourgogne,
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,080
tout comme on prit jadis le Pyrrh?e pour un homme,
5
00:02:10,480 --> 00:02:13,240
et les pendentifs de ma tante
pour ceux de mon oncle.
6
00:02:13,640 --> 00:02:16,960
Bref, le village en avait pris un coup dans la pipe.
7
00:02:17,520 --> 00:02:19,600
Pour le
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, cd, dutch, nl,
original filename: Soupe aux choux, La - 1981 - 1CD - Dutch - nl - e801e9f2431fa4e4e14366670f56e458.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,866 --> 00:00:42,998
Louis de Fun?s in
"Bloemkoolsoep"
2
00:01:09,300 --> 00:01:15,500
Nederlandse vertaling door BuStEl
meer info op http://www.defunes.be/
3
00:01:52,100 --> 00:01:55,400
Het dorpje lag in de Bourbonais.
4
00:01:55,400 --> 00:02:00,800
Deze bescheiden streek had niet
echt naam gemaakt,
5
00:02:00,800 --> 00:02:06,200
zoals de Elzas of Lotharingen.
Men verwarde soms met Bourgondi?.
6
00:02:06,200 --> 00:02:10,200
Men zat ook fout toen men
de hangers van m'n tante
7
00:02:10,200 --> 00:02:13,500
aan m'n oom toeschreef.
8
00:02:13,500 --> 00:02:17,100
Het d
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1458, cage, aux, folles, spanish,
original filename: 14588.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{493}LA JAULA DE LAS LOCAS
{1284}{1372}LA JAULA DE LAS LOCAS
{2612}{2662}Tus flores, Mercedes.
{2729}{2783}¿Qué diablos está haciendo?
{3155}{3224}Vamos, queridas,|salgan a saludar.
{3499}{3557}Muy bien, muy bien.
{3557}{3668}¡Y ahora, la grandiosa,|la maravillosa, Mercedes!
{3859}{3895}80.000 esta noche.
{3896}{3950}¿Qué diablos está haciendo?
{3951}{3992}Iré por ella.
{4250}{4296}¿Sr. Baldi?
{4353}{4379}¡Vete!
{4565}{4597}¿Sr. Baldi?
{4732}{4756}¿Sr. Baldi?
{4790}{4866}Empezará muy pronto.|Mercedes acaba de empezar.
{4867}{4904}Encárgate tú.
{4937}{4972}No soporto más.
{4973}{5032}Estoy listo para matarla hoy.
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981,
original filename: 2282-sub_Soupe-aux-choux-La-1981_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{540}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{916}{1064}Supã de varza|-Tradus de Mia-
{2811}{2892}Sãtucul aparþinuse cândva|familiei de Bourbon.
{2913}{2976}Aºa cum acest modest Bourbon nu-ºi fãcuse
{2977}{3060}un nume glorios în istorie,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}aºa cum cu mult timp în urma|Pireu a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de moºii ºi strãmoºii mei
{3341}{3424}Pe scurt, sãtucul nu era în|timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sã o spunem pe-a dreapta
{3495}{3579}nu mai rãmãsese nimic din el,|mai puþin decât nimic chiar
{35
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, 2,
original filename: cage_aux_folles_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,280 --> 00:03:38,716
Ik was nu sensueler. Dat is beter, hé ?
2
00:03:39,400 --> 00:03:41,709
Als jij het zegt.
3
00:03:44,880 --> 00:03:48,190
En hoe zie ik eruit ?
4
00:03:48,320 --> 00:03:52,199
Nu ik geen brood meer eet,
zie ik er beter uit. Toch ?
5
00:03:52,320 --> 00:03:56,233
Je ziet er prachtig uit. Ik zat te denken...
6
00:03:56,360 --> 00:03:58,191
Wat ?
7
00:03:58,320 --> 00:04:02,154
Heel de show komt
op jouw schouders neer.
8
00:04:02,280 --> 00:04:05,238
Als je Marlene doet,
kan je je niet omkleden.
9
00:04:05,360 --> 00:04:08,079
Ik heb genoeg tijd voor
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: birds, of, feather, cage, aux, folles, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Birds Of Feather - (Cage Aux Folles) - Eng - 23,976fps - 1978.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}And now, the great,|the wonderful Mercedes!
{3853}{3888}5,500 tonight.
{3889}{3979}What the hell is she doing?|I'll get her.
{4349}{4393}Go away!
{4780}{4857}She goes on in a few moments.|Mercedes just began.
{4858}{4899}You handle it.
{4931}{5023}I can't take any more.|I'm ready to kill her tonight.
{5166}{5225}A full house tonight, Mr. Baldi.
{5225}{5264}How much have we got?
