Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Knight Rider is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Knight Rider wg dokladnosci:
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, s1e1, 8, chariot, of, gold, s1e18,
original filename: 855fcded0548ae5542ca84f9677b14f3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,528
- [Screaming]
- That isn'tJim Litton in there.
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,232
I don't know who or what
is inside him.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,899
[Beep]
4
00:00:11,277 --> 00:00:13,245
Hey!
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,771
- KITT, I think that man
needs some help.
- [Screeching]
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,684
- What's going on around here?
- The animals are more friendly
than people are.
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,955
Bonnie, come on. Wake up.
We gotta get outta here.
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, s1e0, 5, fr, s1e05,
original filename: a3fe8b3629fece2f7de6c21b6985a05a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,479
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,516
qui n'existe pas.
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,551
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,640 --> 00:00:32,154
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,151
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,471
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,520
LE SPECTACLE DE CASCADEURS
DE SLAMMIN' SAMMY
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,918
Est-ce que tu sais pourquoi
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 1982, murat, dere, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, of, the, phoenix,
original filename: Knight Rider (1982) - Murat DERE - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{314}{401}Altyazý: Murat DERE
{907}{1109}Altyazýlar eþim Esra'ya adanmýþtýr.
{3048}{3081}Bahisler açýlmýþtýr...
{3204}{3231}Bu akþam kaybetmem!
{3232}{3271}Ãyle söyleme, kötü þans getirir.
{3263}{3310}Ben þansa inanmam.
{3418}{3491}Tamam, Lonnie. Ãok kazanýyor, tam sýrasý.
{3686}{3757}Sanýrým baþlýyoruz. |Wilson, Lonnie'yi þimdi gönderdi.
{3757}{3838}Anlaþýldý teðmen, onu bekliyorum.
{4079}{4090}Geldi.
{4091}{4145}Doðruca Acton'ýn suitine gitti.
{4211}{4277}Muntzy, dikkatli ol.
{4277}{4390}Hey, hey on yýldýr seninleyim dostum,|sinirlerim çelik gibidir.
{4390}{4461}Endiþelenmem gereken
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,059
Húzz bele, pajtás!
2
00:00:29,362 --> 00:00:32,422
Valaki a háttérbõl irányÃtja
a showt, és Ron-ra keni.
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,228
Nem vagyok sem betörõ, sem gyilkos.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,393
Kérlek segÃts neki.
5
00:00:36,469 --> 00:00:38,130
Michael, figyelj!
6
00:00:39,072 --> 00:00:40,937
Szóval, magát keresi a rendõrség.
7
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
Máshová nem vihettem.
8
00:00:42,509 --> 00:00:43,908
A fél város a nyomában van.
9
00:00:43,977 --> 00:00:47,003
Ãllj, ne mozdulj, fiam.
Rupert Craig felügye
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 10, 4, 1982, s01e0, a, good, day, at, white, rock, s01e04,
original filename: Knight.Rider(104)(1982).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,884
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,326 --> 00:00:10,090
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,162 --> 00:00:13,256
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:17,469 --> 00:00:19,164
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:25,678 --> 00:00:27,339
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:42,861 --> 00:00:46,957
<i>El auto fantástico es una travesÃa
al peligroso mundo...</i>
7
00:00:47,032 --> 00:00:50,092
<i>de un hombre que no existe.</i>
8
00:00:50,685 --> 00:00:55,685
CapÃtulo 4
A Good Day at White Rock
9
00:00:55,7
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, subtitle, 1, s1e0, 2, pilot, of, the, phoenix, s1e01, s1e02,
original filename: 7046-knight rider subtitle 1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
<i>[Woman]</i>
<i>*Every night and day *</i>
2
00:01:40,266 --> 00:01:42,757
- [Bell Ringing]
<i>- *And I never lost one minute of sleepin'*</i>
3
00:01:42,836 --> 00:01:45,771
<i>* Worryin' 'bout the way</i>
<i>things might have been *</i>
4
00:01:45,839 --> 00:01:48,967
<i>*Big wheel keep on turnin'*</i>
5
00:01:49,042 --> 00:01:52,978
[Chattering]
<i>*Proud Mary keep on burnin'*</i>
6
00:01:53,046 --> 00:01:55,844
<i>*</i> Rollin', rollin' <i>*</i>
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,440
<i>*</i> Rollin' on a river <i>*</i>
8
00:01:58,518 --> 00:02:02,113
<
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, s1e2, moves, s1e20,
original filename: 18337ac8b3a3adb8dd0bc2e071743f86.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,162
You know, I don't like you.
[Grunts]
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,801
Sam!
No!
3
00:00:08,742 --> 00:00:11,677
Somebody's declared war on an alliance
of local truckers down here.
4
00:00:11,745 --> 00:00:16,011
- [Brakes Screeching]
- This is Terri the Tiger.
I've got a 10-33.
5
00:00:16,082 --> 00:00:18,550
- What's a 10-33?
- A call for help, buddy.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,417
The last thing this town needs
is outside agitation.
7
00:00:41,708 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into the dangerous world of a man...
8
00:00:46
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,265 --> 00:01:06,755
Knight Rider
2
00:05:47,747 --> 00:05:50,409
Már többször átkutattam
az adatbankomat
3
00:05:50,483 --> 00:05:53,680
de a szerencsejátékokról nem
találtam semmit.
4
00:05:53,786 --> 00:05:57,381
A szerencsejáték valójában csak
összeadás.
5
00:05:57,657 --> 00:05:59,147
Egyszerû matematika.
6
00:05:59,225 --> 00:06:00,590
Na gyerünk megmutatom.
7
00:06:00,660 --> 00:06:02,127
Ha lehet inkább ne.
8
00:06:02,195 --> 00:06:04,857
Akkor játsszunk 21-et egy dolláros
alapon!
9
00:06:04,931 --> 00:06:06,922
Ãn vagyok az osztó, te pedi
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2x1, 2, silent, ptc,
original filename: 32387789c1e9390c8c765be82b3c9d1a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,902 --> 00:00:25,563
[tires screeching]
2
00:00:27,105 --> 00:00:29,164
lf those bank robbers
think you can lD 'em,
3
00:00:29,307 --> 00:00:31,366
you need a lot more
help than you think.
4
00:00:35,880 --> 00:00:36,869
(KITT)
MichaeI, Iook out.
5
00:00:39,851 --> 00:00:41,546
Look, the kid is
a material witness.
6
00:00:41,720 --> 00:00:43,483
lf they find him,
they could kill him.
7
00:00:46,157 --> 00:00:47,488
KlTT, l need you.
8
00:00:49,127 --> 00:00:50,788
[tires screeching]
9
00:00:51,162 --> 00:00:52,424
Which way did they go?
10
00:00:57,168 --> 00:00:
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, goliath,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f31bbcf5554528ab566af2d95e71a203.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,294
,000, eles passam.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
,000, eles n?o passam.
3
00:00:31,698 --> 00:00:32,960
Algo est? errado.
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,160
Est? morto a
pelo menos 24 horas.
5
00:00:37,270 --> 00:00:38,294
Meus sensores detectam
6
00:00:38,405 --> 00:00:40,566
que o ve?culo ? blindado
com minha coura?a de prote??o.
7
00:00:40,673 --> 00:00:43,141
Ele mordeu a ?sca.
N?s pegamos ele direitinho.
8
00:00:46,146 --> 00:00:48,614
Eu sempre me senti muito
atra?da por voc?.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,842
Michael,
ele est? vindo na
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Tres cohetes termodirigidos
se acercan por el sudoeste.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- No quisiera averiguarlo.
8
00:01:35,675 --> 00:01:37,142
PRESIÃN DE ACEITE
9
00:01:37,210 --
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, season, one, of, the, phoenix, pilot,
original filename: 20008380.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,905 --> 00:01:00,372
PRESIÃN DE ACEITE
2
00:01:00,440 --> 00:01:01,407
CALIBRACIÃN
3
00:01:01,475 --> 00:01:02,442
MARCHA NORMAL
4
00:01:02,509 --> 00:01:03,498
MARCHA AUTOMÃTICA
5
00:01:40,547 --> 00:01:41,946
POZO DOBLIE
6
00:01:53,326 --> 00:01:56,194
Bamboleándonos
7
00:01:56,263 --> 00:01:58,731
Bamboleándonos en un rÃo
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,397
Lavé muchos platos en Memphis
9
00:02:06,072 --> 00:02:08,040
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
10
00:02:12,746 --> 00:02:14,373
Hoy no puedo perder.
11
00:02:14,448 --> 00:02:18,441
- No digas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2x1, 5, white, line, warriors, ptc,
original filename: ccf979f4530dda00c4c05ebdf8f35e39.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:25,592 --> 00:00:27,059
Let's do it, buddy!
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,422
Somebody out there
wants a scapegoat
and they've picked Ron.
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,228
But l'm no burglar
and l'm no killer.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,393
Help him, please.
He's got a prior.
4
00:00:36,469 --> 00:00:38,130
(KITT)
MichaeI, Iook out!
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,937
You're the one
the police
are looking for.
6
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
There was nowhere
else to take him.
7
00:00:42,509 --> 00:00:43,908
The whole town's
after him.
8
00:00:43,977 --> 00:00:47,003
Hold it right there, son.
Chief Rupert Craig.
9
00:00:47,080 --> 00:
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 3, brother's, keeper,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5f0e2ea68eba1eb33b100dbbc135e81.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:27,553
Eles Deixaram ele escapar.
2
00:00:27,627 --> 00:00:29,356
Eles ter?o at? amanh? a tarde.
3
00:00:29,429 --> 00:00:30,896
Se eu sair daqui,
Eu sou um homem morto.
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,190
Aonde est? McCord?
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,358
Eu n?o o peguei.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,130
Algu?m est? amea?ando explodir
uma bomba na cidade
7
00:00:39,239 --> 00:00:40,866
A menos que eles tenham o
apoio do seu pai.
8
00:00:40,974 --> 00:00:41,963
Nosso tempo est? acabando.
9
00:00:42,075 --> 00:00:43,975
Como eles dizem no xadrez,
"xeque-mate.
Napisy dla Knight Rider
keywords: 19, 2, knight, rider, 2x1, 3, a, in, shining, armor,
original filename: 192.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,291
Már mindent tûvé tettem érte.
2
00:00:27,360 --> 00:00:28,691
Egyszerûen, nyoma veszett.
3
00:00:28,762 --> 00:00:30,525
Ha Stone csalta el, meg fogja ölni.
4
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Ã, szökési kÃsérlet.
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,661
Michael, látogatód jön.
8
00:00:38,972 --> 00:00:41,736
Ãs mivel felelõs vagyok magáért,
most elviszem innen.
10
00:00:43,076 --> 00:00:44,873
Mit képzel! Tegyen le!
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,502
Semmi pánik, azt a vacak matchboxot
12
00:00:46,579 --> 00:00:47,876
simán utolérjük.
14
00:00:49,783 --> 00:00:50,943
Fékezz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,491
Kikapcsolták a riasztóberendezést.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,365
Elvitte a gyémánt karkötõmet!
3
00:00:28,572 --> 00:00:30,802
Tehát, Elliot irodájába,
egy halott tolvaj tört be?
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,864
Vagy egy rátermett tanÃtványa.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,479
Túlságosan sok pletykalapot olvas.
6
00:00:35,546 --> 00:00:37,571
Ha tudni akarja, hozzám senki
se tört be.
7
00:00:37,681 --> 00:00:38,579
Beszállni.
8
00:00:38,649 --> 00:00:40,116
KITT, adj egy kis elõnyt, és kövess.
9
00:00:41,352 --> 00:00:42,717
A csókok nem hazudnak.
10
00:00:44,4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,319
¿Sabes qué me gustaria hacer?
2
00:00:03,397 --> 00:00:05,765
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,837 --> 00:00:10,638
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,112
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,352 --> 00:00:18,084
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,159 --> 00:00:22,825
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,899 --> 00:00:26,303
- ¿Soportariamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,372 --> 00:00:29,002
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, s1e2, fr, s1e22,
original filename: 7b883b6e804c3b018dd1a712d933afd6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,757
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,558
qui n'existe pas.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,717
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,394
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,198
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,192
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:27,080 --> 00:01:29,878
SURSIS
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,355
Mais où est maman?
Je veux partir avec maman.
9
00:01:46,440
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:04,435
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,844
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,754
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:11,821 --> 00:00:12,686
¿Dónde está Devon?
5
00:00:12,757 --> 00:00:15,591
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:16,798 --> 00:00:19,266
¡Dios mio!
7
00:00:20,369 --> 00:00:23,067
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:25,811 --> 00:00:28,076
No dejen que pase
el limite del condado.
9
00:00:42,902 -
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 8, custom, kitt,
original filename: Knight Rider - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86af40d31bc9226084ab419f6e546de8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,098 --> 00:00:25,429
Nos ?ltimos meses,
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,967
tem havido um aumento
de roubos de carros.
3
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
"Choque e fuga"
? a ?ltima t?cnica.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
Vamos dar o fora daqui!
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Voc?s queriam roubar um carro,
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
e agora roubaram a viagem
das vossas vidas.
7
00:00:39,514 --> 00:00:41,414
O Pennington
foi roubado, Michael.
8
00:00:41,482 --> 00:00:42,949
O carro da Carrie consegue?
9
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Se conseguir, vai ser por
um fio.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,838 --> 00:00:27,398
Han robado muchos autos
en los últimos meses.
2
00:00:27,474 --> 00:00:29,339
La técnica en boga es "chocar y correr."
3
00:00:29,409 --> 00:00:30,603
¡Salgamos de este auto!
4
00:00:30,677 --> 00:00:34,579
Por querer robar un auto,
ahora darán el paseo de sus vidas.
5
00:00:39,953 --> 00:00:41,716
El Pennington fue robado, Michael.
6
00:00:41,788 --> 00:00:43,050
¿Podrá el auto de Carrie?
7
00:00:43,123 --> 00:00:45,614
Si lo consigue, será un milagro.
8
00:00:45,692 --> 00:00:47,057
¡Ãse es mi auto!
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,479
Knight
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,674 --> 00:00:30,939
-Apuesto ,000 a buenas.
-Apuesto ,000 a malas.
2
00:00:31,978 --> 00:00:33,240
Algo anda mal.
3
00:00:35,816 --> 00:00:37,443
Murió hace 24 horas, por lo menos.
4
00:00:37,517 --> 00:00:40,816
Mis sensores indican que el vehÃculo
tiene un blindaje igual al mÃo.
5
00:00:40,887 --> 00:00:43,287
Mordió el anzuelo. ¡Vaya si lo pescamos!
6
00:00:46,393 --> 00:00:48,759
Siempre me sentà muy atraÃda por ti.
7
00:00:48,829 --> 00:00:50,990
¡Michael, viene hacia nosotros!
8
00:01:05,612 --> 00:01:10,549
Knight Rider, un viaje sombrÃo
al peligroso
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,585 --> 00:00:08,679
Dé la vuelta despacio.
¿Quién es y qué hace aqu�
2
00:00:13,927 --> 00:00:18,023
- ¿Eres del espacio exterior?
- Vine a recogerte, terrÃcola.
3
00:00:18,098 --> 00:00:21,556
Si les quitamos el agua lo suficiente,
el valle me pertenecerá.
4
00:00:22,903 --> 00:00:24,302
¡Llegamos demasiado tarde!
5
00:00:24,371 --> 00:00:26,305
Hay un cañón a 800 metros.
6
00:00:26,373 --> 00:00:28,534
Debemos llegar antes que el agua.
7
00:00:43,557 --> 00:00:47,084
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
8
00:00:47,160 --> 00:00:50,220
de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2x0, 5, blind, spot, ptc,
original filename: 8617154d39fb9c768840a484458b684e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:31,860
You must be some kind of
a driver, Michael Knight.
2
00:00:31,931 --> 00:00:33,398
I thought you
said she was blind!
3
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
Seeing isn't
necessarily knowing.
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
I heard that shot ring out.
5
00:00:39,172 --> 00:00:40,503
I want the eyewitness.
6
00:00:40,573 --> 00:00:42,200
Maybe he's just
angry at someone.
7
00:00:42,275 --> 00:00:44,505
He's angry at someone,
all right.
8
00:00:47,947 --> 00:00:49,039
KITT, where are we?
9
00:00:49,115 --> 00:00:51,015
Inside the compactor.
10
00:01:05,
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, s1e0, 9, fr, s1e09,
original filename: c7738f6737b34f1737e2187dcd52518d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,477
Les exploits d'un chevalier
solitaire dans un monde dangereux.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,028
Michael Knight,
un héros des temps modernes,
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,238
dernier recours des innocents,
des sans-espoirs, des impuissants
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,710
victimes d'un monde
cruel et impitoyable.
5
00:01:14,320 --> 00:01:18,393
ICI VA S'OUVRIR LE MUSEE
DES TECHNOLOGIES KNIGHT
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,471
DEFENSE D'ENTRER
7
00:01:31,400 --> 00:01:34,631
Je te l'avais dit, Rev.
C'est ici.
8
00:01:34,720 --> 00:01:39,714
"Ne convoites p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,483
Mil avemarÃas o la vida.
2
00:00:05,552 --> 00:00:06,780
¡Agáchense! ¡Agáchense!
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,786
Tienen acceso a los mejores
rifles de asalto automáticos.
4
00:00:12,859 --> 00:00:14,986
¿Buscas algo en particular?
5
00:00:15,962 --> 00:00:18,556
Esta arma es tan avanzada como KITT.
6
00:00:20,434 --> 00:00:22,527
Pasen.
Pónganse cómodos.
7
00:00:23,804 --> 00:00:25,362
¡Roberto!
8
00:00:26,873 --> 00:00:28,966
Sujétate de tu guardabarros.
Será difÃcil.
9
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
10
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,716 --> 00:00:05,378
KITT, ponte en modo de vigilancia
y prepárate para actuar.
2
00:00:08,021 --> 00:00:10,888
- ¿Por qué querrÃan matarme?
- Esperábamos que lo supieras.
3
00:00:12,459 --> 00:00:14,950
Creo que nos sacamos
la loterÃa, KITT.
4
00:00:15,028 --> 00:00:17,963
Estamos haciéndole
el juego a ese chacal.
5
00:00:20,133 --> 00:00:22,226
Michael, cuidado.
¡Cuidado!
6
00:00:43,557 --> 00:00:44,888
El auto increÃble...
7
00:00:44,958 --> 00:00:48,155
es una travesÃa
al peligroso mundo de un hombre...
8
00:00:48,228 --> 00:00:50,219
que no existe.
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,643 --> 00:00:08,738
Dé la vuelta despacio.
¿Quién es y qué hace aqui?
2
00:00:13,988 --> 00:00:18,085
- ¿Eres del espacio exterior?
- Vine a recogerte, terrÃcola.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,620
Si les quitamos el agua lo suficiente,
el valle me pertenecerá.
4
00:00:22,967 --> 00:00:24,367
¡Llegamos demasiado tarde!
5
00:00:24,436 --> 00:00:26,370
Hay un cañón a 800 metros.
6
00:00:26,438 --> 00:00:28,600
Debemos llegar antes que el agua.
7
00:00:43,628 --> 00:00:47,156
El auto increible es una travesÃa
al peligroso mundo...
8
00:00:47,232 --> 00:00:50,294
de u
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Tres cohetes termodirigidos
se acercan por el sudoeste.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- No quisiera averiguarlo.
8
00:01:35,675 --> 00:01:37,142
PRESIÃN DE ACEITE
9
00:01:37,210 --
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 3, 2, 9, 7, fps, s01e0, lol, s01e03,
original filename: 55796-Knight_Rider_(2008)__br_Sezonul_1__br_Episodul_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:32,330 --> 00:00:33,600
Where is he,Kitt?
2
00:00:34,330 --> 00:00:36,600
The enemy is to the northest
and still have the arm.
3
00:00:41,330 --> 00:00:42,600
Got him.
4
00:01:10,030 --> 00:01:11,600
Ha ha ha!
5
00:01:11,660 --> 00:01:12,960
Busted!
6
00:01:13,030 --> 00:01:14,960
Dude,Katie's not on your team.
7
00:01:15,030 --> 00:01:16,800
You said you picked Lisa.
8
00:01:16,860 --> 00:01:19,500
Me and Kitt versus you and Lisa.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,130
They decided to switch.
10
00:01:21,200 --> 00:01:22,630
Decided? She's a robot.
11
00:01:22,700 --> 00:01:25,400
Ooh,I wouldn't make her mad.
12
00:01:25,460 --> 00:0
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight+rider+, +first+season, knight, rider, 10, 1, of, the, phoenix, pilot,
original filename: 149693_Knight%2BRider%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000319}{000387}{Y:b}{f:EuropeExt}????????? ?????
{000844}{000895}{Y:b}? ???????? ????:|?????? ????????
{001156}{001215}{Y:b}? ?????? ???????
{001665}{001726}{Y:b}???????????? ?? ???????|1-?? ??????
{003041}{003113}?????, ????? ?????.|?????????, ?????????.
{003192}{003267}???? ????? ????? ?????!|- ?? ?????? ????, ?? ?? ???????.
{003272}{003333}?? ?????? ? ???? ????????!
{003420}{003510}?????, ????, ??? ?? ??????.|???? ? ????????!
{003696}{003758}?????, ?? ?????. ??????|????? ????? ???? ? ?????????.
{003762}{003844}????????, ?????????.|??? ???? ??? ????? ?? ???.
{004074}{004159}????? ?. ????-?? ?????|? ??????????? ?? ?????.
{004223}{004280}
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2008, tv, 2, 3, 9, 7, fps, pilot, lol,
original filename: 55966-Knight_Rider_(2008)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,100
- Bun? seara!
- Bun? seara!
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
R?spundem la un apel
efectuat de Dl. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
Nu v? a?teptam
p?n? m?ine diminea??.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Ei bine, majoritatea
ar fi impresiona?i.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Da, ei bine...
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
...o legitima?ie ceva?
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,000
Da. Sigur.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Uite, suntem bucuro?i
s? revenim m?ine.
9
00:01:03,935 --> 00:01:05,035
Nu, nu. Este ?n regul?.
10
00:01:05,070 --> 00:01:06,135
Intra?i. Intra?i.
11
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
La tele
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, 10, lol,
original filename: 56015-Knight_Rider_(2008)_br_Sezonul_1_br_Episodul_4-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,210 --> 00:00:05,060
Michael, are you awake?
2
00:00:05,070 --> 00:00:06,370
I am now. What's up?
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,950
Your mission files are being uploaded.
4
00:00:14,050 --> 00:00:16,440
Bio-sensing matrix indicates
you are still fatigue...
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,660
From our previous assignment.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,850
You need a bio-sensing
matrix to figure that out?
7
00:00:22,350 --> 00:00:26,300
If you like, I could display
the files inside the car.
8
00:00:26,470 --> 00:00:29,440
That's okay. I like it out here.
9
00:00:31,510 --> 00:00:33,460
It will be morning soon.
10
00:00:33,710 --> 00:00:35,960
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 2, 3, 9, 7, fps, 10, lol,
original filename: 55632-Knight_Rider_(2008)__br_Sezonul_1__br_Episodul_2-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,260
Do not underestimate these guys,mike.
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
Johnny and Ian Chang
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,020
Both have criminal records
4
00:00:10,030 --> 00:00:10,680
And a history of violence.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,050
Use your contact
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,660
To get close to them.
7
00:00:14,310 --> 00:00:14,470
We have to figure out how they're smuggling
8
00:00:15,230 --> 00:00:17,110
U.s. military technology overseas
9
00:00:17,120 --> 00:00:18,930
And who their contact is.
10
00:00:18,940 --> 00:00:20,880
Who don't you just take 'em down and sweat 'em?
11
00:00:20,890 --> 00:0
Napisy dla Knight Rider
keywords: seabiscuit, knight, rider, 2008, pilot, lol,
original filename: 161893_Seabiscuit.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
???? ?????-
???? ?????-
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
??? ??? ?????
( ?? ????? ( ?????
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
?? ????? ?????? ???
???? ????
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
?????? ???? ?????
??????? ???????
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
???? ?????
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
??? ????
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
???? ????????
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
???? ????? ??????
??????? ????
9
00:01:03,935 --> 00:01:05,000
?? ?????
10
00:01:05,035 --> 00:01:06,000
?????
11
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
??????? ??? ???
?
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight+rider+, +the+movie, knight, rider, 2008,
original filename: 155850_Knight%2BRider%2B-%2BThe%2BMovie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Napisy dla Knight Rider
keywords: knight, rider, 1982, season, 3, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 6, knightlines, eng, s03e16, s03e0, the, ice, bandits, s03e03,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip