Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
00:01:31,125 --> 00:01:33,060
Nan Jin Road's Sam Cho.
10
00:01
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 40169-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,966 --> 00:01:02,900
Shanghai in the 30 and 40's.
2
00:01:03,033 --> 00:01:05,001
A world of prospect and sensual
pleasures.
3
00:01:05,333 --> 00:01:07,358
There hid a lot of undiscovered talents.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,460
lt also bred a lot of gold and
dream makers.
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,492
AII heroes wanted to claim a name,
6
00:01:18,833 --> 00:01:22,166
As money and power would come by.
7
00:01:25,333 --> 00:01:28,564
This was a place of chaos.
Either dead or alive.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,661
Two of the most important powers
Were.. .
9
00:01:31,0
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 40169-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:00,966 --> 00:01:02,900
Shanghai in the 30 and 40's.
2
00:01:03,033 --> 00:01:05,001
A world of prospect and sensual
pleasures.
3
00:01:05,333 --> 00:01:07,358
There hid a lot of undiscovered talents.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,460
lt also bred a lot of gold and
dream makers.
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,492
AII heroes wanted to claim a name,
6
00:01:18,833 --> 00:01:22,166
As money and power would come by.
7
00:01:25,333 --> 00:01:28,564
This was a place of chaos.
Either dead or alive.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,661
Two of the most important powers
Were.. .
9
00:01:31,033 --> 00:01:32,967
Nan Jing Road's Sam Cho.
10
00:01:33,200 -->
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, cn, dvdscr, dsdiy,
original filename: 40202-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
40's Shanghai
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Lifts water brightly with many colors Malone
2
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
On surface a piece numerous ls
only drunk the gold to confuse
3
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Gallops on horseback Dance small
The kindergarten class for six
4
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
However the lively behind is hiding each
kind of evil force actually
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Who can operate this wicked potential
Who is genuine eldest child
6
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
''Welcome, Master Ma.''
7
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
lt's going to start! Hurry up...
8
00:02:27,200 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai in de jaren '30 en '40.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Een wereld van vooruitzicht
en sensuele genoegens
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
Het verborg heel wat
onontdekte talenten.
4
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Het kweekte goud en droommakers.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Alle helden wilden een naam opeisen.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Aangezien geld en macht
voorbij zal streven.
7
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
Welkom, Meester Ma.
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
Laten we snel beginnen...
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,475
98 dollar. 9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai, Años 40
1
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Elevadas las aguas brillantes de muchos colores malone
2
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
En la superficie una pieza numerosa
de solo borrachos confundian el oro
3
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
pequeños galopes de caballo
la clases del jardÃn infantil para seis
4
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Sin embargo el ambientado lugar detrás es escondido en cada
fuerza demoniaca actualmente
5
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Quién puede operar éste potencial malvado
quien es el autentico niño mayor
6
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
''Bienvenido, Master Ma.''
7
00:02:24,720 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai in de jaren '30 en '40.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Een wereld van vooruitzicht
en sensuele genoegens
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
Het verborg heel wat
onontdekte talenten.
4
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Het kweekte goud en droommakers.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Alle helden wilden een naam opeisen.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Aangezien geld en macht
voorbij zal streven.
7
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
Welkom, Meester Ma.
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
Laten we snel beginnen...
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,475
98 dollar. 9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai în anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor ºi a plãcerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau în ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe lângã ei o mulþime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toþi eroii doreau sã îºi facã
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru cã banii ºi puterea
sã vinã de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sã ucizi sau sã fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Douã dintre cele mai importante
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 9, fps, fut, kff, a, b,
original filename: 40304-Kung_Fu_Fighter_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai în anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor ºi a plãcerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau în ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe lângã ei o mulþime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toþi eroii doreau sã îºi facã
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru cã banii ºi puterea
sã vinã de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sã ucizi sau sã fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Douã dintre cele mai importante
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 9, fps, fut, kff, b, a,
original filename: 40304-Kung_Fu_Fighter_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:44,012 --> 00:00:47,007
Sunt prin?ul Flower,
reprezentantul zeului pariorilor.
2
00:00:47,716 --> 00:00:50,586
Sunt aici pentru ziua ta de na?tere.
3
00:01:06,702 --> 00:01:12,168
Don ! Afurisitule !
Afurisitule...
4
00:01:17,546 --> 00:01:18,809
La mul?i ani.
5
00:01:54,082 --> 00:01:55,915
Am avut o fat? tinerica ?i frumu?ic?
azi-noapte.
6
00:01:56,084 --> 00:01:57,713
Am vorbit frumos.
7
00:01:57,753 --> 00:01:59,746
?i la sf?r?it, mi-a l?sat 10 cen?i ?n plus.
8
00:01:59,821 --> 00:02:01,519
Sunt gras, dar ar?t bine.
9
00:02:01,590 --> 00:02:03,355
Am fost mai bun.
Sigur.
10
00:02:03,825 --> 00:02:04,851
Am fost mai...
11
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
...
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
Kentei year 3048
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
In the easternmost land on the continent,
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
a war had ensued for decades.
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hey!
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Lord Daigo.
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Lord Daigo!
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
You must tend to your wounds first.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
No need.
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,621
I hear the samurai who carved these demon statues...
11
00:02:42,621 --> 00:02:46,625
Died
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 9b512521653dc7efaef9a594f06c6af7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 794bb410459bf9d14166a311cee71d1e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Yang Donggeun
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Hirayama Aya
Kato Masaya
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Jeong Taewoo
Jeong Duhong
Park Seongmin
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten
and losing
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
surviving as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying while I am fighting!
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 1, cd, english, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb,
original filename: Nan er ben se - 2007 - 1CD - English - en - 070e719a502d116cdf20989e963e67c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 9794eb006d5639fc78269c74b98b40cf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Dong-kun Yang
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Aya Hirayama
Masaya Kato
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Tae-woo Jeong, Doo-hong Jung
Seong-min Park
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten and lose
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
living as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying in a fight
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,359 --> 00:02
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: greys, anatomy, kung, fu, fighting, 2007, 1, cd, spanish, es, s04e06, 2, hd, vtv,
original filename: Greys Anatomy Kung Fu Fighting - 2007 - 1CD - Spanish - es - f7f5e8a34577938ae3c0c9c90e536f84.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
<i>Anteriormente en
Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
El?geme, esc?geme, ?mame.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
Necesito no morir emocionalmente
decr?pita y sola.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie, lo que te hice es
imperdonable.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
?Los dos juntos?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
?Y sabe algo?, es usted inapropiada
y poco profesional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
La Dra. Hahn ha aceptado convertirse en la
nueva directora de cirug?a cardiotor?cica.
8
00:00:19,520 --> 00:00:23,230
- Esperaba esto
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: hapkido, 2007, 1, cd, portuguese, pt, lady, kung, fu, aka,
original filename: Hapkido - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ee3c928011f9b8154db5c29e3e8b52c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,200
1934 ROK, KOREA, SOUL,
M?sto pod japonskou okupac?
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,800
Dob?e!
3
00:00:30,960 --> 00:00:32,800
Sle?no!
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,840
Dej ty ruce pry?, nejsem Korejka.
5
00:00:57,440 --> 00:01:05,400
Jsi p?kn? ??nsk? d?vka.
6
00:01:10,560 --> 00:01:14,480
My, Japonci
budeme brzy vl?dnout v ??n?.
7
00:01:18,160 --> 00:01:20,600
M?m r?d ??nsk? d?vky.
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,560
HAPKIDO
9
00:04:33,520 --> 00:04:35,440
Mist?e!
10
00:04:36,800 --> 00:04:40,840
Nepou??vej hrubou s?lu.
11
00:04:40,880 --> 00:04:42,3
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: jeuk, sing, 3, gi, ji, mor, tin, hau, 2007, kung, fu, mahjong, the, final, duel, 2, 97, 6, fps, saam, bak, faan,
original filename: 38683-Jeuk_sing_3_gi_ji_mor_tin_hau_(2007)_(Kung_Fu_Mahjong_3_The_Final_Duel)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,098
Green dragon.
2
00:00:38,338 --> 00:00:44,038
Happy Birthday to Uncle Man.
3
00:00:51,785 --> 00:00:53,480
God-mother, who are you staring at?
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,816
Which guy are you fond of?
I'll help you to court him.
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,213
My taste is not that bad.
6
00:00:58,358 --> 00:00:59,382
I have found some swindlers here.
7
00:00:59,492 --> 00:01:02,052
Three against an old man.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,232
It's your turn.
9
00:01:08,668 --> 00:01:09,828
Bingo.
10
00:01:11,204 --> 00:01:11,693
Grand slam.
11
00:
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: nan, er, ben, se, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, kung, fu, invisible, target, cn, rmvb, subtitles, nfo,
original filename: Nan er ben se (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:00:59,835
This style suits you
2
00:01:00,080 --> 00:01:02,310
And you can wear it everyday
without it being too flashy
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,637
That's the last one we have
of this style
4
00:01:50,600 --> 00:01:55,116
Jin, of the rings I've recorded,
5
00:01:55,400 --> 00:01:57,709
Tell me, which one do you like the most?
6
00:01:58,080 --> 00:02:03,791
This is my favorite,
but it has no discount
7
00:02:04,160 --> 00:02:05,912
This is also quite good
8
00:02:06,320 --> 00:02:09,517
And there is a 20% discount
9
00:02:09,880 --> 00:02:12,713
The firs
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, fighter, fut, kff, 2007, a, rom, dvdripp, b,
original filename: Kung-Fu-Fighter.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,966 --> 00:01:04,900
Shanghai în anii 30'-40'.
2
00:01:05,033 --> 00:01:07,001
O lume a banilor ºi a plãcerilor.
3
00:01:07,333 --> 00:01:09,358
Se ascundeau în ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:12,000 --> 00:01:16,460
Iar pe lângã ei o mulþime de
profitori.
5
00:01:17,000 --> 00:01:20,492
Toþi eroii doreau sã îºi facã
un nume.
6
00:01:20,833 --> 00:01:24,166
Pentru cã banii ºi puterea
sã vinã de la sine.
7
00:01:27,333 --> 00:01:30,564
Era un haos.
Trebuia sã ucizi sau sã fii ucis.
8
00:01:31,000 --> 00:01:32,661
Douã dintre cele mai importante
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:31,400
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
???F???n?v????ºa?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T??_??~??~</font>
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,300
?J?????P?????(???q????)
3
00:00:36,500 --> 00:00:44,500
<font color="#ffff00">-=???nFRM?r????=-
??: ?B?? ?? ?R??
???: ?? ?R??
????b:???? mzinfo ?? ?R??</font>
4
00:00:45,099 --> 00:00:47,899
* Where is the moment we needed the most *
5
00:00:51,491 --> 00:00:54,891
* You kick up the leaves and the magic is lost *
6
00:00:57,692 --> 00:01:01,092
* They tell me your blue skies fade to gray *
7
00:01:01,193 --> 00:01
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44351-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTEUR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER MISDAAD BESTRIJDERS
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog meer?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo'n mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...en u arresteert haar...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...omdat ze spuugt?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is er geen gerechtigheid?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Zijn er geen wetten?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
De Commissaris is je baas...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...omdat hij zijn bijdrage levert
aan de Krokodillen Bende.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,956 --> 00:00:46,982
Pretpostavljam da je najbolje
da poènemo iz poèetka .
2
00:00:49,027 --> 00:00:50,153
Meg.
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,421
Zašto si ti ovde?
4
00:00:53,498 --> 00:00:55,557
Beatrice je poèela...
5
00:00:58,036 --> 00:01:01,267
...da pokazuje znake depresije.
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,498
Takodje je bila veoma, veoma
ljuta na nas.
7
00:01:05,243 --> 00:01:07,939
I to od kada nas je videla da
vodimo ljubav.
8
00:01:13,151 --> 00:01:17,315
Kada ste imali seks, jeli to
bilo neobièno u nekom smislu?
9
00:01:21,259 --> 00:01:25,025
Imamo knjigu. Kama sutra.
10
00:01:26,498 --> 00:01:28,159
Ja upalim sveæe...
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: jeuk, sing, 2005, 1, cd, polish, pl, kung, fu, mahjong, hongkong,
original filename: Jeuk sing - 2005 - 1CD - Polish - pl - 01c2dd387faa98ac3ab399fcd73f46a0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1942}T?umaczy?: herger (herger@o2.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1942}{2014}Ko?czymy ju? 48 partyjk?!
{2014}{2110}Ostatni raz. Jestem ju? ?pi?cy
{2110}{2158}Szybko
{2158}{2230}Po tej partii mam zamiar gra? ca?? noc
{2230}{2278}Ile razy ju? grali?my?
{2278}{2350}Kr?ci mi si? w g?owie. Nie dam rady szybciej
{2350}{2422}Nie jeste? zm?czony, Moses?
{2422}{2470}Nie jestem Moses, jestem Chi Mo Sai
{2470}{2733}Kiedy gram w Mahjong'a nie czuje zm?czenia
{2733}{2901}Czerwony Smok
{2901}{2997}5 znak?w
{2997}{3069}Na mi?o?? bosk?, szybciej
{3069}{3165}7 Bambus
{3165}{3668}8 Bambus
{3668}{3740}Przepraszam. Ale wy
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, mahjong, jeuk, sing, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, mahjongrodvd,
original filename: 22950-Kung_Fu_Mahjong_-_Jeuk_sing_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,737 --> 00:00:40,932
Primul, Est...
2
00:00:49,248 --> 00:00:51,409
Al 11-lea Est..
3
00:00:58,190 --> 00:01:00,420
Al 26-lea Est..
4
00:01:09,068 --> 00:01:10,968
Al 38-lea Est..
5
00:01:22,481 --> 00:01:25,245
Aproape s-au terminat 48 runde!
6
00:01:25,284 --> 00:01:28,185
Ultimã rundã.
Mi-e atât de somn.
7
00:01:29,555 --> 00:01:31,147
Fii rapid. lute.
8
00:01:31,190 --> 00:01:34,421
Voi pune pariu pe cursa de
noapte dupã runda asta.
9
00:01:34,593 --> 00:01:36,584
Câte runde am jucat?
10
00:01:36,628 --> 00:01:39,222
Mã simt cam ameþit.
Nu pot mai reped
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:36:/INSPEKTOR CHAN
00:01:09:/SUPERBANDZIORY
00:01:23:Jeszcze kto??
00:01:32:Tak? pi?kn? kobiet?...
00:01:34:...aresztujesz...
00:01:38:...za zwyk?e spluni?cie?
00:01:42:Czy to jest sprawiedliwo???
00:01:45:Czy to jest prawo?
00:01:49:Tw?j szef jest tylko Komisarzem...
00:01:51:...poniewa? p?aci? swoje nale?no?ci|Gangowi Krokodyla.
00:01:55:A Ty kurwa nawet mnie nie pozna?e??
00:01:57:Przepraszam, nie wiedzia?em,|?e to by?a twoja ?ona.
00:02:02:Okropny tch?rz!
00:02:14:Na co si? gapicie?! Nigdy wcze?niej nie widzieli?cie|przystojnego szefa gangu?
00:02:24:Kto chcia?by by? w filmowym biznesie?
00:02:26:Jest niedziela a teatr wyludniony.
00:02:30:Gdzie jest auto?
00:02:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,560 --> 00:00:52,060
Hei, iubito, ne întâlnim mai târziu
în apartamentul meu.
2
00:00:59,840 --> 00:01:01,674
Ce este?
3
00:01:01,675 --> 00:01:03,409
Da!
4
00:01:03,410 --> 00:01:04,877
Ok. Mai târziu, iubito.
5
00:01:04,878 --> 00:01:10,378
Bine. Chiar acum o sã verific
personal expedierea mãrfii.
6
00:01:43,350 --> 00:01:48,850
Separaþi-le pe cele vii
de cele moarte.
7
00:01:49,656 --> 00:01:52,291
Jimmy.
8
00:01:52,292 --> 00:01:53,826
Da, eu sunt.
9
00:01:53,827 --> 00:01:58,864
Ãi-am cerut 30 de fete ºi tu mi-ai trimis
17, din care jumãtate sunt moart
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hustle,
original filename: Kung fu (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,497 --> 00:01:14,089
MÃFETTÃÃ CHAN
2
00:01:45,937 --> 00:01:48,815
SÃPER SUÃ SAVAÃÃILARI
3
00:01:59,377 --> 00:02:01,447
Baþka isteyen var mý?
4
00:02:08,817 --> 00:02:11,377
Bu kadar güzel bir kadýný...
5
00:02:11,537 --> 00:02:14,734
...sadece tükürdüðü için mi...
6
00:02:14,897 --> 00:02:17,536
...tutukladýnýz?
7
00:02:18,617 --> 00:02:21,290
Adalet diye bir þey yok mu?
8
00:02:21,937 --> 00:02:24,405
Yasa diye bir þey yok mu?
9
00:02:25,297 --> 00:02:27,857
Ãube müdürü patronunuz...
10
00:02:28,017 --> 00:02:30,485
...çünkü Timsah Ãe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:20:Napisy poprawi? * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
00:02:15:Mo?na by troch? podmucha?
00:02:22:Mistrzu, wasz ucze? posuwa si? naprawd? za daleko.|Nic tylko figle mu w g?owie.
00:02:43:Do diab?a. B?d? mia? k?opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn? wart??
00:04:03:Tak, jestem szcz??ciarzem.
00:05:03:To wspaniale, ?e mnie zmieniasz,|ale czy to nie jest twoja druga z rz?du nocna warta?
00:05:07:Ostatnio prze?laduje mnie pech. Id? spa?.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi??k?, bardzo wa?n?.
00:07:34:Dlaczego byli?cie tak nieostro?ni.
00:07:36:To ja jestem winny. My?la?em, ?e sam sobie z nim poradz?.
00:07:39:Nie wezwa?em pomocy, bo nie przypuszcza?em,|?e ten napastni
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RONDA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RONDA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RONDA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RONDA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
¡Llevamos casi 48 partidas!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
La última. Tengo mucho sueño.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Más rápido.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Después de ésta, tengo que
ir a apostar a las carreras.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
¿Cuántas llevamos ya?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estoy mareado. No puedo ir más rápido.
11
00:01:38,9
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: biao, chi, fei, yang, 1975, 1, cd, english, en, kung, fu, the, protectors,
original filename: Biao chi fei yang - 1975 - 1CD - English - en - a55a9f2fadc23893774d1ffdd76b9851.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,587 --> 00:02:56,144
Mr. Wang
2
00:02:56,254 --> 00:02:57,846
we've delivered
the 30,000 taels of silver to you.
3
00:02:57,956 --> 00:03:01,517
Thank you all.
4
00:03:02,694 --> 00:03:06,528
Just a small token of appreciation.
5
00:03:15,774 --> 00:03:17,002
Let's go!
6
00:03:34,860 --> 00:03:36,225
We risked our lives
7
00:03:36,328 --> 00:03:38,193
to deliver him so much silver.
8
00:03:38,296 --> 00:03:39,661
What a miser.
9
00:03:39,765 --> 00:03:44,225
Brother Guan, forget about the tip.
10
00:03:46,471 --> 00:03:47,631
He paid the boss,
11
00:03:47,739 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
????r????a?A?X?~
???r?????????y?A?Y?T?????~?~?|
2
00:01:55,648 --> 00:01:56,273
?v?S
3
00:01:56,516 --> 00:01:59,349
?o????L?G?N??F?o???@??p???N??
4
00:02:00,019 --> 00:02:01,987
???u???????A??
5
00:02:02,755 --> 00:02:05,087
???L???o??l?]???O??????t
6
00:02:08,428 --> 00:02:11,886
???? ?K?o??N???@?L??????§?n?F
7
00:02:12,265 --> 00:02:14,392
?????S????r?]?????
8
00:02:14,601 --> 00:02:16,228
?A??o???A?N??L??
9
00:02:16,503 --> 00:02:18,494
?????j???h
10
00:02:21,508 --> 00:02:24,170
???? ! ?O???[?j??????
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,277
"The Border"
2
00:00:40,601 --> 00:00:43,363
Hurry!
3
00:00:53,774 --> 00:00:56,176
Don't push!
4
00:00:58,498 --> 00:01:00,541
I can't see!
5
00:01:00,661 --> 00:01:01,221
Granny
6
00:01:01,341 --> 00:01:04,024
Granny? I'm not that old!
7
00:01:05,225 --> 00:01:07,347
How come Qin Ge and Yue Huan Shan
are not here yet?
8
00:01:07,467 --> 00:01:10,150
Because the stars are always late!
9
00:02:22,743 --> 00:02:24,144
Great!
10
00:02:24,224 --> 00:02:26,066
Wonderful!
11
00:02:52,172 --> 00:02:54,214
Next time tighten it!
12
00:02:54,615
Napisy dla Kung Fu Fighter 2007 2 9 Fps Rom Dvdripp
keywords: kung, fu, 2004, pob, 1, cd, 41, 8, hustle, 2,
original filename: kung.fu.(2004).pob.1cd.(418).zip