{5265}{5329}1,250 more than yesterday.
{5330}{5398}Shall we do something|about the prince's tab?
{5399}{5488}-No discounts. How big is it?|-About 625.
{5489}{5533}-How many are they?|-Two.
{5534}{5591}Don't charge for the coffee.
{5662}{5713}Mr. Baldi
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles, french,
original filename: 63bd9fa475632204cd56b5edef9ed68e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2623}{2647}Votre fleur.
{3163}{3214}Allez, mes chéris.|C'est le moment de saluer.
{3501}{3540}Très bien, mes cocottes.|Très bien.
{3576}{3633}Et voici la grande,|la merveilleuse, Mercedes.
{3867}{3897}80.000 ce soir.
{3898}{3924}Mais c'est pas vrai!|Qu'est-ce qu'elle fait?
{3957}{3980}Je vais la chercher.
{4258}{4283}Monsieur Baldi?
{4759}{4824}Monsieur Baldi, il faut|qu'elle descende maintenant.
{4825}{4873}Mercedes vient de commencer.
{4873}{4901}Occupe-t-en.
{4945}{4976}Moi, j'en peux plus.
{4977}{5021}Je vais la tuer.
{5184}{5236}Ãa marche bien ce soir,|Monsieur Baldi.
{5237}{5261}On a fait combien?
{5262}{5312}12.000 de plus
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cabbage, soup, la, soupe, aux, choux, eng, 2, 5, fps, 1981,
original filename: Cabbage Soup - (La Soupe Aux Choux) - Eng - 25fps - 1981.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles,
original filename: cage_aux_folles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,040 --> 00:02:14,474
Maak een buiging, schatjes.
2
00:02:25,360 --> 00:02:27,794
Goed gedaan, snoesjes.
3
00:02:27,920 --> 00:02:31,595
En dan nu de grote,
de geweldige Mercedes.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,475
- 80.000 franc vanavond.
- Wat doet ze nou toch ?
5
00:02:43,600 --> 00:02:45,556
Ik ga haar halen.
6
00:02:55,520 --> 00:02:57,192
Monsieur Baldi ?
7
00:02:59,400 --> 00:03:01,516
Smeerlap.
8
00:03:08,240 --> 00:03:10,196
Monsieur Baldi.
9
00:03:17,080 --> 00:03:20,117
Ze moet nu komen. Mercedes begint net.
10
00:03:20,240 --> 00:03:22,196
Regel jij het maa
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1945, cage, aux, folles, french,
original filename: 19451.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2623}{2647}Votre fleur.
{3163}{3214}Allez, mes chéris.|C'est le moment de saluer.
{3501}{3540}Très bien, mes cocottes.|Très bien.
{3576}{3633}Et voici la grande,|la merveilleuse, Mercedes.
{3867}{3897}80.000 ce soir.
{3898}{3924}Mais c'est pas vrai!|Qu'est-ce qu'elle fait?
{3957}{3980}Je vais la chercher.
{4258}{4283}Monsieur Baldi?
{4759}{4824}Monsieur Baldi, il faut|qu'elle descende maintenant.
{4825}{4873}Mercedes vient de commencer.
{4873}{4901}Occupe-t-en.
{4945}{4976}Moi, j'en peux plus.
{4977}{5021}Je vais la tuer.
{5184}{5236}Ãa marche bien ce soir,|Monsieur Baldi.
{5237}{5261}On a fait combien?
{5262}{5312}12.000 de plus
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, cd, english, en,
original filename: Soupe aux choux, La - 1981 - 1CD - English - en - dc1abbfc1f523ad6b2e3f4464e3d543d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,640 --> 00:00:45,080
Cabbage Soup
2
00:01:52,440 --> 00:01:55,680
The village was a village of the Bourbonnais.
3
00:01:56,520 --> 00:02:03,600
As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,
like Alsace or Lorraine,
4
00:02:03,840 --> 00:02:06,640
it was mistaken, for instance, for Burgundy
5
00:02:07,200 --> 00:02:10,080
just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
6
00:02:10,480 --> 00:02:13,240
and my aunt's pendants for my uncle's.
7
00:02:13,640 --> 00:02:16,960
In short, the village was the worse for it.
8
00:02:17,520 -->
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, french, fr,
original filename: Soupe aux choux, La - 1981 - - French - fr - 837fac28d784a1deac8fbdb06b500f69.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,854
La soupe aux choux (1981)
2
00:00:04,855 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
La soupe aux choux (1981) FRE 25fps 1CD SRT
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,000
Sync from the FRE sub version posted by Lavie @ http://v2.frigorifix.com/
5
00:01:12,416 --> 00:01:15,656
Le village ?tait un village du Bourbonnais.
6
00:01:16,496 --> 00:01:23,576
Comme ce discret Bourbonnais ne s'?tait pas
taill? un nom de guerre dans l'histoire,
comme l'Alsace ou la Lorraine,
7
00:01:23,816 --> 00:01:26,616
on nous prenait par ex
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupeauxchouxla, 1981, english, soupe, aux, choux,
original filename: SoupeauxchouxLa1981-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, english, en,
original filename: Soupe aux choux, La - 1981 - - English - en - 944eb560f9e2b50e762fb672d9484a1f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,854
Cabbage Soup
2
00:00:04,855 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:01:12,550 --> 00:01:15,790
The village was a village of the Bourbonnais.
4
00:01:16,630 --> 00:01:23,710
As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,
like Alsace or Lorraine,
5
00:01:23,950 --> 00:01:26,750
it was mistaken, for instance, for Burgundy
6
00:01:27,310 --> 00:01:30,190
just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,350
and my aunt's pendants for my uncle's.
8
00:01:33,750
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981,
original filename: Soupe.aux.choux.La.1981.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,866 --> 00:00:42,998
Louis de Fun?s in 'Bloemkoolsoep'
2
00:01:52,100 --> 00:01:55,365
Het dorpje lag in de Bourbonais.
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,765
Deze bescheiden streek had niet
echt naam gemaakt,
4
00:02:00,800 --> 00:02:06,200
zoals de Elzas of Lotharingen.
Men verwarde soms met Bourgondi?.
5
00:02:06,235 --> 00:02:10,200
Men zat ook fout toen men
de hangers van m'n tante...
6
00:02:10,235 --> 00:02:13,465
aan m'n oom toeschreef.
7
00:02:13,500 --> 00:02:17,065
Het dorp was in het vergeetboek geraakt.
8
00:02:17,100 --> 00:02:22,900
Om eerlijk te zijn viel er helema
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps, louis, de, funes, en,
original filename: 5108-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by crook,
{3672}{3708}in the hamlet of Les Gourd
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: 1019, soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 10192-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varz?|(tradus de Mia)
{2811}{2892}S?tucul apar?inuse c?ndva|familiei de Bourbon.
{2913}{3090}A?a cum acest modest Bourbon nu-?i f?cuse un|nume glorios ?n istorie, ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}a?a cum cu mult timp ?n urm? Pireu|a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de mo?ii ?i str?mo?ii mei.
{3341}{3424}Pe scurt, s?tucul nu era ?n|timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca s? o spunem pe-a dreapt?
{3495}{3579}nu mai r?m?sese nimic din el,|mai pu?in dec?t nimic chiar
{3587}{3607}ori........ mai degrab?, da
{3622}{3672}Supravie?uiser? mai de mil? mai de sil?
{3673}{3708}?n hamletianul Les Gourdiflot
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, na, fps,
original filename: 8356-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varza | (tradus de Mia)
{2811}{2892}Satucul apartinuse candva familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Asa cum acest modest Bourbon nu-si facuse un nume glorios in istorie ,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}asa cum cu mult timp in urma Pireu(port grecesc)a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de mosii si stramosii mei
{3341}{3424}Pe scurt ,satucul nu era in timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sa o spunem pe-a dreapta
{3495}{3579}nu mai ramasese nimic din el, mai putin decat nimic chiar
{3587}{3607}ori........mai degraba,da
{3622}{3672}Supravietuisera mai de mila mai de sila
{3672}{3708}in hamletianul
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 54529-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varz?|(tradus de Mia)
{1816}{1897}S?tucul apar?inuse c?ndva|familiei de Bourbon.
{1918}{2095}A?a cum acest modest Bourbon nu-?i f?cuse un|nume glorios ?n istorie, ca Alsace sau Lorraine,
{2101}{2171}era confundat de fapt cu Burgundy
{2185}{2257}a?a cum cu mult timp ?n urm? Pireu|a fost confundat cu un om
{2267}{2336}de mo?ii ?i str?mo?ii mei.
{2346}{2429}Pe scurt, s?tucul nu era ?n|timpurile lui cele mai bune
{2443}{2495}Ca s? o spunem pe-a dreapt?
{2500}{2584}nu mai r?m?sese nimic din el,|mai pu?in dec?t nimic chiar
{2592}{2612}ori........ mai degrab?, da
{2627}{2677}Supravie?uiser? mai de mil? mai de sil?
{2678}{2713}?n hamletianul Les Gourdiflot
Napisy dla La, Cage, Aux, Folles, Ii, 1981, Grand, Ripxvid, Eng,
keywords: cage, aux, folles,
original filename: cage_aux_folles.zip