Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Knight Rider 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Knight Rider 2000 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,716 --> 00:00:38,913
PRISIÃN ESTATAL DE QUAYTON
19 DE FEBRERO DE 2000
2
00:01:12,552 --> 00:01:14,816
PENITENCIARÃA ESTATAL DE QUAYTON
CLAVE DE ACCESO
3
00:01:14,888 --> 00:01:17,049
IDENTIFICACIÃN DE ACCESO MÃDICO
4
00:01:17,124 --> 00:01:20,924
PRISIONERO 1433, WATTS, THOMAS J.
ACCESO PERMITIDO
5
00:01:48,121 --> 00:01:51,454
SUSPENSIÃN CRIOGÃNICA
NIVEL 6
6
00:02:21,988 --> 00:02:25,856
Me han tenido aquà tres horas.
Tengo derechos.
7
00:02:25,926 --> 00:02:28,326
No pueden tenerme aquÃ
contra mi voluntad.
8
00:02:28,395 --> 00:02:31,228
Debo ir a alimentar
a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,227
QUAYTONSTAATSGEVANGENIS
2
00:01:11,601 --> 00:01:14,388
QUAYTONSTRAFINRICHTING NV
AFD. VAN GEVANGENISBEDRIJF
3
00:01:14,479 --> 00:01:16,139
TOEGANGSCODE
MEDISCH TOEGANGSBEWIJS
4
00:01:16,231 --> 00:01:18,307
Gevangene 1433 - Watts, Thomas J
5
00:01:19,317 --> 00:01:20,776
ENTREE TOEGESTAAN
6
00:01:48,011 --> 00:01:51,261
WATTS, THOMAS J - QSO-1433
CRYOGENE SUSPENSIE - NIVEAU 6
7
00:02:21,293 --> 00:02:22,324
POLITIE
8
00:02:22,419 --> 00:02:25,752
Ik word al drie uur vastgehouden.
Ik heb ook m'n rechten.
9
00:02:25,839 --> 00:02:28,164
Je kunt me
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 2008, pilot, lol,
original filename: knight-rider-knight-rider-2008-pilot-hdtv-xvid-lol.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Goedenavond.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wij reageren op een telefoontje
van meneer Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,700
Ik verwachtte jullie niet voor morgenochtend.
- De meeste mensen zouden blij zijn.
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Hebben jullie een identificatie?
- Ja, natuurlijk.
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
We komen met alle plezier morgen terug, hoor.
- Nee, dat hoeft niet.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Volgens de klacht hebt u geen stroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Ik heb een noodgenerator.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
U w
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, season, 3, en, 3x0, the, ice, bandits, medieval,
original filename: Knight_Rider_-_Season_3_EN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:25,717
l see you've had extensive
plastic surgery before.
2
00:00:26,026 --> 00:00:29,359
Any particular reason?
My face became too popular
with the cops.
3
00:00:30,897 --> 00:00:33,661
Welcome to Napa, KlTT,
where wine is king.
4
00:00:33,967 --> 00:00:36,629
l was hoping you might
have seen something.
l mean, anything....
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,604
The only thing l remember
about this morning is that
l was scared to death.
6
00:00:39,672 --> 00:00:40,764
l want those diamonds.
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,503
lt's very good.
Now, how about a glass
of
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 21, 3, in, shining, armor, ptc,
original filename: 5ca529ba1c8b1c83fbbad0a2e1b9ef08.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:28,392
Ik heb haar overal gezocht.
Ze is nergens op het terrein.
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,163
Devon, als Stone haar heeft,
vermoordt hij haar.
3
00:00:31,097 --> 00:00:32,155
Oh oh, een uitbraak
4
00:00:35,568 --> 00:00:37,568
Michael, er komt iemand de kamer in.
5
00:00:38,972 --> 00:00:41,736
Ik neem je dus hoe dan ook mee.
6
00:00:43,076 --> 00:00:44,873
Hou op! Stop me...
7
00:00:44,944 --> 00:00:47,444
We kunnen dat stuk huishoudaluminium
makkelijk pakken.
8
00:00:49,400 --> 00:00:50,560
Stop de auto!
9
00:01:05,400 --> 00:01:09,900
Knight Rider,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,159 --> 00:00:27,786
Itt Fekete Szépség.
2
00:00:27,894 --> 00:00:29,953
Legyen ez a mi titkunk.
3
00:00:30,063 --> 00:00:31,860
Vegyünk érzékeny búcsút
a rajongóinktól, oké?
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,758
Hogy van?
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,823
Nagyon sápadt.
6
00:00:35,902 --> 00:00:38,496
Te megmentheted az életét,
én pedig a tiédet.
7
00:00:38,571 --> 00:00:40,004
Tehát, mit ad isten?
Ãpp tankkal vagy?
8
00:00:40,073 --> 00:00:41,335
Zárd be az ajtót, ember!
9
00:00:41,474 --> 00:00:42,736
Ezek szarrátépnek.
10
00:00:42,809 --> 00:00:44
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,156 --> 00:00:21,249
Michael, viene directamente
hacia nosotros.
2
00:00:21,325 --> 00:00:23,657
- Puedo verlo.
- Haz algo.
3
00:00:25,129 --> 00:00:28,565
- Subámoslo al auto patrulla.
- No hablará en serio.
4
00:00:28,632 --> 00:00:29,496
¿Dónde está Devon?
5
00:00:29,567 --> 00:00:32,400
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
6
00:00:33,604 --> 00:00:36,072
¡Dios mÃo!
7
00:00:37,174 --> 00:00:39,870
- ¿Adónde vamos?
- A salvar a Michael.
PERSECUCIÃN
8
00:00:42,613 --> 00:00:44,877
No dejen que pase
el lÃmite del condado.
9
00:00:59,697
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:07,049
- VÃ a Ron Austin.
- ¿El falsificador?
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,815
- ¿En Alpine Crest?
- ¡Vamos por ellos!
3
00:00:08,889 --> 00:00:11,050
Es escurridizo, ¿verdad, Michael?
4
00:00:12,159 --> 00:00:14,491
Tengo el derecho de saber qué pasa.
5
00:00:14,561 --> 00:00:17,758
Cuando sepa, te prometo
que serás la segunda en saber.
6
00:00:17,831 --> 00:00:20,595
- ¡Dinero!
- ¡Tengo que pasar! ¡Es falsificado!
7
00:00:20,667 --> 00:00:24,068
O encuentras un modo de desviarlo
o paro las imprentas.
8
00:00:24,137 --> 00:00:26,833
- Vende Biblias
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:23,490 --> 00:00:24,582
[tires screeching]
1
00:00:24,657 --> 00:00:27,683
Bringing up the rear
are McNamer, Hart,
2
00:00:27,761 --> 00:00:29,388
and a big black car.
3
00:00:29,462 --> 00:00:30,793
First you write
to the Foundation
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,229
that someone murdered Danny.
5
00:00:32,298 --> 00:00:34,766
Now you try and knock him out
of the race yourself.
6
00:00:34,834 --> 00:00:35,994
[engine revving]
7
00:00:37,070 --> 00:00:39,561
Meet the Eighth Wonder
of the World.
8
00:00:40,073 --> 00:00:42,007
Lee, what do you think
caused the accident?
9
00:00:42,075 --> 00:00:43,599
A clown named Kelly Travis
10
0
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 3x2, circus, knights, medieval,
original filename: 2611e0112b4ab5cc59a252503d66170d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:23,156 --> 00:00:24,748
(Michael)
No one ever hired Turbo Man...
1
00:00:24,824 --> 00:00:27,315
for driving through
the front gate like a tourist.
2
00:00:27,394 --> 00:00:29,123
(KlTT)
<i>''Turbo Man''?</i>
3
00:00:29,662 --> 00:00:32,631
Welcome to Circus Major.
Terrific.
4
00:00:32,699 --> 00:00:33,961
My friends call me Michael.
5
00:00:34,034 --> 00:00:36,594
She says you're going
to give Circus Major
a real shot in the arm.
6
00:00:36,669 --> 00:00:39,832
Why do l get the feeling
someone doesn't want
Turbo Man in your circus?
7
00:00:39,906 --> 00:00:43,865
<i>Together they'll pass through</i>
<i>the ring of fire.</i>
8
00:00:4
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 2x0, 4, merchants, of, death, ptc,
original filename: 67c5cc884367bcbe95e95da69aa4ddcd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Now!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
You loved her, didn't you?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Yes, I did.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Cars don't talk.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
This one does.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
It talks and it catches arms.
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
Get me out of here.
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
He said he'd meet you
at 11:30 at the Hillside Bar.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Thanks, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Put your hands on the wheeI,
sit back,
11
00:00:44,677 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,224 --> 00:00:25,158
Michael, igazán nem emlékszel rám?
2
00:00:25,226 --> 00:00:27,387
Ennek az egésznek semmi értelme.
Ez az arc...
3
00:00:27,462 --> 00:00:29,589
Ãs most, egy autóval beszélgetek.
4
00:00:31,366 --> 00:00:33,994
Félek, hogy Michael odakinnt
kószál valahol,
5
00:00:34,102 --> 00:00:35,330
egy olyan ember életét élve,
aki 2 éve halott.
6
00:00:36,905 --> 00:00:38,338
Te leszel a csali.
7
00:00:38,406 --> 00:00:40,203
Mindketten meghaltok.
10
00:00:45,013 --> 00:00:46,913
KITT, gyere ide!
11
00:00:46,981 --> 00:00:48,676
Michael, ugorj!
21
00:02:23,745 --> 00:02:25,838
M
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: 16, 2, knight, rider, 2x2, 1, mouth, of, the, snake,
original filename: 162.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:44,055
. Fragrance of that
Iong Iost evening .
2
00:02:44,564 --> 00:02:47,556
. Tender moves
that keep repeating .
3
00:02:48,134 --> 00:02:52,571
. Soft night's meIody
that I can't forget .
4
00:02:55,642 --> 00:02:58,577
. Younger boy
and heIpIess girI .
5
00:02:58,912 --> 00:03:00,140
. Passion of the other worId .
6
00:03:02,916 --> 00:03:05,476
. Strange oId pIace
from a nursery rhyme .
7
00:03:05,552 --> 00:03:07,383
. That I can't forget .
8
00:03:10,190 --> 00:03:12,715
. I can't go back ..
9
00:03:19,832 --> 00:03:20,856
Csodálatos.
10
00:03:20,934 --> 00:03:22,060
Bravo!
11
00:
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, s1e0, 3, deadly, maneuvers, s1e03,
original filename: 43cc2f4bd60fee1563c00acd93e394a9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:05,981
Hi, uh, Lieutenant.
Need a little help?
Nope. I need a lot of help.
2
00:00:06,053 --> 00:00:08,317
[Tires Screeching]
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Someone tried to kill me last night.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
I think it may be time
for another funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
Michael, three heat-seeking rockets
are approaching from the southwest.
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
Is this a car or a spaceship?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- Can you take a direct hit, KITT?
- I don't think we want to find that out.
8
00:03:15,442 -->
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 2005, 1, cd, english, en, 3x0, 7, the, rotten, apples,
original filename: Knight Rider - 2005 - 1CD - English - en - f47177511e115b921ac9656ff10b1243.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:28,061 --> 00:00:30,256
All you bad apples,
welcome to Sage City.
1
00:00:30,330 --> 00:00:32,628
Big Ed, l say we fire up
this baby right now...
2
00:00:32,699 --> 00:00:34,792
and grind those apples
into sauce.
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,495
Look, if you wanna find out
about Big Ed...
4
00:00:36,569 --> 00:00:38,867
why don't you just take
a little peek
inside of his safe?
5
00:00:38,938 --> 00:00:43,671
That all of my equity
is in my livestock.
No livestock, no equity.
6
00:00:43,743 --> 00:00:47,372
Rebecca Hammond lost 20 calves
to rustlers this morning.
7
00:00:47,447 --> 00:00:49,745
He's onto us, Alfred.
8
00:00:49,816 --> 00
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 1982, season, 4, medieval, english, djj, home, sapo, pt, s04e2, s04e22,
original filename: Knight Rider (1982) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{99}{127}I spooked him.
{129}{222}Towers had just left a party|where the guest of honor|was a Voodoo princess.
{223}{249}Voodoo? Wait a minute.
{250}{310}{y:i}One guy picked me up|{y:i}and slam-dunked me|{y:i}against the wall.
{342}{406}{y:i}Michael, I finally have some|{y:i}results on those ear clips.
{408}{473}{y:i}They could create|{y:i}electrochemical responses|{y:i}in the brain.
{530}{568}{y:i}Where to, Michael?
{570}{597}121 Wall Street.
{599}{679}{y:i}You've become one of them!|{y:i}That building is scheduled|{y:i}for demolition.
{1046}{1077}{y:i}Knight Rider...
{1078}{1161}{y:i}a shadowy fl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,337 --> 00:00:25,862
KITT desapareció
y tenemos que recuperarlo.
2
00:00:25,939 --> 00:00:27,429
Tú controlas el auto, ¿ no?
3
00:00:31,678 --> 00:00:33,270
Devon, sentà algo aquÃ.
4
00:00:33,580 --> 00:00:34,808
La presencia de KITT.
5
00:00:34,881 --> 00:00:37,850
¿Puede olvidarse del registro
y mirar este rostro?
6
00:00:37,918 --> 00:00:39,977
Le dije que no podÃa seguirla viendo.
7
00:00:40,053 --> 00:00:43,454
-Me suena a lavado de cerebro.
-Es exactamente eso.
8
00:00:43,523 --> 00:00:45,354
Detén a Knight en persona.
9
00:00:45,425 --> 00:00:47,052
-¿Q
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 10, 1, 2, 1982, s01e0, of, the, phoenix, s01e01, s01e02,
original filename: Knight.Rider(101-102)(1982).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,269 --> 00:00:16,578
Knight Rider
El Auto Fantástico
2
00:00:16,579 --> 00:00:21,579
CapÃtulo 1 y 2
Knight of the Phoenix - Pilot
3
00:00:22,005 --> 00:00:27,005
SubtÃtulos ripeados por GP
Sincronizados por Charlie_Chuza
4
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Para aRGENTeaM
http:/foro.argenteam.net
5
00:01:53,226 --> 00:01:56,094
<i>Bamboleándonos</i>
6
00:01:56,163 --> 00:01:58,631
<i>Bamboleándonos en un rÃo</i>
7
00:01:59,533 --> 00:02:02,297
<i>Lavé muchos platos en Memphis</i>
8
00:02:05,972 --> 00:02:07,940
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
9
00:02:12,64
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,239
¿Sabes qué me gustarÃa hacer?
2
00:00:03,317 --> 00:00:05,683
No, pero presiento
que me lo dirás.
3
00:00:07,754 --> 00:00:10,552
- Prepárense.
- ¿Cómo vamos a pasar?
4
00:00:10,624 --> 00:00:13,024
¿Puedo sugerir no detenernos?
5
00:00:15,262 --> 00:00:17,992
En verdad creo
que la vida de Maggie peligra.
6
00:00:19,066 --> 00:00:22,729
Habla. ¿Hay algo
que este auto no pueda hacer?
7
00:00:22,803 --> 00:00:26,204
- ¿SoportarÃamos un impacto directo?
- Prefiero no averiguarlo.
8
00:00:26,273 --> 00:00:28,901
Encárgate, amigo.
Tú conduce.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:13:Nieustraszony
00:00:25:T?umaczenie i opracowanie:|?ukasz Konarzewski
00:00:29:e-mail: fosterkr_2@o2.pl
00:00:33:http://www.knight-rider.tv.pl
00:02:13:Ale mam pass?!
00:02:14:Nie m?w tak, to przynosi pecha.
00:02:16:Nie wierz? w pecha.
00:02:22:Okay, Lonnie,|wygrywa du?e sumy.|Teraz, albo nigdy.
00:02:34:Uwa?aj. Wilson wys?a? Lonnie do windy.
00:02:36:Zrozumia?em, b?d? mia? j? na oku.
00:02:50:Mam j?.|Wesz?a do pokoju Acton'a.
00:02:56:B?d? ostro?ny Muntzy.
00:02:59:Hey, hey. Robie w tym fachu 10 lat,|d?u?ej od ciebie, przyjacielu.
00:03:04:To ty b?d? ostro?ny.|Ty siedzisz w gnie?dzie w??a.
00:03:30:Wilson, sko?czy?am.
00:03:33:Uwa?aj ?eby nikt nie ci? nie zobaczy??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:24,414
Most!
2
00:00:28,895 --> 00:00:29,919
Szeretted, nem?
3
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Nagyon.
4
00:00:30,997 --> 00:00:32,225
Az autók nem beszélnek.
5
00:00:32,298 --> 00:00:33,492
Ez itt igen.
6
00:00:33,566 --> 00:00:35,329
Beszél, és megfogta a karom!
7
00:00:35,435 --> 00:00:36,527
SegÃts már!
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,499
Azt mondta, hogy a Hillside bárban vár.
9
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
Kösz, April.
10
00:00:42,675 --> 00:00:44,609
Fogja meg a kormányt és
11
00:00:44,677 --> 00:00:46,144
a többit bÃzza rám.
12
00:00:49,749 --> 00:00:52,809
Ha még egysz
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 2x0, 7, kitt, the, cat,
original filename: Knight Rider - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 540a3803c10c5555f8a64237d7801886.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:25,491
O alarme contra roubo
acabou de ser desactivado
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,365
Ele levou a minha pulseira de
diamantes!
3
00:00:28,572 --> 00:00:30,802
O escrit?rio do Elliot
foi assaltado por um homem morto.
4
00:00:30,875 --> 00:00:31,864
Ou por um aprendiz muito esperto.
5
00:00:33,511 --> 00:00:35,479
Voc? tem lido demasiadas
colunas de m?-l?ngua.
6
00:00:35,546 --> 00:00:37,571
Para sua informa??o n?o
houve nenhum roubo.
7
00:00:37,681 --> 00:00:38,579
Agora entra.
8
00:00:38,649 --> 00:00:40,116
D?-nos um avan?o
e depois segue-nos.
9
00:00
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 3x1, 7, the, nineteenth, hole, medieval,
original filename: ef74da1aad93f45fbb2c4a1e6fe7dd81.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:23,123 --> 00:00:26,957
Do you have any idea
why someone would wanna
kill to stop this race?
1
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Jamie, get down!
2
00:00:30,663 --> 00:00:32,563
<i>(man)</i>
<i>Now cancel the race</i>
<i>before it's too late.</i>
3
00:00:32,632 --> 00:00:34,566
They're well-known
crime figures in Detroit.
4
00:00:34,634 --> 00:00:35,931
(Mr. C)
That's very nice.
5
00:00:36,002 --> 00:00:37,560
The nineteenth hole.
6
00:00:37,637 --> 00:00:39,104
(Michael)
KlTT, this is the place...
7
00:00:39,172 --> 00:00:40,935
they bury people
when they get in their way.
8
00:00:41,007 --> 00:00:41,996
Jamie.
9
00:00:42,075 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:04,684
Programé a KITT con todo lo imaginable
de su imperio editorial.
2
00:00:04,751 --> 00:00:08,312
- ¿Incluyendo los encartes centrales?
- Qué darÃa por tener uno.
3
00:00:09,056 --> 00:00:11,991
EDITOR ENCONTRADO MUERTO
Están haciendo un circo de su muerte.
4
00:00:12,059 --> 00:00:13,651
¿Estás seguro de poder conmigo?
5
00:00:14,728 --> 00:00:17,561
Yo abriré el champán.
Y luego veremos qué se nos ocurre.
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,734
Tengo un objeto no identificado.
7
00:00:25,539 --> 00:00:27,166
Ten cuidado, Michael.
8
00:00:28,108 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,637 --> 00:00:24,695
¡Ahora!
2
00:00:29,209 --> 00:00:31,200
-La amabas, ¿verdad?
-SÃ.
3
00:00:31,278 --> 00:00:33,769
-Los autos no hablan.
-Ãste sÃ.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,645
Habla y atrapa brazos. Sácame de aquÃ.
5
00:00:39,152 --> 00:00:41,780
Dijo que te verÃa a las 13:30
en el bar Hillside.
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,947
Gracias, April.
7
00:00:43,023 --> 00:00:46,481
Apoya las manos en el volante,
relájate y deja que yo conduzca.
8
00:00:49,996 --> 00:00:53,261
Si te vuelvo a ver, te mato.
9
00:01:06,713 --> 00:01:10,615
Knight Rider, un viaje s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,872 --> 00:00:28,670
La busqué por todas partes.
No está en ningún lado.
2
00:00:28,742 --> 00:00:30,835
Si Stone la atrapó, va a matarla.
3
00:00:31,078 --> 00:00:32,136
Se fuga.
4
00:00:33,080 --> 00:00:34,069
EYECTAR
5
00:00:35,549 --> 00:00:37,642
Alguien está entrando ahÃ.
6
00:00:38,852 --> 00:00:41,616
Voy a llevarte,
por las buenas o por las malas.
7
00:00:42,489 --> 00:00:44,719
¡Basta! Déjame...
8
00:00:44,925 --> 00:00:47,985
Alcanzar a ese cascajo será pan comido.
9
00:00:49,763 --> 00:00:50,923
¡Frena!
10
00:01:06,713 --> 00:01:10,615
Knight
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,614
Mis hombres están entrenados
para la acción.
2
00:00:03,684 --> 00:00:07,347
Quieren atraparlo, coronel.
Usted es el Muhammad Alà del crimen.
3
00:00:10,590 --> 00:00:11,716
¿Qué fue eso?
4
00:00:11,792 --> 00:00:15,023
- ¿Por qué quiere un chofer?
- Lo sabrás cuando sea el momento.
5
00:00:15,095 --> 00:00:16,562
Hay algo raro en ese sujeto.
6
00:00:16,630 --> 00:00:19,360
La operación se pondrá en marcha
dentro de 12 horas.
7
00:00:19,433 --> 00:00:22,300
No hay tiempo
para enfrentamientos en las filas.
8
00:00:25,906 --> 00:00:27,874
KITT
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:03,875
Estos autos no tienen
nada de ordinario.
2
00:00:03,950 --> 00:00:07,351
Pueden recibir un impacto
que destruirÃa a un auto nuevo.
3
00:00:09,189 --> 00:00:12,784
Uno del equipo podrÃa ser
un agente enemigo enviado a asesinar.
4
00:00:16,563 --> 00:00:20,294
Tengo al equipo de asesinos
en el escáner. Son autos blindados.
5
00:00:20,367 --> 00:00:22,335
Cinco a la vez
podrÃan ser un problema.
6
00:00:42,322 --> 00:00:43,482
El auto increÃble...
7
00:00:43,557 --> 00:00:47,618
es una travesÃa
al peligroso mundo de un hombre...
8
00:00:47,694 --> 0
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 10, 3, 1982, s01e0, deadly, maneuvers, s01e03,
original filename: Knight.Rider(103)(1982).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,478
Hola, teniente.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
- ¿Necesitas un poco de ayuda?
- No. Necesito mucha.
3
00:00:11,658 --> 00:00:13,421
Alguien trató de matarme anoche.
4
00:00:14,494 --> 00:00:17,156
Creo que es hora de otro funeral.
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,326
<i>Tres cohetes termodirigidos</i>
<i>se acercan por el sudoeste.</i>
6
00:00:23,403 --> 00:00:25,428
¿Es un auto o una nave espacial?
7
00:00:26,773 --> 00:00:29,606
- ¿Puedes soportar un impacto directo?
- <i>No quisiera averiguarlo.</i>
8
00:00:43,435 --> 00:00:48,435
Knight Rider
El Au
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,489 --> 00:00:10,719
- ¿De qué se trata esto?
- De un homicidio.
2
00:00:10,791 --> 00:00:14,022
Es imprescindible que ninguno
de los dos cruce la lÃnea estatal.
3
00:00:16,931 --> 00:00:19,092
- ¿Puedo ponerte el cinturón?
- Espera.
4
00:00:19,166 --> 00:00:20,895
- ¿Quién conduce?
- KITT.
5
00:00:20,968 --> 00:00:23,266
¿Quién es KITT?
6
00:00:24,805 --> 00:00:27,569
Creo que voy a vomitar.
7
00:00:28,642 --> 00:00:31,076
No te muevas tanto
para que pueda darle.
8
00:00:31,145 --> 00:00:33,113
¿Qué haces? ¡Espera!
TURBOPOTENCIA
9
00:00:46,026 --> 00:00:
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 2008, tv, 2, 3, 9, 7, fps, pilot, lol,
original filename: 55966-Knight_Rider_(2008)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,100
- Bun? seara!
- Bun? seara!
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
R?spundem la un apel
efectuat de Dl. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
Nu v? a?teptam
p?n? m?ine diminea??.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Ei bine, majoritatea
ar fi impresiona?i.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Da, ei bine...
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
...o legitima?ie ceva?
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,000
Da. Sigur.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Uite, suntem bucuro?i
s? revenim m?ine.
9
00:01:03,935 --> 00:01:05,035
Nu, nu. Este ?n regul?.
10
00:01:05,070 --> 00:01:06,135
Intra?i. Intra?i.
11
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
La tele
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight+rider+, +the+movie, knight, rider, 2008,
original filename: 155850_Knight%2BRider%2B-%2BThe%2BMovie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight, rider, 2008, br, sezonul, 1, episodul, 2, 3, 9, 7, fps, 10, lol,
original filename: 55632-Knight_Rider_(2008)__br_Sezonul_1__br_Episodul_2-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,260
Do not underestimate these guys,mike.
2
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
Johnny and Ian Chang
3
00:00:08,610 --> 00:00:10,020
Both have criminal records
4
00:00:10,030 --> 00:00:10,680
And a history of violence.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,050
Use your contact
6
00:00:12,060 --> 00:00:13,660
To get close to them.
7
00:00:14,310 --> 00:00:14,470
We have to figure out how they're smuggling
8
00:00:15,230 --> 00:00:17,110
U.s. military technology overseas
9
00:00:17,120 --> 00:00:18,930
And who their contact is.
10
00:00:18,940 --> 00:00:20,880
Who don't you just take 'em down and sweat 'em?
11
00:00:20,890 --> 00:0
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight+rider+, 2008, +, +first+season, knight, rider, s0, 1, e0, 5,
original filename: 178416_Knight%2BRider%2B2008%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,329
!???? ?????
2
00:00:11,330 --> 00:00:12,559
.. ???????? ??????
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,610
??? ??? "??? ???????? ?? ???? ?????
???????" ?? ????? ?????? ??????? ?????
4
00:00:17,220 --> 00:00:18,860
?? ??????? ???? ????? ?????
5
00:00:19,210 --> 00:00:21,180
???? ??? ?? ??? ?? ???? ???
?? ??????? ???.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,849
??? ??? "??? ???????? ?? ???? ?????
???????" ?? ????? ?????? ??????? ?????
7
00:00:25,850 --> 00:00:27,850
?????? ?????
8
00:00:28,500 --> 00:00:29,819
(???? ?????? (??? ????
9
00:00:29,820 --> 00:00:30,879
(?? "????
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight+rider+, +the+movie, knight, rider, 2008,
original filename: 158625_Knight%2BRider%2B-%2BThe%2BMovie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,805 --> 00:00:42,900
{3c&HFFFFFF&bord2}{shad2bord1}{shad2bord1}{1c&HFFFFFF&3c&HFF0&fs20b1an3}
...?? ??????? ????????????
<font color="#FF80FF">
**SBO-SOFT**
<font color="#FF99HF">
<<<????? ??? ?????? ?????>>>
<font color="#001000">
*??? ???? ? ???? ???? ????? ???*
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
{3c&HFFFFFF&1c&HFF0&fs30b1an0}??? ????
??? ????
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
{3c&HFFFFFF&1c&HFF0&fs30b1an0}??? ???? ?? ?.?????
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
{3c&HFFFFFF&1c&HFF0&fs30b1an0}?? ??? ????? ????? ??? ???? ????
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
{3c&HFFF
Napisy dla Knight Rider 2000
keywords: knight+rider+, +fourth+season, knight, rider, s04e22, med, knight+rider+, +fourth+season, s04e21,
original filename: