Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kopia Hellboy Ts French Divx Experience is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Kopia Hellboy Ts French Divx Experience wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DX50 512x272 25.0fps 690.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Hellboy ts divx(re-encode) centropy's rip
00:00:35:W najch?odniejszych obszarach kosmosu,|potworny i olbrzymi Ogdru Jahad
00:00:39:Jeden z Siedmiu Bog?w Chaosu-spoczywa?|w swoim kryszta?owym wi?zieniu
00:00:43:czekajac aby powr?ci? na ziemi?...|i spali? niebiosa.
00:00:49:Czym jest to co robi cz?owieka cz?owiekiem.
00:00:53:Czy to jego pochodzenie?
00:00:57:Albo jest to co? innego.
00:00:59:Co? co trudno opisa?.
00:01:03:Dla mnie wszystko zacz??o si? w 1944 roku|misja na wybrze?u Szkocji
00:01:09:Desperacka,|po??czenie nauki i czarnej magii.
00:01:16:Mia?o zachwiac r?wnowag? wojny
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
<i>Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o</i>
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
<i> ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa</i>
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
<i>na costa da Esc?cia.</i>
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
<i>Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco.</i>
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
<i>Adora doces e assistir TV.</i>
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
<i>Codinome: HELLBOY</i>
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
<i>Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955.</i>
8
00:00:43,910 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,017 --> 00:00:16,721
<i>Ne afl?m ?n anul 500 ?.H...</i>
2
00:00:17,004 --> 00:00:19,348
<i>Toat? Galia a fost
ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,083
<i>Toat??
Nu.</i>
4
00:00:21,084 --> 00:00:23,083
<i>Un sat de gali de ne?nvins</i>
5
00:00:23,084 --> 00:00:26,156
<i>?nc? rezist? invadatorilor.</i>
6
00:00:28,015 --> 00:00:30,014
<i>Sub directa supravegherea romanilor</i>
7
00:00:30,015 --> 00:00:32,014
<i>din Babaorum, Aquarium</i>
8
00:00:32,015 --> 00:00:34,152
<i>Ludanom ?i Petibonom</i>
9
00:00:35,003 --> 00:00:37,181
<i>to?i ace?ti gali
duc o via?
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: transformers, 2007, 1, cd, french, fr, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - French - fr - 11a7732526766a6eb04204ff750543d6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,612 --> 00:00:44,811
***** Time Modification by *****
********* Dr. Haytham Oraby ********
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
??? ????? ?????? ...
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:13,969 --> 00:
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 4, french, ts, repack, avi,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d339850088528c38bf866935198b970e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,912
Quebrando a senha.
2
00:00:17,277 --> 00:00:19,022
Ent?o?
3
00:00:19,057 --> 00:00:22,275
- Estou a enviar-te o C?digo.
- J? vi que sim, obrigado.
4
00:00:22,919 --> 00:00:24,688
TERRY, KEN / REDE NACIONAL DE ENERGIA
ENTREGUE.
5
00:00:24,895 --> 00:00:27,611
DIE HARD 4.0 - VIVER OU MORRER
6
00:00:28,448 --> 00:00:31,188
- E o dep?sito na minha conta?
- A entregar.
7
00:00:31,248 --> 00:00:34,881
Legendas por: jocacosta77,
kabesov, jccr e arrifana69
8
00:00:43,257 --> 00:00:45,527
Algoritomo.
Acesso autorizado.
9
00:00:51,712 --> 00:00:54,414
Acab
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,500 --> 00:02:39,700
..:::Subtitulos Por ShaneKo:::..
..Argentina..
2
00:03:07,700 --> 00:03:09,800
¿Y a ti que te paso?
3
00:03:10,000 --> 00:03:11,500
Lo siento loco Dave...
4
00:03:12,100 --> 00:03:12,800
Es que tuve problemas...
5
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Para subirlo al camión
6
00:03:16,300 --> 00:03:18,800
Por favor, ¿qué tan difÃcil pudo ser?
7
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
No creo que mucho.
8
00:03:26,500 --> 00:03:27,400
¿Qué fue eso?
9
00:03:28,400 --> 00:03:29,900
Yo que tu no lo insultaba...
10
00:03:30,500 --> 00:03:31,400
El lo siente.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureazã mult?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu închide!
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aici.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,113
Concentraþi-vã, Lara.
10
00:00:45,148 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{523}{569}Dobro, koliko još da se uradi?
{569}{614}završava se identifikacija u hotelu.
{614}{681}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{681}{770}U opasnosti su, poslao|sam najbolje ljude.
{821}{887}Žilber, ovuda.
{887}{919}ovamo je.
{919}{995}Na otprilike 15 metara.
{995}{1056}Kreæi.|Veæ sam tu.
{1056}{1114}Koncentriši se, Lara.
{1114}{1182}tamo je, na 11 sati.
{1182}{1241}Ne, to je termin iz mornarice.
{1241}{1319}Veæ preko 10 godina živiš u Marseju,|sigurno si video more.
{1319}{1404}Da, i luku.|Dovoljno je.
{1405}{1508}Dobro, 12 je napred, a 1 1 je ovuda.
{1508}{1558}Više na l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureazã mult?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu închide!
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aici.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,113
Concentraþi-vã, Lara.
10
00:00:45,148 --> 00
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: 1552, bridget, jones, the, edge, of, reason, french, ts, reenc, divx, ggt,
original filename: 15529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,170
Lo siento
2
00:00:07,299 --> 00:00:09,384
Entonces, como ustedes pueden ver...
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,474
la increÃble verdad es...
4
00:00:11,475 --> 00:00:15,644
que los dÃas de sosiego han pasado
5
00:00:15,645 --> 00:00:19,809
Bridget Jones ya no
es una paria del amor
6
00:00:22,942 --> 00:00:27,112
Buenos dÃas Bridget, ¿tarde otra vez?
7
00:00:28,156 --> 00:00:30,240
Si, lo siento
8
00:00:30,241 --> 00:00:32,321
Estaba con mi novio
9
00:00:32,322 --> 00:00:35,454
Sabes, el es de los derechos humanos
10
00:00:35,455 --> 00:00:38,587
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, french, ts, cinefox,
original filename: 36353-Taxi_4_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
ÃÃÃÃÃ 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
Ã, ùå òðúãâà ìå ëè?
- ÃÃ¥ ñå âúëÃóâà éòå, ã-à Ãà ðòèÃåç,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
êëèåÃòúò âè Ã¥ â áåçîïà ñÃîñò.
Ãîâèêà ëè ñìå Ãà é-äîáðèÿ ñïåöèà ëèñò.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
Ãèëáåð äî ÃëåÃ.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
Ãà ïîäîçðåÃèÿò Ã¥ îòêðèò. Ãà çñòîÿÃèåòî
Ã¥ îêîëî 15 ìåòðà . Ãà êà ì.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
Ãúäåòå ïî-ñåðèîçåÃ, ÃëåÃ.
ÃÃ
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, greek, gr, french, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 71236da958ecc54f9debfdce60aa0984.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
????????? ??? ??????????? ?????????
aekkkaras - S.o.D. Team
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
TAXI 4
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
www.greek-tracker.com
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,500
?? ????, ???? ??????? ?????
5
00:00:22,542 --> 00:00:24,292
?? ?????????? ??? ?????? ??? ?????????? ?
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
??? ?????????, ????? Martinez, ??? ??? ???????? ??? ?????? ???.
7
00:00:27,042 --> 00:00:30,000
????? ???????????.?? ????????? ?????? ??? ????? ????????.
8
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Gibert ???.
9
00:00:35,250 --> 00:00:36,500
??? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:18:movie info: MPG 352x264 29.97fps 561.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:<<T?umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen. pl
00:00:29:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:33:poprawki: Motylek
00:00:39:RZYM|3 I P? ROKU WCZE?NIEJ
00:00:58:Cze??.
00:01:03:Cze??.
00:01:06:- Jak posz?o?|- Paskudnie.
00:01:09:Rok temu sprzeda?bym 62 Thunderbirdy w jeden dzie?.
00:01:13:A teraz mog? jedynie popatrzy? na zdj?cia.
00:01:23:- A jak tw?j dzie??|- Super.
00:01:26:- Mieli?my prze?om w sprawie bu?garskiej.|- Naprawd??
00:01:32:Znale?li?my odcisk buta.|Naprawd? dobry.
00:01:37:Lewa podeszwa by?a dobrze odbita.
00:01:45:- To dobry trop.|- Wiem.
00:01:48:- Znale?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,639 --> 00:00:19,339
Tradução e sincronia
rasta_joint
2
00:00:22,040 --> 00:00:23,360
Socorro!
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,160
Eu estou morto?
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,440
Não está morto,
foi levado contra sua vontade...
5
00:00:28,660 --> 00:00:31,420
Colby, quem está a�
6
00:00:35,440 --> 00:00:37,000
Dr. Phil?
7
00:00:37,100 --> 00:00:38,900
O que diabos está acontecendo?
8
00:00:39,140 --> 00:00:41,880
Eu não sei, estava fazendo
um show com adolecentes...
9
00:00:42,540 --> 00:00:44,540
E de repente acordei aqui.
10
00:00:45,620 --> 00:00:48,060
Ma
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: poseidon, 2006, 1, cd, czech, cz, taxi, 4, french, ts, h4,
original filename: Poseidon - 2006 - 1CD - Czech - cz - 1f1a97927dceb98696f6f9dc58e64107.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Shipo p?e?asoval pro verzi: 697MB
Taxi 4.avi ze slo?ky Taxi 4 (2007)(FR) , 1:25:04 (25FPS)
XVID 624x240 1012 kbps, MP3 44100Hz Stereo 122 kbps
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
p?vodn? titulky (titulky.com) :
Taxi.4.FRENCH.R5.XViD-SAMS
by U Z I (Slavia)
3
00:00:21,163 --> 00:00:22,933
Jak to jde?
4
00:00:22,829 --> 00:00:24,600
Pr?v? prohled?v?me hotel.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,308
Pane Martinezi, nebojte se,
o bezpe?nost je postar?no.
6
00:00:27,308 --> 00:00:30,329
Nasadil jsem na to sv? nejlep?? mu?e.
7
00:00:32,933 --> 00:00:35,538
Tady komis
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, hungarian, hu, french, ts, jigwarez,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0eae085445fb771cece6cb138ba80530.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,680
TAXI 4
2
00:00:20,240 --> 00:00:24,560
Mi folyik itt?
- Lefoglaltuk a sz?llod?t.
3
00:00:24,720 --> 00:00:30,480
Besz?ltem a biztons?giakkal,
miel?tt idej?tt?nk.
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
Itt Gibert!
5
00:00:35,880 --> 00:00:41,400
- El?ttem van a c?lpont 15 l?p?sre.
- Fel?gyel?!
6
00:00:41,760 --> 00:00:47,120
L?tod azt a n?t 12 ?r?n?l?
7
00:00:47,240 --> 00:00:52,240
?s te h?vod magad Marseilles -i
rend?rnek?
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,040
- Maga tan?tott!
- Rendben!
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,920
T?nyleg d?l van most,
de nem err?l van
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:20:przerobi?: Gr@m@thik
00:00:24:projekt Szymon Groth
00:00:30:Dopasowane do The.Ring.Two.TS-SAOSiN.REENCODE.BY.NoTXoR|by n4p1
00:01:16:Chc? ci co? pokaza?.
00:01:19:Co?
00:01:28:Widzia?a? kiedy? co? tak przera?aj?cego,|?e a? musia?a? si? z kim? tym podzieli??
00:01:35:Na przyk?ad film.
00:01:41:Mam najstraszniejszy film jaki kiedykolwiek zobaczysz.
00:01:48:Kumpel mi go podrzuci?.
00:01:51:Zrobi? dla mnie kopi?,|wi?c mam te? dla ciebie.
00:01:56:Przyprowadzi?e? mnie tu,|?eby?my ogl?dali film?
00:01:58:Dwie minuty i b?dzie po wszystkim.
00:02:01:To zupe?nie undergroundowe.
00:02:04:- A nie b?dziemy...|- B?dziemy.
00:02:08:Musisz to po prostu zobaczy?.
00:02:10:- M?wi? ci
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, greek, gr, taxi, 4, french, ts, cinefox,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Greek - gr - e951b99c16b17b10e055799a2edbcb76.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
????????? ??? ??????????? ?????????
aekkkaras - S.o.D. Team
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
TAXI 4
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
www.greek-tracker.com
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,500
?? ????, ???? ??????? ?????
5
00:00:22,542 --> 00:00:24,292
?? ?????????? ??? ?????? ??? ?????????? ?
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
??? ?????????, ????? Martinez, ??? ??? ???????? ??? ?????? ???.
7
00:00:27,042 --> 00:00:30,000
????? ???????????.?? ????????? ?????? ??? ????? ????????.
8
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Gibert ???.
9
00:00:35,250 --> 00:00:36,500
??? ??
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: poseidon, 2006, 1, cd, czech, cs, taxi, 4, french, ts, h4,
original filename: Poseidon - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1f1a97927dceb98696f6f9dc58e64107.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Shipo p?e?asoval pro verzi: 697MB
Taxi 4.avi ze slo?ky Taxi 4 (2007)(FR) , 1:25:04 (25FPS)
XVID 624x240 1012 kbps, MP3 44100Hz Stereo 122 kbps
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
p?vodn? titulky (titulky.com) :
Taxi.4.FRENCH.R5.XViD-SAMS
by U Z I (Slavia)
3
00:00:21,163 --> 00:00:22,933
Jak to jde?
4
00:00:22,829 --> 00:00:24,600
Pr?v? prohled?v?me hotel.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,308
Pane Martinezi, nebojte se,
o bezpe?nost je postar?no.
6
00:00:27,308 --> 00:00:30,329
Nasadil jsem na to sv? nejlep?? mu?e.
7
00:00:32,933 --> 00:00:35,538
Tady komis
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
original filename: 5416-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre ?l.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
?De qui?n?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
?El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arras? dos pueblos ?l solo.
Est? loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro o?ste de ?l, pero no sab?as
que hablaban de ?l. Deber?as conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para m?.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
?Supiste de la masacre del cartel de Barillo?
10
00:01:20,400 --> 00:01:23,904
-No.
-Fue la primera vez que o? de ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{557}movie info: DX50 704x400 25.0fps 698.1 MB
{558}{750}T?umaczenie: sAkej
{751}{900}Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
{901}{1000}Synchro: DARF | Poprawki do synchro: sAkej
{1516}{1635}B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
{1638}{1724}- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
{1733}{1779}Gratulacje!
{1882}{1922}Powodzenia Herb!
{1931}{1969}Nawet o tym nie my?l!
{2069}{2157}- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
{2200}{2271}Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
{2277}{2318}Jaki pi?kny dzie?!
{2368}{2406}Jestem.|Jestem!
{2415}{2495}- Jestem!|- Kochanie tak mi przykr
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,800
TAXI 4
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,300
+The New FactorY+
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Bueno, ¿falta mucho a eso?
4
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
Lo acaban de identificar en el hotel.
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Pero no se preocupe, Sr. MartÃnez,
la seguridad de su cliente no está...
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...en peligro, mis mejores
hombres están en esto.
7
00:00:33,300 --> 00:00:35,900
Gibert por aquÃ.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,200
No cuelgue.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,200
Estoy aproximadamente a 15 metros.
10
00:00:40,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: The.Amityville.Horror.FRENCH.TS.REPACK-BlueeeMasKKK
00:00:36:Historia oparta na faktach.
00:00:40:13 Listopada, 1974
00:00:58:{y:i}Z?ap ich.
00:01:01:{y:i}Zabij ich.
00:01:09:"Z?O JEST DOWODEM ISTNIENIA BOGA"
00:02:43:Co si? sta?o Ronnie?
00:02:48:Kocham ci?, Jodie.
00:03:10:{y:i}Policja, w czym mog? pom?c?
00:03:12:{y:i}Wszyscy nie ?yj?.
00:03:14:{y:i}Kto nie ?yje?
00:03:15:{y:i}Ca?a rodzina zosta?a zastrzelona.
00:03:19:Du?o ju? widzia?em,|ale nigdy czego? takiego.
00:03:22:{y:i}Sze?cioro cz?onk?w rodziny znaleziono|{y:i}zastrzelonych ostatniej nocy...
00:03:25:{y:i}we w?asnych ???kach.
00:03:28:{y:i}Znaleziono czw?rk? dzieci|{y:i}i ich rodzic?w.
00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,152 --> 00:01:59,451
Bonsoir, Mike Enslin, j'ai r?serv?.
2
00:02:00,456 --> 00:02:02,151
Ch?rie. M. Enslin.
3
00:02:02,658 --> 00:02:04,154
On craignait de ne pas vous voir.
4
00:02:04,254 --> 00:02:07,404
- C'est un honneur de vous avoir.
- Terrible soir?e.
5
00:02:07,502 --> 00:02:10,080
Je vais prendre la cl?,
on discutera demain matin.
6
00:02:10,262 --> 00:02:12,493
Vous ?tes l? pour nos fant?mes...
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Dans cet escalier, la servante
se serait pendue en 1870.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,136
- Il y a une photo.
- ?a peut attendre demain.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureaz? mult?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fi?i f?r? grij?, domnule Mart?nez,
securitatea clientului dumneavoastr? este...
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...?n pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grij? de asta.
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu ?nchide!
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aici.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,113
Concentra?i-v?, Lara.
10
00:00:45,148 --> 00:00:47,665
E acolo, la "ora 11".
11
00:00:50,100 --> 00:00:53,100
Locui?i d
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, greek, gr, french, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Greek - gr - 40d20d97b6f64ac51ae476564a79f584.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
????????? ??? ??????????? ?????????
***Minaras Team***
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
TAXI 4
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
<b> T4XI</b>
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,500
?? ????, ???? ??????? ?????
5
00:00:22,542 --> 00:00:24,292
?? ?????????? ??? ?????? ??? ?????????? ?
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
??? ?????????, ????? Martinez, ??? ??? ???????? ??? ?????? ???.
7
00:00:27,042 --> 00:00:30,000
????? ???????????.?? ????????? ?????? ??? ????? ????????.
8
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
Gibert ???.
9
00:00:35,250 --> 00:00:36,500
??? ?? ????????.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,000
The Butterfly Effect
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Sincronismo:
Avillela
3
00:00:27,000 --> 00:00:39,300
Se alguém encontrar isso, significa que o meu
plano não funcionou e eu já estou morto.
4
00:00:41,300 --> 00:00:47,600
Se eu puder de alguma forma voltar ao começo de
tudo isso, de alguma forma conseguirei salva-la?
5
00:00:48,300 --> 00:00:54,000
para salvá-la?
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,400
Treze anos antes
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,200
Vamos nos atrasar novamente.
8
00:01:50,100 --> 00:01:52,700
Só falta colocar isto, dará tempo.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,061
Y aquà estoy yo
2
00:00:01,632 --> 00:00:04,497
Frente al leopardo mas grande
y cruel de este lado del Serengueti
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,864
- Y...
- Le rugiste tan fuerte que se le calleron las manchas
4
00:00:10,009 --> 00:00:11,478
Papa me lo has contado ya mil veces
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,423
- Te he contado cuando le borre de la cara la risita a...
- Hienas
6
00:00:16,346 --> 00:00:16,988
Si.
7
00:00:17,502 --> 00:00:18,884
- ¿Y lo del cocodrilo?
- ¡Papa!
8
00:00:19,232 --> 00:00:20,544
Vale,
piensa.
9
00:00:21,195 --> 00:00:22,1
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: 1219, anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, french, svcd, ts, 3, 5, mm, ggt, ssa,
original filename: 12190.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,28,65535,33023,12632256,0,0,0,1,3,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:38.49,0:00:43.61,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}ANACONDAS: EN BUSCA DE LA ORQUIDEA SANGRANTE{b0}
Dialogue: Marked=0,0:00:43.61,0:03:07.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{b1}V.Y.V.NNNNNNNNNNNNNNN
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:20:t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
00:00:25:Swoj? drog? to bardzo dobre t?umaczenie motylka, zreszt? jak zawsze.
00:00:30:Synchro do wersji Blade .Trinity.2004.TS.Encoded.DivX.OneCD-POT -= BikerBoy =-
00:00:40:W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
00:00:42:A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
00:00:45:za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
00:00:48:Ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
00:00:51:Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.
00:00:55:I sko?czy?o si? na nim.
00:00:56:Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk?.
00:01:02:PUSTYNIA SYRYJSKA
00:03:08:Co to za bazgro?y?
00:03:10:To
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, french, fr, transformers, ts, n0, x, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - French - fr - c9970a28b531626860fea6320212327d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{960}{960}Ennen ajan alkua oli olemassa kuutio.
{1076}{1132}Emme tied?, mist? se on per?isin.
{960}{960}- K??nt?m?t?n teksti -
{1132}{1261}Tied?mme vain, ett? sill? on voima|luoda maailmoja ja t?ytt?? ne el?m?ll?.
{1294}{1330}Siten rotumme syntyi.
{1376}{1479}Aikamme elimme sovussa,|mutta kuten kaikkia suuria voimia, -
{1494}{1584}jotkut halusivat k?ytt??|sit? hyv??n, jotkut pahaan.
{1610}{1646}Ja n?in syttyi sota.
{1683}{1789}Sota tuhosi planeettaamme,|kunnes se oli t?yttynyt kuolemalla.
{1818}{1900}Ja kuutio katosi avaruuden|kaukaisimpiin ??riin.
{1950}{2080}Hajaannuimme galaksiin toivoen sen|l?ytymist? ja kotiemme j?lleenra
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,880
[[?????]]
"genada"george
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,640
:??????
<<??? ???? ?????? ?? ???? ??????>>
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,480
<< ??? ????>>
4
00:00:16,880 --> 00:00:18,480
<<??????????>>
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,360
<i>"???? ?? ????? ?? ???"</i>
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,440
<i>"??? ?????.... ???? ?????? ?????"</i>
7
00:00:51,680 --> 00:00:53,680
<i>...?????? ?? ???????...</i>
8
00:00:54,520 --> 00:00:56,920
"??? ???? ????? ?????? "??? ????
????? ????? ?????
9
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
????
10
00:01:48,120 --> 00:01:49,280
??? ?
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: kung+fu+panda, kung, fu, 2008, eng, ts, divx, ltt, mazika, 4, ever, com,
original filename: 161621_Kung%2BFu%2BPanda.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:21,822
??? ?????? ??????? ????? ??? ?? ????? ???????
WwW.MaZiKa4eVeR.CoM
2
00:00:34,366 --> 00:00:37,440
???? ?????? ??? ????? ??????
3
00:00:37,475 --> 00:00:40,205
???? ?????? ??????? ??
? ??? ???????
4
00:00:41,452 --> 00:00:44,240
??? ?????? ?????? ?? ????? ????? ??
5
00:00:55,212 --> 00:00:58,188
??? ??? ??? ?? ????
... ???? ??? ?? ????
6
00:00:58,223 --> 00:00:59,550
??? ????
7
00:00:59,585 --> 00:01:03,631
??????? ?? ??? ?????
??? ??? ??? ?????? ???????
8
00:01:03,666 --> 00:01:05,966
?? ?????
9
00:01:06,001 --> 00:01:07,489
?? ????
10
00:01:0
Napisy dla Kopia Hellboy Ts French Divx Experience
keywords: poseidon, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, taxi, 4, french, ts, jigwarez,
original filename: Poseidon - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1878eeb6c9cf623eb0e617f1f6f61bf5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,680
TAXI 4
2
00:00:20,240 --> 00:00:24,560
Mi folyik itt?
- Lefoglaltuk a sz?llod?t.
3
00:00:24,720 --> 00:00:30,480
Besz?ltem a biztons?giakkal,
miel?tt idej?tt?nk.
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
Itt Gibert!
5
00:00:35,880 --> 00:00:41,400
- El?ttem van a c?lpont 15 l?p?sre.
- Fel?gyel?!
6
00:00:41,760 --> 00:00:47,120
L?tod azt a n?t 12 ?r?n?l?
7
00:00:47,240 --> 00:00:52,240
?s te h?vod magad Marseilles -i
rend?rnek?
8
00:00:52,400 --> 00:00:57,040
- Maga tan?tott!
- Rendben!
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,920
T?nyleg d?l van most,
de nem err?l van