Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Knight Rider Return To Cadiz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Knight Rider Return To Cadiz wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,296
Kevés a hely a kilövéshez, Michael.
2
00:00:30,369 --> 00:00:32,098
Csak bukkanó ne legyen, kapaszkodj!
3
00:00:32,171 --> 00:00:34,196
A bátyádat megpróbálták
megölni a kórházban.
4
00:00:34,307 --> 00:00:35,296
Jajj, ne!
5
00:00:41,147 --> 00:00:43,581
Ilyen nincs!
Egy autó jön a vizen!
6
00:00:43,649 --> 00:00:45,844
Michael, mit keresel itt?
7
00:00:46,185 --> 00:00:48,551
Ha nem állÃtjuk meg, mindent elveszÃtünk.
8
00:00:48,621 --> 00:00:51,419
Nézze meg ezt a légzõkészüléket.
Azt ne mondja, hogy ez baleset volt.
9
00:00:51,490 --> 00:00:52,514
Mit akar t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,528
- [Screaming]
- That isn'tJim Litton in there.
2
00:00:04,604 --> 00:00:07,232
I don't know who or what
is inside him.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,899
[Beep]
4
00:00:11,277 --> 00:00:13,245
Hey!
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,771
- KITT, I think that man
needs some help.
- [Screeching]
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,684
- What's going on around here?
- The animals are more friendly
than people are.
7
00:00:26,760 --> 00:00:28,955
Bonnie, come on. Wake up.
We gotta get outta here.
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,805
[Man]
Knight Rider, a shadowy flight
into
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:27,327 --> 00:00:29,522
(KITT)
Who or what is that?
1
00:00:30,063 --> 00:00:31,758
That's what
l wanna find out.
2
00:00:36,936 --> 00:00:38,460
You just
saved my skin.
3
00:00:38,571 --> 00:00:41,062
Whether you like it or not,
we're after the same thing,
4
00:00:41,174 --> 00:00:42,641
so why don't we
pool our resources?
5
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
l work alone.
6
00:00:43,910 --> 00:00:46,879
Well, l never imagined you
as a government employee.
7
00:00:46,946 --> 00:00:48,470
l'm not.
Not officially.
8
00:00:48,548 --> 00:00:50,140
So what are you
officially?
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
Just a guy who
shows up here a
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:16,479
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,516
qui n'existe pas.
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,551
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,640 --> 00:00:32,154
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,151
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,471
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:14,960 --> 00:01:17,520
LE SPECTACLE DE CASCADEURS
DE SLAMMIN' SAMMY
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,918
Est-ce que tu sais pourquoi
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 10, 4, 1982, s01e0, a, good, day, at, white, rock, s01e04,
original filename: Knight.Rider(104)(1982).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,884
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,326 --> 00:00:10,090
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,162 --> 00:00:13,256
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:17,469 --> 00:00:19,164
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:25,678 --> 00:00:27,339
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:42,861 --> 00:00:46,957
<i>El auto fantástico es una travesÃa
al peligroso mundo...</i>
7
00:00:47,032 --> 00:00:50,092
<i>de un hombre que no existe.</i>
8
00:00:50,685 --> 00:00:55,685
CapÃtulo 4
A Good Day at White Rock
9
00:00:55,7
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, subtitle, 1, s1e0, 2, pilot, of, the, phoenix, s1e01, s1e02,
original filename: 7046-knight rider subtitle 1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,665 --> 00:01:40,189
<i>[Woman]</i>
<i>*Every night and day *</i>
2
00:01:40,266 --> 00:01:42,757
- [Bell Ringing]
<i>- *And I never lost one minute of sleepin'*</i>
3
00:01:42,836 --> 00:01:45,771
<i>* Worryin' 'bout the way</i>
<i>things might have been *</i>
4
00:01:45,839 --> 00:01:48,967
<i>*Big wheel keep on turnin'*</i>
5
00:01:49,042 --> 00:01:52,978
[Chattering]
<i>*Proud Mary keep on burnin'*</i>
6
00:01:53,046 --> 00:01:55,844
<i>*</i> Rollin', rollin' <i>*</i>
7
00:01:55,915 --> 00:01:58,440
<i>*</i> Rollin' on a river <i>*</i>
8
00:01:58,518 --> 00:02:02,113
<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,265 --> 00:01:06,755
Knight Rider
2
00:05:47,747 --> 00:05:50,409
Már többször átkutattam
az adatbankomat
3
00:05:50,483 --> 00:05:53,680
de a szerencsejátékokról nem
találtam semmit.
4
00:05:53,786 --> 00:05:57,381
A szerencsejáték valójában csak
összeadás.
5
00:05:57,657 --> 00:05:59,147
Egyszerû matematika.
6
00:05:59,225 --> 00:06:00,590
Na gyerünk megmutatom.
7
00:06:00,660 --> 00:06:02,127
Ha lehet inkább ne.
8
00:06:02,195 --> 00:06:04,857
Akkor játsszunk 21-et egy dolláros
alapon!
9
00:06:04,931 --> 00:06:06,922
Ãn vagyok az osztó, te pedi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Tres cohetes termodirigidos
se acercan por el sudoeste.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- No quisiera averiguarlo.
8
00:01:35,675 --> 00:01:37,142
PRESIÃN DE ACEITE
9
00:01:37,210 --
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: 2, knight, rider, 1x0, 1, of, the, phoenix, mp, 3, br,
original filename: 20_Knight Rider - 1x01 02 - Knight of the Phoenix [dvdrip mp3 - xvid] - br.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,622 --> 00:00:05,817
-= Ripado por Marcio_br =-
2
00:00:05,885 --> 00:00:08,436
-= Revisão e Sincronização =-
-= Fr0g(fr0g@ig.com.br) =-
3
00:01:38,245 --> 00:01:39,803
JOGADAS ATÃ CINCO DÃLARES
4
00:02:05,138 --> 00:02:07,572
Vamos, pessoal. Façam suas apostas.
5
00:02:11,978 --> 00:02:15,436
- Não perco uma.
- Não diga isso. Traz azar.
6
00:02:15,582 --> 00:02:17,573
Não acredito em azar.
7
00:02:21,855 --> 00:02:24,756
Lonnie, ele está ganhando pra valer.
Agora ou nunca.
8
00:02:33,166 --> 00:02:35,726
Wilson acabou de mandar Lonnie
ao elevador.
9
00:02:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:27,000
Afgelopen tijd was er een golf
van autodiefstallen.
2
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
De nieuwste techniek is 'botsen en stelen'.
3
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
We gaan er vandoor.
4
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Jullie wilden een auto stelen,
5
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
nu krijgen jullie de rit van je leven.
6
00:00:39,900 --> 00:00:41,616
De Pennington is gestolen, Michael.
7
00:00:41,666 --> 00:00:42,949
Haalt Carries auto het?
8
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Als hij het haalt, is het net.
9
00:00:45,520 --> 00:00:46,680
Daar is mijn auto.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: 16, 2, knight, rider, 2x2, 1, mouth, of, the, snake,
original filename: 162.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:44,055
. Fragrance of that
Iong Iost evening .
2
00:02:44,564 --> 00:02:47,556
. Tender moves
that keep repeating .
3
00:02:48,134 --> 00:02:52,571
. Soft night's meIody
that I can't forget .
4
00:02:55,642 --> 00:02:58,577
. Younger boy
and heIpIess girI .
5
00:02:58,912 --> 00:03:00,140
. Passion of the other worId .
6
00:03:02,916 --> 00:03:05,476
. Strange oId pIace
from a nursery rhyme .
7
00:03:05,552 --> 00:03:07,383
. That I can't forget .
8
00:03:10,190 --> 00:03:12,715
. I can't go back ..
9
00:03:19,832 --> 00:03:20,856
Csodálatos.
10
00:03:20,934 --> 00:03:22,060
Bravo!
11
00:
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 10, 1, 2, 1982, s01e0, of, the, phoenix, s01e01, s01e02,
original filename: Knight.Rider(101-102)(1982).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,269 --> 00:00:16,578
Knight Rider
El Auto Fantástico
2
00:00:16,579 --> 00:00:21,579
CapÃtulo 1 y 2
Knight of the Phoenix - Pilot
3
00:00:22,005 --> 00:00:27,005
SubtÃtulos ripeados por GP
Sincronizados por Charlie_Chuza
4
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Para aRGENTeaM
http:/foro.argenteam.net
5
00:01:53,226 --> 00:01:56,094
<i>Bamboleándonos</i>
6
00:01:56,163 --> 00:01:58,631
<i>Bamboleándonos en un rÃo</i>
7
00:01:59,533 --> 00:02:02,297
<i>Lavé muchos platos en Memphis</i>
8
00:02:05,972 --> 00:02:07,940
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
9
00:02:12,64
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 3, brother's, keeper,
original filename: Knight Rider - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5f0e2ea68eba1eb33b100dbbc135e81.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:27,553
Eles Deixaram ele escapar.
2
00:00:27,627 --> 00:00:29,356
Eles ter?o at? amanh? a tarde.
3
00:00:29,429 --> 00:00:30,896
Se eu sair daqui,
Eu sou um homem morto.
4
00:00:33,166 --> 00:00:34,190
Aonde est? McCord?
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,358
Eu n?o o peguei.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,130
Algu?m est? amea?ando explodir
uma bomba na cidade
7
00:00:39,239 --> 00:00:40,866
A menos que eles tenham o
apoio do seu pai.
8
00:00:40,974 --> 00:00:41,963
Nosso tempo est? acabando.
9
00:00:42,075 --> 00:00:43,975
Como eles dizem no xadrez,
"xeque-mate.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,326 --> 00:00:03,319
¿Sabes qué me gustaria hacer?
2
00:00:03,397 --> 00:00:05,765
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,837 --> 00:00:10,638
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,710 --> 00:00:13,112
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,352 --> 00:00:18,084
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,159 --> 00:00:22,825
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,899 --> 00:00:26,303
- ¿Soportariamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,372 --> 00:00:29,002
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,560 --> 00:00:15,757
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,558
qui n'existe pas.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,717
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,394
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,198
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,192
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:27,080 --> 00:01:29,878
SURSIS
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,355
Mais où est maman?
Je veux partir avec maman.
9
00:01:46,440
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 8, custom, kitt,
original filename: Knight Rider - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86af40d31bc9226084ab419f6e546de8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,098 --> 00:00:25,429
Nos ?ltimos meses,
2
00:00:25,500 --> 00:00:26,967
tem havido um aumento
de roubos de carros.
3
00:00:27,034 --> 00:00:29,002
"Choque e fuga"
? a ?ltima t?cnica.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,367
Vamos dar o fora daqui!
5
00:00:30,438 --> 00:00:31,962
Voc?s queriam roubar um carro,
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,541
e agora roubaram a viagem
das vossas vidas.
7
00:00:39,514 --> 00:00:41,414
O Pennington
foi roubado, Michael.
8
00:00:41,482 --> 00:00:42,949
O carro da Carrie consegue?
9
00:00:43,017 --> 00:00:45,451
Se conseguir, vai ser por
um fio.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,394 --> 00:00:29,294
,000, they do pass.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,852
,000, they don't.
3
00:00:31,698 --> 00:00:32,960
I smell a rat.
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,160
Been dead
at least 24 hours.
5
00:00:37,270 --> 00:00:38,294
My sensors detect
6
00:00:38,405 --> 00:00:40,566
the vehicle is armored
with my protective shell.
7
00:00:40,673 --> 00:00:43,141
He took the bait.
We hooked him real good.
8
00:00:46,146 --> 00:00:48,614
I was always strongly attracted to you.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,842
Michael,
he's coming right for us!
10
00:01:05,265 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:13:Nieustraszony
00:00:25:T?umaczenie i opracowanie:|?ukasz Konarzewski
00:00:29:e-mail: fosterkr_2@o2.pl
00:00:33:http://www.knight-rider.tv.pl
00:02:13:Ale mam pass?!
00:02:14:Nie m?w tak, to przynosi pecha.
00:02:16:Nie wierz? w pecha.
00:02:22:Okay, Lonnie,|wygrywa du?e sumy.|Teraz, albo nigdy.
00:02:34:Uwa?aj. Wilson wys?a? Lonnie do windy.
00:02:36:Zrozumia?em, b?d? mia? j? na oku.
00:02:50:Mam j?.|Wesz?a do pokoju Acton'a.
00:02:56:B?d? ostro?ny Muntzy.
00:02:59:Hey, hey. Robie w tym fachu 10 lat,|d?u?ej od ciebie, przyjacielu.
00:03:04:To ty b?d? ostro?ny.|Ty siedzisz w gnie?dzie w??a.
00:03:30:Wilson, sko?czy?am.
00:03:33:Uwa?aj ?eby nikt nie ci? nie zobaczy??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:16,553
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,358
qui n'existe pas.
3
00:00:27,680 --> 00:00:29,671
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,760 --> 00:00:32,320
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,400 --> 00:00:34,277
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,557
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:15,520 --> 00:01:17,988
MOTION DE CENSURE
8
00:01:52,000 --> 00:01:56,357
Oui. C'est bien. Je vois.
Et pour les soudures?
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,674 --> 00:00:30,939
-Apuesto ,000 a buenas.
-Apuesto ,000 a malas.
2
00:00:31,978 --> 00:00:33,240
Algo anda mal.
3
00:00:35,816 --> 00:00:37,443
Murió hace 24 horas, por lo menos.
4
00:00:37,517 --> 00:00:40,816
Mis sensores indican que el vehÃculo
tiene un blindaje igual al mÃo.
5
00:00:40,887 --> 00:00:43,287
Mordió el anzuelo. ¡Vaya si lo pescamos!
6
00:00:46,393 --> 00:00:48,759
Siempre me sentà muy atraÃda por ti.
7
00:00:48,829 --> 00:00:50,990
¡Michael, viene hacia nosotros!
8
00:01:05,612 --> 00:01:10,549
Knight Rider, un viaje sombrÃo
al peligroso
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:23,490 --> 00:00:24,752
(Vanessa)
Here he comes, Mac.
1
00:00:25,458 --> 00:00:26,755
(Gifford)
Use the gun.
2
00:00:28,528 --> 00:00:31,929
There's no earthly material
that the new split-particle
beam can't melt down.
3
00:00:32,132 --> 00:00:34,259
So this is gonna cut us
into the diamond vault, huh?
4
00:00:34,334 --> 00:00:36,632
Welcome aboard.
Wherever l can help.
5
00:00:36,703 --> 00:00:38,364
[yelling]
6
00:00:38,438 --> 00:00:41,373
<i>(KITT)</i>
<i>Assuming one couldn't</i>
<i>prefer being called a nerd...</i>
7
00:00:41,441 --> 00:00:42,601
<i>why does he act like one?</i>
8
00:00:42,675 --> 00:00:46,111
How much extra pro
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 2x0, 7, kitt, the, cat,
original filename: Knight Rider - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 540a3803c10c5555f8a64237d7801886.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,491
O alarme contra roubo
acabou de ser desactivado
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,365
Ele levou a minha pulseira de
diamantes!
3
00:00:28,572 --> 00:00:30,802
O escrit?rio do Elliot
foi assaltado por um homem morto.
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,864
Ou por um aprendiz muito esperto.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,479
Voc? tem lido demasiadas
colunas de m?-l?ngua.
6
00:00:35,546 --> 00:00:37,571
Para sua informa??o n?o
houve nenhum roubo.
7
00:00:37,681 --> 00:00:38,579
Agora entra.
8
00:00:38,649 --> 00:00:40,116
D?-nos um avan?o
e depois segue-nos.
9
00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,031
qui n'existe pas.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,436
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,160 --> 00:00:34,151
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,152
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:15,720 --> 00:01:18,154
AMNESIE
8
00:02:06,520 --> 00:02:09,273
- Que fais-tu IÃ ?
- J'ai besoin d'une serviette.
9
00:02:09
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:18,477
Les exploits d'un chevalier
solitaire dans un monde dangereux.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,028
Michael Knight,
un héros des temps modernes,
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,238
dernier recours des innocents,
des sans-espoirs, des impuissants
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,710
victimes d'un monde
cruel et impitoyable.
5
00:01:14,320 --> 00:01:18,393
ICI VA S'OUVRIR LE MUSEE
DES TECHNOLOGIES KNIGHT
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,471
DEFENSE D'ENTRER
7
00:01:31,400 --> 00:01:34,631
Je te l'avais dit, Rev.
C'est ici.
8
00:01:34,720 --> 00:01:39,714
"Ne convoites p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,916 --> 00:00:04,816
Ãl no es Jim Litton.
2
00:00:04,885 --> 00:00:06,785
No sé qué o a quién
tiene en su interior.
3
00:00:13,593 --> 00:00:15,060
KITT, creo que necesita ayuda.
4
00:00:17,130 --> 00:00:18,688
¿Qué pasa?
5
00:00:18,765 --> 00:00:20,960
Los animales son más amigables.
6
00:00:27,040 --> 00:00:29,235
Bonnie, anda. Despierta.
Debemos irnos.
7
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
8
00:00:43,557 --> 00:00:47,084
es una travesÃa
al peligroso mundo de un hombre...
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,185
que no existe.
10
00:01:00,240 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
<i>Tres cohetes termodirigidos</i>
<i>se acercan por el sudoeste.</i>
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- <i>No quisiera averiguarlo.</i>
8
00:00:43,435 --> 00:00:48,435
Knight Rider
El Au
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,540 --> 00:00:29,098
Ik wil Michael Knight.
2
00:00:29,175 --> 00:00:31,769
Hij staat tussen ons en Devon en April.
3
00:00:31,844 --> 00:00:33,539
Goliath is onkwetsbaar.
4
00:00:33,613 --> 00:00:35,979
Als je me behaagt, spaar ik je misschien.
5
00:00:38,685 --> 00:00:40,448
Hij kan je geen kwaad meer doen.
6
00:00:40,553 --> 00:00:42,350
Devon Miles moet dood.
7
00:00:43,856 --> 00:00:45,790
Wie ben jij?
Waar is mijn oom?
8
00:00:47,026 --> 00:00:48,618
Michael, we zijn stuurloos.
9
00:00:48,695 --> 00:00:51,395
Turbo achteruit.
- Defect.
10
00:01:05,400 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:08,483
- ¿Te diviertes?
- ¡SÃ!
2
00:00:08,555 --> 00:00:10,489
¿Qué clase de auto es éste?
3
00:00:11,758 --> 00:00:16,388
Te veremos decirle a Pequeño lo apenado
que estás por haber matado a su hermano.
4
00:00:16,463 --> 00:00:19,955
- ¡Te atraparé!
- Enfrento un cargo por asesinato.
5
00:00:20,033 --> 00:00:23,833
- Te ayudarÃa si pudiera.
- Ven a Long Pine y testifiica...
6
00:00:23,904 --> 00:00:25,804
y te ayudaré a recuperar a tu hija.
7
00:00:27,207 --> 00:00:29,198
TURBOPOTENCIA
8
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,905 --> 00:01:00,372
PRESIÃN DE ACEITE
2
00:01:00,440 --> 00:01:01,407
CALIBRACIÃN
3
00:01:01,475 --> 00:01:02,442
MARCHA NORMAL
4
00:01:02,509 --> 00:01:03,498
MARCHA AUTOMÃTICA
5
00:01:40,547 --> 00:01:41,946
POZO DOBLIE
6
00:01:53,326 --> 00:01:56,194
Bamboleándonos
7
00:01:56,263 --> 00:01:58,731
Bamboleándonos en un rÃo
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,397
Lavé muchos platos en Memphis
9
00:02:06,072 --> 00:02:08,040
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
10
00:02:12,746 --> 00:02:14,373
Hoy no puedo perder.
11
00:02:14,448 --> 00:02:18,441
- No digas
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 3, 2, 9, 7, fps, s01e0, lol, s01e03,
original filename: 55796-Knight_Rider_(2008)__br_Sezonul_1__br_Episodul_3-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:32,330 --> 00:00:33,600
Where is he,Kitt?
2
00:00:34,330 --> 00:00:36,600
The enemy is to the northest
and still have the arm.
3
00:00:41,330 --> 00:00:42,600
Got him.
4
00:01:10,030 --> 00:01:11,600
Ha ha ha!
5
00:01:11,660 --> 00:01:12,960
Busted!
6
00:01:13,030 --> 00:01:14,960
Dude,Katie's not on your team.
7
00:01:15,030 --> 00:01:16,800
You said you picked Lisa.
8
00:01:16,860 --> 00:01:19,500
Me and Kitt versus you and Lisa.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,130
They decided to switch.
10
00:01:21,200 --> 00:01:22,630
Decided? She's a robot.
11
00:01:22,700 --> 00:01:25,400
Ooh,I wouldn't make her mad.
12
00:01:25,460 --> 00:0
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight+rider+, +first+season, knight, rider, 10, 1, of, the, phoenix, pilot,
original filename: 149693_Knight%2BRider%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000319}{000387}{Y:b}{f:EuropeExt}????????? ?????
{000844}{000895}{Y:b}? ???????? ????:|?????? ????????
{001156}{001215}{Y:b}? ?????? ???????
{001665}{001726}{Y:b}???????????? ?? ???????|1-?? ??????
{003041}{003113}?????, ????? ?????.|?????????, ?????????.
{003192}{003267}???? ????? ????? ?????!|- ?? ?????? ????, ?? ?? ???????.
{003272}{003333}?? ?????? ? ???? ????????!
{003420}{003510}?????, ????, ??? ?? ??????.|???? ? ????????!
{003696}{003758}?????, ?? ?????. ??????|????? ????? ???? ? ?????????.
{003762}{003844}????????, ?????????.|??? ???? ??? ????? ?? ???.
{004074}{004159}????? ?. ????-?? ?????|? ??????????? ?? ?????.
{004223}{004280}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,239
¿Sabes qué me gustarÃa hacer?
2
00:00:03,317 --> 00:00:05,683
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,754 --> 00:00:10,552
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,024
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,262 --> 00:00:17,992
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,066 --> 00:00:22,729
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,803 --> 00:00:26,204
- ¿SoportarÃamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,273 --> 00:00:28,901
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 2008, tv, 2, 3, 9, 7, fps, pilot, lol,
original filename: 55966-Knight_Rider_(2008)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,100
- Bun? seara!
- Bun? seara!
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
R?spundem la un apel
efectuat de Dl. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
Nu v? a?teptam
p?n? m?ine diminea??.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Ei bine, majoritatea
ar fi impresiona?i.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Da, ei bine...
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
...o legitima?ie ceva?
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,000
Da. Sigur.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Uite, suntem bucuro?i
s? revenim m?ine.
9
00:01:03,935 --> 00:01:05,035
Nu, nu. Este ?n regul?.
10
00:01:05,070 --> 00:01:06,135
Intra?i. Intra?i.
11
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
La tele
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, 10, lol,
original filename: 56015-Knight_Rider_(2008)_br_Sezonul_1_br_Episodul_4-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,210 --> 00:00:05,060
Michael, are you awake?
2
00:00:05,070 --> 00:00:06,370
I am now. What's up?
3
00:00:06,380 --> 00:00:08,950
Your mission files are being uploaded.
4
00:00:14,050 --> 00:00:16,440
Bio-sensing matrix indicates
you are still fatigue...
5
00:00:16,450 --> 00:00:18,660
From our previous assignment.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,850
You need a bio-sensing
matrix to figure that out?
7
00:00:22,350 --> 00:00:26,300
If you like, I could display
the files inside the car.
8
00:00:26,470 --> 00:00:29,440
That's okay. I like it out here.
9
00:00:31,510 --> 00:00:33,460
It will be morning soon.
10
00:00:33,710 --> 00:00:35,960
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 2, 3, 9, 7, fps, 10, lol,
original filename: 55632-Knight_Rider_(2008)__br_Sezonul_1__br_Episodul_2-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,260
Do not underestimate these guys,mike.
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
Johnny and Ian Chang
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,020
Both have criminal records
4
00:00:10,030 --> 00:00:10,680
And a history of violence.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,050
Use your contact
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,660
To get close to them.
7
00:00:14,310 --> 00:00:14,470
We have to figure out how they're smuggling
8
00:00:15,230 --> 00:00:17,110
U.s. military technology overseas
9
00:00:17,120 --> 00:00:18,930
And who their contact is.
10
00:00:18,940 --> 00:00:20,880
Who don't you just take 'em down and sweat 'em?
11
00:00:20,890 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
???? ?????-
???? ?????-
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
??? ??? ?????
( ?? ????? ( ?????
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
?? ????? ?????? ???
???? ????
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
?????? ???? ?????
??????? ???????
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
???? ?????
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
??? ????
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
???? ????????
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
???? ????? ??????
??????? ????
9
00:01:03,935 --> 00:01:05,000
?? ?????
10
00:01:05,035 --> 00:01:06,000
?????
11
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
??????? ??? ???
?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Napisy dla Knight Rider Return To Cadiz
keywords: knight, rider, 1982, season, 3, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 6, knightlines, eng, s03e16, s03e0, the, ice, bandits, s03e03,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip