Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,200
A CARRETA FANTASMA
2
00:01:18,600 --> 00:01:23,500
Unha pobre salvacionista
estaba agonizando
3
00:01:39,100 --> 00:01:43,080
Contraera tuberculose
do peor tipo
4
00:01:43,081 --> 00:01:46,681
e fora incapaz de
resistir m?is dun ano.
5
00:01:53,600 --> 00:01:59,000
Cando perdeu toda esperanza,
volveu coa s?a nai.
6
00:02:05,100 --> 00:02:08,800
?s p?s da cama
estaba outra salvacionista,
7
00:02:08,801 --> 00:02:12,301
que traballara
coa enferma.
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,200
Irm? Edit, non pense
agora nos desgraciados.
9
00:02:42,201 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,200
A CARRETA FANTASMA
2
00:01:18,600 --> 00:01:23,500
Unha pobre salvacionista
estaba agonizando
3
00:01:39,100 --> 00:01:43,080
Contraera tuberculose
do peor tipo
4
00:01:43,081 --> 00:01:46,681
e fora incapaz de
resistir m?is dun ano.
5
00:01:53,600 --> 00:01:59,000
Cando perdeu toda esperanza,
volveu coa s?a nai.
6
00:02:05,100 --> 00:02:08,800
?s p?s da cama
estaba outra salvacionista,
7
00:02:08,801 --> 00:02:12,301
que traballara
coa enferma.
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,200
Irm? Edit, non pense
agora nos desgraciados.
9
00:02:42,201 --> 00:02
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: mude, tod, der, 1921, cd, portuguese, br, pb, fritz, lang, a, morte, cansada, m,
original filename: Mude Tod, Der - 1921 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a1a9c9a4ae500966df81103768bc912.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,090 --> 00:00:11,021
A MORTE CANSADA
2
00:01:02,150 --> 00:01:05,085
Escrito e Dirigido por Fritz Lang
3
00:01:07,155 --> 00:01:10,090
Em Algum Tempo e em Algum Lugar.
4
00:01:12,160 --> 00:01:17,097
Para uma aldeia, em um vale,
sem tempo, como em um sonho...
5
00:01:17,165 --> 00:01:22,102
vieram dois jovens, cantando
alegremente o eterno amor.
6
00:01:23,171 --> 00:01:27,107
Mas, assim como a prosperidade
deixa o outono e voa...
7
00:01:27,175 --> 00:01:32,112
no sopro breve do inverno, nas
tranq?ilas encruzilhadas do vilarejo...
8
00:01:32,180 --> 00:01:35,115
espera, e
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: collina, degli, stivali, la, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, terance, hill, bud, spencer, boot,
original filename: Collina degli stivali, La - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92b5176a2391d1432556dd07a2dbde64.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,520 --> 00:04:08,120
Agora,
senhoras e senhores...
2
00:04:08,120 --> 00:04:10,280
nossa maior atra??o...
3
00:04:10,280 --> 00:04:12,680
O Homem Voador!
4
00:04:15,200 --> 00:04:16,720
Tirem-no da?!
5
00:04:17,760 --> 00:04:19,880
Queremos a mi?da!
6
00:04:21,360 --> 00:04:22,800
A mi?da!
7
00:04:23,880 --> 00:04:25,720
Chame a mi?da!
8
00:04:38,560 --> 00:04:40,000
A mi?da!
9
00:08:53,640 --> 00:08:57,080
Canalhas!
Porcos!
10
00:08:57,080 --> 00:08:59,520
Eu disse ao xerife
que roubaram meu cavalo.
11
00:08:59,520 --> 00:09:01,360
Ele disse 'ent?o ande'.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,001 --> 00:01:40,039
Existe alguna raz?o legal
para que n?o se d? a senten?a?
2
00:01:40,543 --> 00:01:42,894
-N?o, merit?ssimo.
-Sim, eu tenho algo para dizer.
3
00:01:43,624 --> 00:01:45,768
Podem me calar,
por?m n?o poder?o evitar...
4
00:01:46,278 --> 00:01:48,741
o que est? ocorrendo com voc?s.
e em todo o pa?s na pr?xima vez.
5
00:01:49,431 --> 00:01:51,381
-Na pr?xima vez...
-Calma, acalme-se.
6
00:01:55,196 --> 00:01:57,979
Este tribunal sentencia que tendo
sido declarado o acusado...
7
00:01:58,531 --> 00:02:01,834
John Huberman, culpado do delito
de trai??o contra
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: quadrophenia, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, release, de, 90, 3, mb,
original filename: Quadrophenia - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f76aeb155b63fa8d40ef15fa46e6d960.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,700 --> 00:01:16,000
Querida! Ei!
2
00:02:15,100 --> 00:02:16,000
V?o se foder!
3
00:02:17,500 --> 00:02:19,100
Caralho! V?o se foder!
4
00:02:19,200 --> 00:02:21,500
Porque n?o desmonta
e empurra?
5
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
Ei, Ferdy. Ferdy!
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,000
Oi, Jim. Que tal isso?
7
00:03:02,100 --> 00:03:03,700
Bom.
8
00:03:07,800 --> 00:03:09,800
Escuta, tem alguma coisa
interessante para mim?
9
00:03:12,100 --> 00:03:13,200
?s suas ordens, meu amigo.
10
00:03:13,300 --> 00:03:14,800
D? para manter o
c?rebro quentinho?
11
00:03:14,900 --
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, sph,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a1820df3f8ca19a521140d061d0c314.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,647 --> 00:00:13,647
Traduzido por daeveman
2007
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Queridos amigos...
3
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
estamos hoje aqui para lamentar
o falecimento de um marido devoto...
4
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
pai amoroso, querido
av? e amigo fiel.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Eu tive a sorte de passar
algum tempo com o Arthur
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
at? o fim de seu sofrimento...
7
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
e apesar das tristes circunst?ncias,
esperava ansiosamente suas visitas...
8
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
sabendo que eu seria
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,283 --> 00:01:28,984
ACTIVIDADE DE SISTEMA IMUNOL?GICO
2
00:01:31,086 --> 00:01:33,888
RESPOSTA EXTREMAMENTE R?PIDA
3
00:02:39,072 --> 00:02:40,674
22 Fevereiro de 1965
4
00:02:41,574 --> 00:02:46,245
PRETENDO ATINGIR REGENERA??O
DO TECIDO HUMANO
5
00:02:49,147 --> 00:02:51,049
REGENERA??O = IMORTALIDADE
6
00:03:05,060 --> 00:03:06,160
Estrela do Mar
ENDURECIMENTO DO TECIDO
7
00:03:06,761 --> 00:03:09,263
ENDURECER O TECIDO DO CORPO
MEDIDA DE DEFESA
8
00:03:09,264 --> 00:03:12,165
In?cio das primeiras provas em macacos
9
00:03:13,166 --> 00:03:16,168
O 1? morreu em 6 m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1163}{1269}Todos os anos em certas|universidades de elite,
{1275}{1419}a nata dos estudantes é escolhida|para sociedades secretas.
{1427}{1566}Ao contrário das confrarias,|estas sociedades agem em segredo,
{1575}{1661}moldando os lÃderes do futuro.
{1667}{1823}Sabe-se que pelo menos 4 presidentes|dos Estados Unidos foram membros.
{1855}{1970}A sociedade com mais poder|sempre foi...
{1976}{2165}Supplied by divx.NeKryXe.com
{2830}{2912}Meus senhores,|foram todos considerados dignos,
{2915}{3006}e aceitaram o nosso convite|para integrarem a ordem.
{3025}{3088}Retirem as vendas.
{3277}{3335}Todos os homens são iguais na morte.
{3350}{3417
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,650
Socorro. Tem algu?m a??
2
00:01:30,879 --> 00:01:32,452
Socorro.
3
00:01:51,859 --> 00:01:55,584
Ol? Michael. Eu quero jogar um jogo.
4
00:01:56,741 --> 00:02:00,229
At? agora,o que pode-se
chamar de sua vida,
5
00:02:00,329 --> 00:02:03,382
voc? viveu observando os outros.
6
00:02:03,417 --> 00:02:08,094
A sociedade te chama de informante,
um rato, um dedo-duro.
7
00:02:08,504 --> 00:02:12,434
Eu te chamo de desmerecedor
do corpo que possui.
8
00:02:12,617 --> 00:02:14,861
Da vida que Ihe foi dada.
9
00:02:15,192 --> 00:02:18,546
Agora, veremos se
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
A COR P?RPURA
2
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
"Makidada
3
00:02:11,590 --> 00:02:13,926
"Que vai me afastar de minha irm?
4
00:02:14,259 --> 00:02:15,511
"Makidada
5
00:02:16,261 --> 00:02:18,931
"A gente nunca vai se separar Makidada"
6
00:02:51,797 --> 00:02:54,216
Celie! Nettie! Venham j? pra casa!
7
00:03:03,308 --> 00:03:05,185
A mam?e j? fez a janta.
8
00:03:14,152 --> 00:03:17,239
Celie, voc? tem o sorriso
mais feio desse mundo.
9
00:03:27,165 --> 00:03:28,667
INVERNO DE 1909
10
00:03:47,352 --> 00:03:48,979
N?o acabou ainda?
11
00:04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,035 --> 00:02:18,902
Que ? que est?s a fazer? Volta aqui!
2
00:02:18,972 --> 00:02:21,167
- N?o!
- Anda! Volta aqui!
3
00:04:04,310 --> 00:04:05,800
Sim!
4
00:04:07,614 --> 00:04:09,104
?s a melhor! ?s assombrosa!
5
00:04:22,595 --> 00:04:26,292
Que ? que dizem? Eu ofere?o as cervejas!
Ofere?o as cervejas geladinhas! Vamos!
6
00:04:29,502 --> 00:04:31,493
Maravilhosos!
N?o estiveram maravilhosos?
7
00:04:43,983 --> 00:04:46,144
Anda! Continua assim, Gray!
8
00:04:53,426 --> 00:04:55,894
- Ol?!
- Ajuda-me!
9
00:04:55,962 --> 00:04:57,793
- Est? bem!
- D?-me uma ajuda!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,239 --> 00:00:16,239
*** LEGENDA BY LARA PHOENIX ***
2
00:00:17,040 --> 00:00:22,040
Sincronia e Legendagem
By Qdedo =P~ ^^
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconda-se!
R?pido, esconda-se!
4
00:00:45,517 --> 00:00:55,168
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
5
00:01:20,448 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
6
00:01:28,619 --> 00:01:30,541
Vamos!
7
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITU?NIA 1944
8
00:01:37,655 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
9
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pegue o resto.
10
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde est
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,624 --> 00:01:01,372
Visite Mike Vernon Motors
na Valley Boulevard 13631.
2
00:01:01,461 --> 00:01:05,411
? a Valley Boulevard 13631
de Garden Grove.
3
00:01:06,758 --> 00:01:10,672
Agora a situa??o do tr?nsito,
com Don Edwards em Vigia A?rea.
4
00:01:10,762 --> 00:01:12,719
Est? no ar, Don.
5
00:01:14,223 --> 00:01:17,308
Obrigado, Dick. A situa??o est?
como de costume na Southland...
6
00:01:17,393 --> 00:01:20,809
ou seja, tr?nsito intenso
j? a esta hora da manh?.
7
00:01:20,897 --> 00:01:23,648
H? um ve?culo avariado
na faixa do meio...
8
00:01:23,733 --> 00:01:26,484
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: ed, wood, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, mdx,
original filename: Ed Wood - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a33be6f155d64484d8aaa5196095e578.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:44,800
Sauda??es, meu amigo.
2
00:00:44,920 --> 00:00:48,000
Voc? est? interessado
no desconhecido...
3
00:00:48,120 --> 00:00:51,600
no misterioso,
no inexplic?vel.
4
00:00:51,720 --> 00:00:54,400
E ? por isso que voc? est? aqui.
5
00:00:54,520 --> 00:00:56,720
E agora,
pela primeira vez...
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,120
Estamos trazendo ? voc? toda
a hist?ria do que aconteceu.
7
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Estamos dando a voc?
todas as evid?ncias...
8
00:01:02,920 --> 00:01:06,000
baseado apenas no testemunho
secreto das almas sofridas...
9
00:01:0
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: the, sand, pebbles, 1966, 1, cd, portuguese, pt, 02, 13, kb,
original filename: The Sand Pebbles - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - c79764f4a2a07efa7e647d3123042b91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,231 --> 00:04:45,682
Devastada pelos
senhores da guerra corruptos...
2
00:04:45,776 --> 00:04:49,691
Oprimida pelas grandes pot?ncias mundiais
3
00:04:49,780 --> 00:04:53,825
que a subjugaram h? um s?culo atr?s...
4
00:04:53,909 --> 00:05:01,039
China... Um pa?s de fac??es a tentar
a unidade nacional... pela revolu??o...
5
00:05:01,125 --> 00:05:04,458
XANGAI
6
00:05:28,235 --> 00:05:30,477
- Tem a guia de marcha?
- Sim.
7
00:05:44,460 --> 00:05:47,627
Registe-se. Evite andar na rua.
N?o h? licen?a.
8
00:05:47,713 --> 00:05:49,457
Est? bem.
9
00:06:23,040 --> 00:
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: the, dukes, of, hazzard, 1982, 1, cd, portuguese, pt, 1x0, 5, high, octane,
original filename: The Dukes of Hazzard - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - 158ac6f9bb17ca51416db558f875f903.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,807 --> 00:00:06,967
N?o acredito.
2
00:00:07,275 --> 00:00:09,038
s?o culpados! s?o culpados!
3
00:00:09,244 --> 00:00:11,974
Andam no contrabando
e tenho ordens para prend?-los.
4
00:00:14,649 --> 00:00:16,139
Est? preso.
5
00:00:19,688 --> 00:00:22,350
sabes, Bo, este n?o ? o nosso dia.
6
00:00:27,729 --> 00:00:28,889
Muito bem !
7
00:00:29,097 --> 00:00:31,156
Voc?s fiquem por a?.
8
00:00:38,807 --> 00:00:41,833
Os Tr?s Duques
9
00:01:35,797 --> 00:01:38,425
Alta Pot?ncia
10
00:01:44,406 --> 00:01:45,703
A? v?o o Bo e o Luke Duke.
11
00:01:45,774 --> 00:01:4
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: idle, class, the, 1921, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36379-Idle_Class,_The_(1921)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,324 --> 00:00:07,834
TRÃNTORII
2
00:00:09,564 --> 00:00:17,333
Sezonul de Vara.
3
00:01:29,847 --> 00:01:33,514
Un soþ aiurit.
4
00:01:36,646 --> 00:01:41,875
<i>Dragul meu, vino la garã la ora 10.
Ãmi pare bine cã nu mai bei.</i>
5
00:01:43,277 --> 00:01:48,153
<i>Soþia ta iubitoare, Edna.</i>
6
00:02:08,045 --> 00:02:10,497
Soþia sa.
7
00:05:23,091 --> 00:05:26,855
Dupã-amiazã, un soþ singuratic.
8
00:05:34,065 --> 00:05:43,145
<i>Voi închiria un alt apartament
pânã când vei decide sã nu mai bei.</i>
9
00:06:17,103 --> 00:06:20,727
O soþie singuraticã
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, portuguese, pt, 3,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - 972f63eab0e4d9ab789148e3ea9c682d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:01:01,188
S?bado - 12 de Novembro de 1955 - 22:03
2
00:02:24,979 --> 00:02:27,387
Doc.
3
00:02:27,815 --> 00:02:29,226
- Doc!
- Que foi?
4
00:02:31,234 --> 00:02:33,358
Tenha calma, Doc. Sou eu, o Marty.
5
00:02:33,487 --> 00:02:35,978
Imposs?vel. Acabei de te mandar para o futuro.
6
00:02:36,072 --> 00:02:39,275
Eu sei, mandou-me mesmo,
mas eu estou de volta.
7
00:02:39,367 --> 00:02:41,360
De regresso do futuro.
8
00:02:44,872 --> 00:02:46,330
Meu Deus!
9
00:05:02,539 --> 00:05:06,536
- Ol?, mi?dos. Que horas s?o?
- S?o horas de divers?o!
10
00:05:06,6
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: letzte, mann, der, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, the, last, laugh, f, w, murnau,
original filename: Letzte Mann, Der - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9cea5c6c660d5e4fff4c8e9be23ed03.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
A ?LTIMA GARGALHADA
2
00:11:39,590 --> 00:11:43,000
"Aos convidados para a boda"
3
00:18:41,400 --> 00:18:43,424
Tendo em vista, seus muitos anos
de servi?os para conosco
4
00:18:43,425 --> 00:18:45,400
arrumamos uma outra
posi??o para ti
5
00:18:45,401 --> 00:18:49,400
o deslocaremos, a partir de hoje
6
00:18:49,401 --> 00:18:50,400
a um centro de assist?ncia de limpeza.
7
00:18:50,401 --> 00:18:52,700
As raz?es destas medidas
? a sua alta idade.
8
01:12:07,090 --> 01:12:09,090
Aqui, nossa hist?ria deveria terminar
9
01:12:09,091 --> 01:12:11,316
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: millennium, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, gehenna, sfm,
original filename: Millennium - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3664e8765c4786fd9fbe3404349eab24.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:47,680
O Pr?ncipe das Trevas retorna.
2
00:00:48,680 --> 00:00:50,680
Falou.
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,320
Ingressos para o show de horror.
4
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
Pegue o papelote, Eedo.
5
00:02:00,440 --> 00:02:03,000
- Corra.
- Como?
6
00:03:19,960 --> 00:03:21,280
EXPECTATIVA
7
00:03:31,800 --> 00:03:33,600
TORMENTO
8
00:03:43,400 --> 00:03:47,640
QUEM SE IMPORTA?
9
00:03:51,480 --> 00:03:55,760
"Sinto cheiro de sangue e de uma era
de loucos proeminentes." W. H. Auden
10
00:04:13,600 --> 00:04:17,040
Eu o vi trabalhando a? em cima.
11
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: stanza, del, figlio, la, 2001, cd, portuguese, br, pb, nanni, moretti,
original filename: Stanza del figlio, La - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 58461cc35a891bf55a68db15b06a5922.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,900
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,200 --> 00:03:01,500
Cheguei.
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Sim?
4
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Sim, sou eu.
5
00:03:08,700 --> 00:03:12,500
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
Hoje?
7
00:03:17,300 --> 00:03:19,300
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,500 --> 00:03:32,300
Meu nome ? Sermonti,
o diretor est? me esperando.
9
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Pode entrar.
11
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
12
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: come, early, morning, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, pukka,
original filename: Come Early Morning - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d488b751b9e4d2753d7d668c25b0dac6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:09,441
Merda.
2
00:01:29,102 --> 00:01:30,933
Onde vai com tanta pressa, gracinha?
3
00:01:34,741 --> 00:01:36,709
- Espe...
- N?o me toque.
4
00:01:38,445 --> 00:01:41,107
Onde est? a mo?a doce
que conheci no bar a noite passada?
5
00:01:41,248 --> 00:01:43,341
N?s conseguimos o que quer?amos.
6
00:01:43,417 --> 00:01:45,783
- Fala a s?rio?
- Digo a verdade.
7
00:01:45,852 --> 00:01:47,410
N?o quero que me toque!
8
00:01:56,396 --> 00:01:59,331
Voc? ? muito mais divertida
quando est? caindo de b?beda.
9
00:02:08,475 --> 00:02:10,636
J? tratei de tudo em
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: mr, bean, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 11, do, it, yourself, sfm,
original filename: Mr. Bean - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 50169ab103de177222deab3541f6579c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:41,000
Fa?a Voc? Mesmo, Mr.Bean
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,000
Veja!
3
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
Entrem.
4
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
- Rupert.
- Bean.
5
00:02:23,700 --> 00:02:25,000
- Hubert.
- Bean.
6
00:02:25,100 --> 00:02:28,500
Entrem. Podem tirar seus cachec?is.
7
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Rupert, sente-se aqui.
8
00:02:39,000 --> 00:02:42,600
E aqui est? o seu
chap?u de festa.
9
00:02:43,800 --> 00:02:47,000
Hubert, se n?o se
importa, venha deste lado.
10
00:02:47,500 --> 00:02:50,100
Sente-se aqui.
11
00:02:50,200 --> 00:02:
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e2, caph, s03e21,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c62289a3273e7b71e58fd2735a16a006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,675
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:01,676 --> 00:00:03,594
Desmond disse que eu ia morrer.
3
00:00:03,595 --> 00:00:06,271
Ele me disse que tem uns flashes,
umas vis?es.
4
00:00:06,272 --> 00:00:09,585
Quando vi o raio acertando o telhado,
voc? foi eletrocutado.
5
00:00:09,586 --> 00:00:12,464
E quando soube que a Claire estava
na ?gua, morreu tentando salva-la.
6
00:00:12,465 --> 00:00:14,527
Eu mesmo mergulhei para
voc? n?o ir salva-la.
7
00:00:14,528 --> 00:00:17,410
N?o importa o que eu tente fazer,
voc? vai morrer, Charlie.
8
00:00:17,411 --
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 2676ac02e4a773dce38c9b2a6f61f72d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,969 --> 00:01:13,336
? NOITE, NO MUSEU
2
00:03:16,716 --> 00:03:18,016
Cuidado.
3
00:03:18,051 --> 00:03:19,693
PARQU?METRO AVARIADO
BOA TENTATIVA!
4
00:03:33,646 --> 00:03:35,409
V? l?
5
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Hei, Mike!
6
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
- Hei, Larry.
- Como vai?
7
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Viste o Nicky?
8
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
Acho que ele foi com a Erica.
Hoje s? se trabalhou meio dia.
9
00:03:51,798 --> 00:03:53,993
Dia da Carreira dos Pais.
10
00:03:54,400 --> 00:03:56,061
DIA DA CARREIRA DOS PAIS
11
00:03:59,839 --> 00:
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: the, lonely, guy, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, mbcd, 2000,
original filename: The Lonely Guy - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a09ba0b80d540d3e7c9aadbe6a25fadf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,092 --> 00:00:20,622
"Desculpe ter esquecido seu anivers?rio"
2
00:00:28,487 --> 00:00:33,325
<i>"Mas n?o fui convidado"</i>
3
00:00:52,762 --> 00:00:54,850
<b>Tradu??o / Sincronia/ Revis?o: KLZ
Para o Legendas. TV</b>
4
00:02:35,364 --> 00:02:39,826
<i>Este filme ? dedicado com respeito
? todos os solit?rios do mundo.</i>
5
00:02:39,868 --> 00:02:44,081
<i>Os homens solit?rios existem
desde o ?nicio do universo.</i>
6
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
<i>A? tem um.</i>
7
00:02:45,666 --> 00:02:50,212
<i>Pobre homem. Outra v?spera
de ano novo sozinho na caverna.</i>
8
00:02:53,
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: the, marine, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, nedivx,
original filename: The Marine - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67935ec70df638bd9b41884522b38a20.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,550 --> 00:01:27,837
Fantasma 2 aqui ? Eco1,
fantasma 2 aqui ? Eco1.
2
00:01:27,937 --> 00:01:31,924
Tempo proximado de Chegada
em 4 minutos, repito 4 minutos.
3
00:01:33,021 --> 00:01:34,816
IRAQUE
4
00:01:35,215 --> 00:01:38,206
Composto da Al Qaeda
100 milhas fora de Tikrit.
5
00:01:57,248 --> 00:02:00,139
Est? tudo confirmado.
9 ref?ns e 3 fuzileiros.
6
00:02:00,239 --> 00:02:03,229
Fantasma 2 voc? n?o ? para prosseguir.
A time de assalto est? ? caminho.
7
00:02:03,330 --> 00:02:04,326
N?o h? tempo.
8
00:02:10,108 --> 00:02:12,103
Agora, quem est? se divertindo?!
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,457
A FUGA DE TARZAN
2
00:01:16,810 --> 00:01:18,078
Muito bem, amarrem-no.
3
00:01:18,902 --> 00:01:19,815
Empurrem-no.
4
00:01:21,481 --> 00:01:22,939
Puxem-no para a margem,
rapazes.
5
00:01:31,282 --> 00:01:32,591
Deixem isso.
6
00:01:32,919 --> 00:01:36,814
Eles ainda nem sabem onde v?o. Ponham isso a andar!
7
00:01:50,030 --> 00:01:51,044
Pergunta-lhe.
8
00:01:55,438 --> 00:01:57,990
Desculpe-me, bom homem, n?s procuramos a resid?ncia.
9
00:02:14,078 --> 00:02:17,228
Temos de ter cautela. Talvez sejam de alguma tribo guerreira do interior.
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:26,800
O que ? isto?
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
N?o ? nada.
3
00:00:28,270 --> 00:00:29,770
A Jenny sabe?
4
00:00:29,830 --> 00:00:33,830
N?o estou na minha casa Tom.
Ando a esconder coisas da minha mulher.
5
00:00:34,750 --> 00:00:36,350
Eu n?o lhe digo nada.
6
00:00:36,380 --> 00:00:37,480
Eu agrade?o-te.
7
00:00:43,230 --> 00:00:44,600
Tenta com isto.
8
00:00:44,870 --> 00:00:49,040
N?o tens um problema, ? s? fixa??o
e assim com isto podes ajudar-te.
9
00:00:49,040 --> 00:00:50,440
Vi numa revista.
10
00:00:50,450 --> 00:00:52,450
Que tipo de
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: dirt, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 4, dsr, notv,
original filename: Dirt - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57a52b447835fa69017f8221910fc845.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,363 --> 00:00:04,336
Oi, eu sou Don Konkey.
2
00:00:04,336 --> 00:00:07,049
Sou fot?grafo,
sou esquizofr?nico.
3
00:00:07,149 --> 00:00:10,000
Esta ? Lucy Spiller, editora
da revista DirtNow.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,448
Ela me ajuda a descobrir
o que ? real.
5
00:00:12,448 --> 00:00:14,603
Minha parede est? nua,
eu n?o gosto.
6
00:00:14,603 --> 00:00:16,749
Eu consegui essas ?timas fotos
do Prince Tyreese...
7
00:00:16,749 --> 00:00:19,174
famoso jogador de basquete
fazendo sexo com um stripper.
8
00:00:19,174 --> 00:00:20,000
Est?o fant?sticas.
9
00:00:20,001 --
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, lol, s03e04,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - d57031dfdace59734efa621063d0ed9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.502 --> 00:00:03.462
Segue o meu dedo.
2
00:00:03.712 --> 00:00:05.172
Adam.
3
00:00:07.174 --> 00:00:08.675
Mostra-me...
4
00:00:08.710 --> 00:00:10.177
uma bicicleta.
5
00:00:14.973 --> 00:00:16.558
Olha para aqui.
6
00:00:21.355 --> 00:00:22.814
Adam.
7
00:00:23.273 --> 00:00:26.527
Mostra-me uma bicicleta.
8
00:00:42.209 --> 00:00:44.211
N?o, companheiro,
isso ? uma bola.
9
00:00:45.003 --> 00:00:46.171
Adam, olha para mim.
10
00:00:46.206 --> 00:00:47.965
Est?s com fome?
11
00:00:48.215 --> 00:00:50.926
Mostra-me o que queres
para o almo?o.
12
00:01:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,690
THE IDLE CLASS
2
00:00:52,360 --> 00:00:57,530
The summer season.
3
00:02:28,250 --> 00:02:31,490
An absent minded
husband.
4
00:02:36,400 --> 00:02:40,500
DEAREST BE AT DEPOT
TEN OCLOCK.
5
00:02:40,670 --> 00:02:45,180
GLAD YOU'RE NOT DRINKING
YOUR LOVING WIFE, EDNA
6
00:03:13,410 --> 00:03:16,210
His wife.
7
00:07:06,560 --> 00:07:11,440
The afternoon --
a lonely husband.
8
00:07:20,130 --> 00:07:25,310
I will occupy other rooms
until you stop drinking. Edna
9
00:08:12,290 --> 00:08:15,400
A lonely wife.
10
00:08:30,880 --> 00:08:33,330
Th
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 72, p, x26, 4,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a745093bb414085df53c37906f151012.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,191 --> 00:00:36,159
Voc? olha pra esse rio...
2
00:00:37,396 --> 00:00:39,628
fluindo gentilmente.
3
00:00:40,568 --> 00:00:42,595
Repare as folhas...
4
00:00:43,808 --> 00:00:45,777
...mexendo com o vento.
5
00:00:46,346 --> 00:00:48,110
Ou?a os p?ssaros.
6
00:00:48,583 --> 00:00:50,576
Ou?a os sapos na ?rvore.
7
00:00:50,687 --> 00:00:53,021
? dist?ncia, ou?a a vaca.
8
00:00:53,726 --> 00:00:55,423
Sinta a grama.
9
00:00:56,331 --> 00:00:59,633
A lama cede um pouco na
beira do rio.
10
00:01:00,605 --> 00:01:03,372
Um sil?ncio, uma paz.
11
00:01:04,045 --> 00:
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: the, hoax, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, leetay,
original filename: The Hoax - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 28e490c8bb155657f82117a398cff639.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,536 --> 00:00:40,472
Baseado em uma hist?ria real.
2
00:01:49,442 --> 00:01:52,240
- Apresse-se! Vamos!
- Desenrola, desenrola!
3
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
- Siga as instru??es!
- N?o! N?o! N?o!
4
00:02:09,229 --> 00:02:10,287
Harold...
5
00:02:10,330 --> 00:02:12,298
? bastante confort?vel,
eu gostei.
6
00:02:13,500 --> 00:02:18,233
Senhor, n?o posso fazer nada.
A reuni?o foi cancelada.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,395
Evacuaram metade do
edif?cio.
8
00:02:20,440 --> 00:02:22,203
Posso saber o que
est? acontecendo?
9
00:02:22,242 --> 00:02:25,268
Os quatro andar
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: man, in, the, saddle, 1951, cd, portuguese, pt, 1954, port,
original filename: Man in the Saddle - 1951 - 1CD - Portuguese - pt - 99a294cc14d22a86a62bf01037a15369.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:16,798
Tem de se apressar, Sr. Isham,
ou chega atrasado ao seu casamento.
2
00:02:28,929 --> 00:02:30,840
Ningu?m paga as bebidas hoje.
3
00:02:30,929 --> 00:02:34,922
Rapazes, quero apresentar-lhes
Fay Dutcher, o novo capataz do Skull.
4
00:02:35,009 --> 00:02:38,081
O Will Isham mandou-o vir do Texas
para ele nos supervisionar.
5
00:02:38,169 --> 00:02:40,922
? um prazer conhece-Ios.
E como o meu patrao se vai casar,
6
00:02:41,009 --> 00:02:43,239
esta ser? a maior noite
que esta cidade j? viu.
7
00:02:43,329 --> 00:02:46,605
Por isso, juntem-se todos aqui,
t
Napisy dla Korkarlen 1921 Cd Portuguese Pt Carretafantasma
keywords: if, lucy, fell, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, aen, por,
original filename: If Lucy Fell - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ffcbe29fff076b0fc33ae8300b9e265.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,217 --> 00:00:55,779
Acorda, por favor.
? Dia do Calend?rio.
2
00:00:57,724 --> 00:01:02,184
Lucy.
Esquece esta coisa.
3
00:01:04,731 --> 00:01:07,325
Resposta errada, Dick.
4
00:01:38,431 --> 00:01:42,333
- O que est? fazendo?
- ? Dia do Calend?rio. Acorde.
5
00:01:42,602 --> 00:01:45,571
- Que horas s?o?
- Ela j? foi.
6
00:01:46,706 --> 00:01:49,641
- Mais um dia perdido.
- N?o ? verdade, sua malvada.
7
00:01:49,976 --> 00:01:52,501
" LADO A LADO COM O AMOR"
8
00:01:52,712 --> 00:01:56,170
Vai, meu bem, aparece.
Vai. Vai, benzinho.
9
00:01:56,382 --> 00:02:00,443
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:17,142
? o que eu digo Chloe,
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,771
nada como um ch? de camomila
e um banho quente para relaxar.
3
00:00:21,522 --> 00:00:24,066
Obrigado Lois, j?
me sinto melhor.
4
00:00:44,586 --> 00:00:48,340
?ptimo. Agora a minha
noite est? completa.
5
00:00:50,968 --> 00:00:53,595
Aquele raio n?o caiu
em Metr?polis.
6
00:00:55,597 --> 00:00:58,809
Lois, tens uma vela.
7
00:00:58,976 --> 00:01:02,396
V? nesse arm?rio
pequeno, na ?ltima gaveta.
8
00:01:31,967 --> 00:01:34,094
Ajuda-me.
9
00:01:36,180 --> 00:01:37,347
Chloe.
10
00:01:40,