Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Koktebel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Koktebel wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,680
Cinematography Service,
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,560
RF Ministry of Culture
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,080
Roman BORISEVICH
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,640
present
5
00:00:17,560 --> 00:00:22,480
KOKTEBEL
6
00:03:26,000 --> 00:03:28,280
Are we gonna walk
all the way to Crimea?
7
00:03:31,440 --> 00:03:34,080
No, we'll take a taxi.
8
00:03:34,680 --> 00:03:36,560
I'm serious.
9
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
If you don't like taxis,
we'll take a train.
10
00:03:42,760 --> 00:03:43,720
Shut up!
11
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
If you don'
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,680
Servicio Cinematográfico
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,560
RF Ministro de Cultura
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,080
Roman BORISEVICH
4
00:00:12,320 --> 00:00:15,640
presenta
5
00:00:17,560 --> 00:00:22,480
KOKTEBEL
6
00:03:26,000 --> 00:03:28,280
¿Vamos a caminar
todo el camino a Crimea?
7
00:03:31,440 --> 00:03:34,080
No, tomaremos un taxi.
8
00:03:34,680 --> 00:03:36,560
Hablo en serio.
9
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
Si no te gustan los taxis,
tomaremos un tren.
10
00:03:42,760 --> 00:03:43,720
¡Cállate!
11
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,400
Servicio de CinematografÃa,
2
00:00:03,520 --> 00:00:06,280
Ministerio de Cultura
3
00:00:07,280 --> 00:00:10,800
Roman BORISEVICH
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,360
Presente
5
00:00:17,280 --> 00:00:22,200
KOKTEBEL
6
00:03:25,720 --> 00:03:28,000
¿Vas a caminar hasta Crimea?
7
00:03:31,160 --> 00:03:33,800
No, vamos a tomar un taxi.
8
00:03:34,400 --> 00:03:36,280
De verás.
9
00:03:36,880 --> 00:03:39,880
Si no te gustan los taxis,
tomaremos un tren.
10
00:03:42,480 --> 00:03:43,440
¡Cállate!
11
00:03:46,720 --> 00:03:48,720
Si no te gus
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,049 --> 00:03:27,328
¿Vas a caminar hasta Crimea?
2
00:03:30,489 --> 00:03:33,128
No, vamos a tomar un taxi.
3
00:03:33,728 --> 00:03:35,608
De veras.
4
00:03:36,208 --> 00:03:39,208
Si no te gustan los taxis,
tomaremos un tren.
5
00:03:41,808 --> 00:03:42,767
¡Cállate!
6
00:03:46,047 --> 00:03:48,046
Si no te gustan los trenes,
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,727
entonces volaremos.
8
00:07:58,465 --> 00:08:00,025
¡Fantástico!
9
00:08:25,943 --> 00:08:28,103
Papá, ¿de quién es este gusano?
10
00:08:29,503 --> 00:08:31,143
De Pavlov.
11
00:08:33,503 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{85}Cinematography Service,
{88}{157}RF Ministry of Culture
{182}{270}Roman BORISEVICH
{301}{384}present
{432}{555}KOKTEBEL
{5143}{5200}Are we gonna walk|all the way to Crimea?
{5279}{5345}No, we'll take a taxi.
{5360}{5407}I'm serious.
{5422}{5497}If you don't like taxis,|we'll take a train.
{5562}{5586}Shut up!
{5668}{5718}If you don't like trains,
{5731}{5785}then we'll fly.
{11979}{12018}Outrageous!
{12666}{12720}Dad, whose worm is this?
{12755}{12796}Pavlov's.
{12855}{12892}What do you mean?
{12922}{12975}What kind of butterfly?
{13106}{13136}Looks like...
{13200}{13267}attacus applesius.
{13531}{13555}Lf...
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, 2003, cd, 1, 2,
original filename: 1eec22550f3224d14afb8cf2c723b3cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{85}Cinematography Service,
{88}{157}RF Ministry of Culture
{182}{270}Roman BORISEVICH
{301}{384}present
{432}{555}KOKTEBEL
{5143}{5200}Are we gonna walk|all the way to Crimea?
{5279}{5345}No, we'll take a taxi.
{5360}{5407}I'm serious.
{5422}{5497}If you don't like taxis,|we'll take a train.
{5562}{5586}Shut up!
{5668}{5718}If you don't like trains,
{5731}{5785}then we'll fly.
{11979}{12018}Outrageous!
{12666}{12720}Dad, whose worm is this?
{12755}{12796}Pavlov's.
{12855}{12892}What do you mean?
{12922}{12975}What kind of butterfly?
{13106}{13136}Looks like...
{13200}{13267}attacus applesius.
{13531}{13555}Lf...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,750 --> 00:00:34,870
Necesitas ir al hospital.
2
00:00:36,310 --> 00:00:38,150
No, no podemos.
3
00:00:38,470 --> 00:00:40,950
Ese hombre tiene mis documentos.
4
00:00:43,030 --> 00:00:44,830
Arreglare todo.
5
00:04:30,110 --> 00:04:32,350
No se parece a ti para nada.
6
00:04:34,310 --> 00:04:35,790
Se parece a su madre.
7
00:04:38,110 --> 00:04:39,270
Ella...
8
00:04:39,710 --> 00:04:41,510
murió.
9
00:04:48,430 --> 00:04:51,150
Y yo quede sin fuerzas.
10
00:04:51,630 --> 00:04:54,590
Caà colina abajo desde ahÃ.
11
00:04:55,310 --> 00:04:56,390
El...
12
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Koktebel (2003) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,680
Cinematography Service,
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,560
RF Ministry of Culture
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,080
Roman BORISEVICH
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,640
present
5
00:00:16,560 --> 00:00:21,480
KOKTEBEL
6
00:03:25,000 --> 00:03:27,280
Are we gonna walk
all the way to Crimea?
7
00:03:30,440 --> 00:03:33,080
No, we'll take a taxi.
8
00:03:33,680 --> 00:03:35,560
I'm serious.
9
00:03:36,160 --> 00:03:39,160
If you don't like taxis,
we'll take a train.
10
00:03:41,760 --> 00:03:42,720
Shut up!
11
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
If you don'
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, 2003, jaguar, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Koktebel (2003) - JaguaR - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:34,200
Hastaneye gitmen lazým.
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,480
Hayýr, gidemeyiz.
3
00:00:37,800 --> 00:00:40,280
Belgelerimiz o adamda.
4
00:00:42,360 --> 00:00:44,160
Ben her þeyi ayarlarým.
5
00:04:29,440 --> 00:04:31,680
O sana hiç benzemiyor.
6
00:04:33,640 --> 00:04:35,120
Annesine benziyor.
7
00:04:37,440 --> 00:04:38,600
Annesi...
8
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
öldü.
9
00:04:47,760 --> 00:04:50,480
Ben kendimi býraktým.
10
00:04:50,960 --> 00:04:53,920
Her þey tepetaklak gitti.
11
00:04:54,640 --> 00:04:55,720
O...
12
00:04:56
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, napisy, ns, 2003, limited, ddx, cd, 2, eng, 1,
original filename: Koktebel_(NAPiSY-72480).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{820}{873}You need to go to hospital.
{909}{955}No, we can't.
{963}{1025}That man has got my documents.
{1077}{1122}I will arrange everything.
{6754}{6810}He doesn't look like you at all.
{6859}{6896}He looks like his mother.
{6954}{6983}She...
{6994}{7039}died.
{7212}{7280}And I slackened off.
{7292}{7366}It went downhill from there.
{7384}{7411}He...
{7420}{7465}grew up...
{7481}{7509}on his own.
{7530}{7571}Rambling around,
{7584}{7621}thinking something.
{7662}{7715}I made him buy vodka for me.
{7764}{7811}Thank God, he grew up smart
{7817}{7848}and sane.
{7864}{7903}Normal.
{7938}{7972}I am smart, too.
{8004}{80
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, 2003, cd, 1, rus, rumata, by, dcm, ru, 2,
original filename: 31502.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,049 --> 00:03:27,328
¿Vas a caminar hasta Crimea?
2
00:03:30,489 --> 00:03:33,128
No, vamos a tomar un taxi.
3
00:03:33,728 --> 00:03:35,608
De veras.
4
00:03:36,208 --> 00:03:39,208
Si no te gustan los taxis,
tomaremos un tren.
5
00:03:41,808 --> 00:03:42,767
¡Cállate!
6
00:03:46,047 --> 00:03:48,046
Si no te gustan los trenes,
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,727
entonces volaremos.
8
00:07:58,465 --> 00:08:00,025
¡Fantástico!
9
00:08:25,943 --> 00:08:28,103
Papá, ¿de quién es este gusano?
10
00:08:29,503 --> 00:08:31,143
De Pavlov.
11
00:08:33,503 --> 00:0
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30062-Koktebel_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
321
00:00:32,080 --> 00:00:34,200
You need to go to hospital.
322
00:00:35,640 --> 00:00:37,480
No, we can't.
323
00:00:37,800 --> 00:00:40,280
That man has got my documents.
324
00:00:42,360 --> 00:00:44,160
I will arrange everything.
325
00:04:29,440 --> 00:04:31,680
He doesn't look like you at all.
326
00:04:33,640 --> 00:04:35,120
He looks like his mother.
327
00:04:37,440 --> 00:04:38,600
She...
328
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
died.
329
00:04:47,760 --> 00:04:50,480
And I slackened off.
330
00:04:50,960 --> 00:04:53,920
It went downhill from there.
331
00:04:54,640 --> 00:04:55,720
He...
332
00:04:56,080 --> 00:04:57,880
grew up
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{85}Cinematography Service,
{88}{157}RF Ministry of Culture
{182}{270}Roman BORISEVICH
{301}{384}present
{432}{555}KOKTEBEL
{5143}{5200}Are we gonna walk|all the way to Crimea?
{5279}{5345}No, we'll take a taxi.
{5360}{5407}I'm serious.
{5422}{5497}If you don't like taxis,|we'll take a train.
{5562}{5586}Shut up!
{5668}{5718}If you don't like trains,
{5731}{5785}then we'll fly.
{11979}{12018}Outrageous!
{12666}{12720}Dad, whose worm is this?
{12755}{12796}Pavlov's.
{12855}{12892}What do you mean?
{12922}{12975}What kind of butterfly?
{13106}{13136}Looks like...
{13200}{13267}attacus applesius.
{13531}{13555}Lf...
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, napisy, ns, 2003, limited, ddx, cd, 2, eng, 1,
original filename: Koktebel_(NAPiSY-72480).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{820}{873}You need to go to hospital.
{909}{955}No, we can't.
{963}{1025}That man has got my documents.
{1077}{1122}I will arrange everything.
{6754}{6810}He doesn't look like you at all.
{6859}{6896}He looks like his mother.
{6954}{6983}She...
{6994}{7039}died.
{7212}{7280}And I slackened off.
{7292}{7366}It went downhill from there.
{7384}{7411}He...
{7420}{7465}grew up...
{7481}{7509}on his own.
{7530}{7571}Rambling around,
{7584}{7621}thinking something.
{7662}{7715}I made him buy vodka for me.
{7764}{7811}Thank God, he grew up smart
{7817}{7848}and sane.
{7864}{7903}Normal.
{7938}{7972}I am smart, too.
{8004}{80
Napisy dla Koktebel
keywords: koktebel, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30062-Koktebel_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
321
00:00:32,080 --> 00:00:34,200
You need to go to hospital.
322
00:00:35,640 --> 00:00:37,480
No, we can't.
323
00:00:37,800 --> 00:00:40,280
That man has got my documents.
324
00:00:42,360 --> 00:00:44,160
I will arrange everything.
325
00:04:29,440 --> 00:04:31,680
He doesn't look like you at all.
326
00:04:33,640 --> 00:04:35,120
He looks like his mother.
327
00:04:37,440 --> 00:04:38,600
She...
328
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
died.
329
00:04:47,760 --> 00:04:50,480
And I slackened off.
330
00:04:50,960 --> 00:04:53,920
It went downhill from there.
331
00:04:54,640 --> 00:04:55,720
He...
332
00:04:56,080 --> 00:04:57,880
grew up
------------
Sponsored links:
------------