Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kung.fu.fighter.2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Kung.fu.fighter.2007 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 40169-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,966 --> 00:01:02,900
Shanghai in the 30 and 40's.
2
00:01:03,033 --> 00:01:05,001
A world of prospect and sensual
pleasures.
3
00:01:05,333 --> 00:01:07,358
There hid a lot of undiscovered talents.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,460
lt also bred a lot of gold and
dream makers.
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,492
AII heroes wanted to claim a name,
6
00:01:18,833 --> 00:01:22,166
As money and power would come by.
7
00:01:25,333 --> 00:01:28,564
This was a place of chaos.
Either dead or alive.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,661
Two of the most important powers
Were.. .
9
00:01:31,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, cn, dvdscr, dsdiy,
original filename: 40202-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
40's Shanghai
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Lifts water brightly with many colors Malone
2
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
On surface a piece numerous ls
only drunk the gold to confuse
3
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Gallops on horseback Dance small
The kindergarten class for six
4
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
However the lively behind is hiding each
kind of evil force actually
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Who can operate this wicked potential
Who is genuine eldest child
6
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
''Welcome, Master Ma.''
7
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
lt's going to start! Hurry up...
8
00:02:27,200 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai in de jaren '30 en '40.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Een wereld van vooruitzicht
en sensuele genoegens
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
Het verborg heel wat
onontdekte talenten.
4
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Het kweekte goud en droommakers.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Alle helden wilden een naam opeisen.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Aangezien geld en macht
voorbij zal streven.
7
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
Welkom, Meester Ma.
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
Laten we snel beginnen...
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,475
98 dollar. 9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai, Años 40
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Elevadas las aguas brillantes de muchos colores malone
2
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
En la superficie una pieza numerosa
de solo borrachos confundian el oro
3
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
pequeños galopes de caballo
la clases del jardÃn infantil para seis
4
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Sin embargo el ambientado lugar detrás es escondido en cada
fuerza demoniaca actualmente
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Quién puede operar éste potencial malvado
quien es el autentico niño mayor
6
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
''Bienvenido, Master Ma.''
7
00:02:24,720 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai in de jaren '30 en '40.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Een wereld van vooruitzicht
en sensuele genoegens
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
Het verborg heel wat
onontdekte talenten.
4
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Het kweekte goud en droommakers.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Alle helden wilden een naam opeisen.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Aangezien geld en macht
voorbij zal streven.
7
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
Welkom, Meester Ma.
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
Laten we snel beginnen...
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,475
98 dollar. 9
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 40169-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:00,966 --> 00:01:02,900
Shanghai in the 30 and 40's.
2
00:01:03,033 --> 00:01:05,001
A world of prospect and sensual
pleasures.
3
00:01:05,333 --> 00:01:07,358
There hid a lot of undiscovered talents.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,460
lt also bred a lot of gold and
dream makers.
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,492
AII heroes wanted to claim a name,
6
00:01:18,833 --> 00:01:22,166
As money and power would come by.
7
00:01:25,333 --> 00:01:28,564
This was a place of chaos.
Either dead or alive.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,661
Two of the most important powers
Were.. .
9
00:01:31,033 --> 00:01:32,967
Nan Jing Road's Sam Cho.
10
00:01:33,200 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
00:01:31,125 --> 00:01:33,060
Nan Jin Road's Sam Cho.
10
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai în anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor ºi a plãcerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau în ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe lângã ei o mulþime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toþi eroii doreau sã îºi facã
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru cã banii ºi puterea
sã vinã de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sã ucizi sau sã fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Douã dintre cele mai importante
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 9, fps, fut, kff, a, b,
original filename: 40304-Kung_Fu_Fighter_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai în anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor ºi a plãcerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau în ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe lângã ei o mulþime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toþi eroii doreau sã îºi facã
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru cã banii ºi puterea
sã vinã de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sã ucizi sau sã fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Douã dintre cele mai importante
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 9, fps, fut, kff, b, a,
original filename: 40304-Kung_Fu_Fighter_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,012 --> 00:00:47,007
Sunt prin?ul Flower,
reprezentantul zeului pariorilor.
2
00:00:47,716 --> 00:00:50,586
Sunt aici pentru ziua ta de na?tere.
3
00:01:06,702 --> 00:01:12,168
Don ! Afurisitule !
Afurisitule...
4
00:01:17,546 --> 00:01:18,809
La mul?i ani.
5
00:01:54,082 --> 00:01:55,915
Am avut o fat? tinerica ?i frumu?ic?
azi-noapte.
6
00:01:56,084 --> 00:01:57,713
Am vorbit frumos.
7
00:01:57,753 --> 00:01:59,746
?i la sf?r?it, mi-a l?sat 10 cen?i ?n plus.
8
00:01:59,821 --> 00:02:01,519
Sunt gras, dar ar?t bine.
9
00:02:01,590 --> 00:02:03,355
Am fost mai bun.
Sigur.
10
00:02:03,825 --> 00:02:04,851
Am fost mai...
11
00:0
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: dororo, 2007, 1, cd, english, en, kung, fu, rmvb,
original filename: Dororo - 2007 - 1CD - English - en - bad504af628e680b36b8e2ac3fd5256b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
...
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
Kentei year 3048
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
In the easternmost land on the continent,
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
a war had ensued for decades.
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hey!
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Lord Daigo.
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Lord Daigo!
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
You must tend to your wounds first.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
No need.
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,621
I hear the samurai who carved these demon statues...
11
00:02:42,621 --> 00:02:46,625
Died
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 9b512521653dc7efaef9a594f06c6af7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 794bb410459bf9d14166a311cee71d1e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Yang Donggeun
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Hirayama Aya
Kato Masaya
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Jeong Taewoo
Jeong Duhong
Park Seongmin
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten
and losing
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
surviving as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying while I am fighting!
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 070e719a502d116cdf20989e963e67c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 9794eb006d5639fc78269c74b98b40cf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Dong-kun Yang
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Aya Hirayama
Masaya Kato
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Tae-woo Jeong, Doo-hong Jung
Seong-min Park
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten and lose
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
living as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying in a fight
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,359 --> 00:02
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: greys, anatomy, kung, fu, fighting, 2007, 1, cd, spanish, es, s04e06, 2, hd, vtv,
original filename: Greys Anatomy Kung Fu Fighting - 2007 - 1CD - Spanish - es - f7f5e8a34577938ae3c0c9c90e536f84.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
<i>Anteriormente en
Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
El?geme, esc?geme, ?mame.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Necesito no morir emocionalmente
decr?pita y sola.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie, lo que te hice es
imperdonable.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
?Los dos juntos?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
?Y sabe algo?, es usted inapropiada
y poco profesional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
La Dra. Hahn ha aceptado convertirse en la
nueva directora de cirug?a cardiotor?cica.
8
00:00:19,520 --> 00:00:23,230
- Esperaba esto
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: hapkido, 2007, 1, cd, portuguese, pt, lady, kung, fu, aka,
original filename: Hapkido - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ee3c928011f9b8154db5c29e3e8b52c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,200
1934 ROK, KOREA, SOUL,
M?sto pod japonskou okupac?
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,800
Dob?e!
3
00:00:30,960 --> 00:00:32,800
Sle?no!
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,840
Dej ty ruce pry?, nejsem Korejka.
5
00:00:57,440 --> 00:01:05,400
Jsi p?kn? ??nsk? d?vka.
6
00:01:10,560 --> 00:01:14,480
My, Japonci
budeme brzy vl?dnout v ??n?.
7
00:01:18,160 --> 00:01:20,600
M?m r?d ??nsk? d?vky.
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,560
HAPKIDO
9
00:04:33,520 --> 00:04:35,440
Mist?e!
10
00:04:36,800 --> 00:04:40,840
Nepou??vej hrubou s?lu.
11
00:04:40,880 --> 00:04:42,3
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb, subtitles, nfo,
original filename: Nan er ben se (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, fighter, fut, kff, 2007, a, rom, dvdripp, b,
original filename: Kung-Fu-Fighter.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,966 --> 00:01:04,900
Shanghai în anii 30'-40'.
2
00:01:05,033 --> 00:01:07,001
O lume a banilor ºi a plãcerilor.
3
00:01:07,333 --> 00:01:09,358
Se ascundeau în ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:12,000 --> 00:01:16,460
Iar pe lângã ei o mulþime de
profitori.
5
00:01:17,000 --> 00:01:20,492
Toþi eroii doreau sã îºi facã
un nume.
6
00:01:20,833 --> 00:01:24,166
Pentru cã banii ºi puterea
sã vinã de la sine.
7
00:01:27,333 --> 00:01:30,564
Era un haos.
Trebuia sã ucizi sau sã fii ucis.
8
00:01:31,000 --> 00:01:32,661
Douã dintre cele mai importante
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, tlf,
original filename: Jeuk sing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
The 1st East.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
The 11th East.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
The 26th East.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
The 38th East.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
I gotta bet in night race
after this round.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
How many rounds have we played?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
I'm feeling dizzy. I can't get faster.
11
00:01:
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 1, cd, english, en, kung, fu, shaolin, abbot,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 1CD - English - en - 8078f8cf6493b4283203f417f282bb95.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:15,920
"Shaolin Monastery"
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,400
One
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Two
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
Three
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,480
Four
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
Five
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
Six
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Seven
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Eight
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Stop!
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Brother Zhi Shan,
the Abbot would like to see you
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Greetings to Abbot
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,040
Zhi Shan, you
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, hustle, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, dts, x26, esir,
original filename: 39413-Kung_fu_Hustle_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
LUPTATORII ÃMPOTRIVA SUPER- CRIMELOR
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Altcineva?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
O femeie atât de frumoasa...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...ºi tu o arestezi...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...doar pentru ca a scuipat?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Nu mai exista dreptate?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Nu mai exista lege?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Comisarul este ºeful tau...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...doar pentru ca îºi îndeplineºte dato
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hustle,
original filename: Kung fu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
MÃFETTÃÃ CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SÃPER SUÃ SAVAÃÃILARI
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Baþka isteyen var mý?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Bu kadar güzel bir kadýný...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...sadece tükürdüðü için mi...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...tutukladýnýz?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Adalet diye bir þey yok mu?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Yasa diye bir þey yok mu?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Ãube müdürü patronunuz...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...çünkü Timsah Ãe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,400
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
???F???n?v????ºa?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T??_??~??~</font>
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,300
?J?????P?????(???q????)
3
00:00:36,500 --> 00:00:44,500
<font color="#ffff00">-=???nFRM?r????=-
??: ?B?? ?? ?R??
???: ?? ?R??
????b:???? mzinfo ?? ?R??</font>
4
00:00:45,099 --> 00:00:47,899
* Where is the moment we needed the most *
5
00:00:51,491 --> 00:00:54,891
* You kick up the leaves and the magic is lost *
6
00:00:57,692 --> 00:01:01,092
* They tell me your blue skies fade to gray *
7
00:01:01,193 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
??1
00:00:45,140 --> 00:00:48,469
Gr
T?
0?R+YLpC|0
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,069
+^DQ??s^}v!qEe
1?d?N???NP?saRQ
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,875
w?O?S g?b?`OfU
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,118
NN?bw?i[P[_N?{/f?b g?}
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,395
~N?& ?P1vuO?N?v??b??y}Y?N
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,749
?Sckb?S
NX?W[_Nw
N?a
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,472
`Ow?_?a`O1Ye?NfU
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:15:Mo?na by troch? podmucha?
00:02:22:Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko. Nic tylko figle mu w g?owie.
00:02:43:Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn? wart??
00:04:03:Tak, jestem szcz??ciarzem.
00:05:03:To wspaniale ?e mnie zmieniasz, ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
00:05:07:Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
00:07:33:Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
00:07:36:To ja jestem winny. My?la?em ?e sam sobie z nim poradz?.
00:07:37:Nie wezwa?em pomocy, bo nie przypuszcza?em ?e ten napastnik b?dzie tak dobrze walczy?.
00:07:44:To nie jest wcale ?atwe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Pick pockets...
2
00:01:10,670 --> 00:01:13,764
Robber, stop!
3
00:01:18,311 --> 00:01:20,541
Robbers everywhere!
They rob again!
4
00:01:27,420 --> 00:01:28,182
Please give me two bowls
of bean curd
5
00:01:28,321 --> 00:01:29,117
Thank you
6
00:01:29,222 --> 00:01:30,450
Miss, I haven't met you before
7
00:01:30,557 --> 00:01:31,717
She is my cousin
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,118
My brother is sick,
so she comes to help
9
00:01:34,227 --> 00:01:36,354
Look, the girl is so pretty
10
00:01:36,496 --> 00:01:38,191
Are you in love with that gir
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,333 --> 00:00:58,992
INSPECTOR CHAN
2
00:01:32,113 --> 00:01:35,099
LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN
3
00:02:05,148 --> 00:02:07,271
¿Alguien más?
4
00:02:14,975 --> 00:02:17,597
Qué preciosa mujer...
5
00:02:17,772 --> 00:02:21,133
...y ¿la han arrestado...
6
00:02:21,303 --> 00:02:24,029
...solo por escupir?
7
00:02:25,168 --> 00:02:27,927
¿Es que no hay Justicia?
8
00:02:28,632 --> 00:02:31,188
¿No existe Ley?
9
00:02:32,097 --> 00:02:34,755
El Comisario es el jefe...
10
00:02:34,928 --> 00:02:38,017
...porque pagó sus deudas a
la Banda del Cocodrilo.
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2253}{2296}NAREDNIK E.T. BEDFORD|Naèelnik vojne policije
{2300}{2351}Želiš razgovarati|s Huntoonom?
{2365}{2416}Reèeno mi je da je ovdje.
{2493}{2518}Ovdje je.
{2557}{2603}Što želiš s njim?
{2624}{2702}Tražim roðaka.
{2711}{2842}Reèeno mi je da on...|Huntoon je radio s njim.
{2856}{2922}- Znam li ja tebe?|- Ne.
{2981}{3047}Znaš li tog Huntoona?
{3068}{3093}Ne.
{3147}{3214}Kako se zove taj roðak?
{3218}{3255}Daniel Caine.
{3313}{3353}Danny Caine...
{3380}{3418}...Al Meader...
{3453}{3499}...Joe James...
{3550}{3593}...i Huntoon.
{3616}{3695}Tražili su zlato zajedno...
{3704}{3762}...negdje gore u planinama.
{3766}{3839}
Napisy dla Kung.fu.fighter.2007
keywords: kung, fu, 2004, fre, 2, cd, 24, 3, hustle, roco,
original filename: kung.fu.(2004).fre.2cd.(243).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,931 --> 00:00:16,099
Il y a un autre ma?tre ?
2
00:02:43,246 --> 00:02:45,206
C'est le hurlement du lion!
3
00:02:45,916 --> 00:02:47,751
J'ai pens? que c'?tait un mythe.
4
00:02:48,919 --> 00:02:51,922
Qui a su que le hurlement du lion existait vraiment?
5
00:02:52,088 --> 00:02:55,675
C'est la derniere fois que nous entendrons
parler d'eux.
6
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
C'est mauvais, mon fr?re.
Vite, d?mare la voiture !
7
00:03:01,556 --> 00:03:03,183
D?mare la voiture !
8
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
Boss !
9
00:03:11,274 --> 00:03:13,526
Tais-toi !tu n'as aucune
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
25.000
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:01:50,402 --> 00:01:53,363
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
à âèæ?
5
00:02:14,301 --> 00:02:16,928
K'âà ÿêà ìà öêà ...
6
00:02:17,095 --> 00:02:20,432
...ñâà ëÿø ëè ÿ...
7
00:02:20,640 --> 00:02:23,393
...ñà ìî çà ñïîðòà ?
8
00:02:24,519 --> 00:02:27,272
Ãà æè ìè ÷åñòÃî?
9
00:02:27,981 --> 00:02:30,567
Ãà æè Ãà Ãà êîÃà ?
10
00:02:31,443 --> 00:02:34,112
Ãîìèñà ðÿò Ã¥ òâîé øåô, çà äà ..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
Pick me. Choose me. Love me.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
I need to not die emotionally
crippled and alone.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie... what I did to
you is unforgivable.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
so you two are together?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
You know what? You're
inappropriate and unprofessional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
Dr.Hahn has agreed to bome our
new head of cardiothoracic surgery.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,200
Lookin' forward to it,dr.Yan