Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kiss You is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Kiss You wg dokladnosci:
Napisy dla Kiss You
keywords: family, guy, 4x2, 5, you, may, now, kiss, the, uh, who, receives,
original filename: 28728_Family Guy - 4x25 - You May Now Kiss The Guy...Uh...Who Receives.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,572 --> 00:00:36,467
Brian, ainda bem
que o teu primo gay Jasper
2
00:00:36,479 --> 00:00:38,176
decidiu visitar-nos finalmente.
3
00:00:38,194 --> 00:00:39,780
Também estou contente.
Já não o vejo há muito tempo.
4
00:00:39,812 --> 00:00:42,049
- Obrigado por lhe darem cama.
- Não há problema, Brian.
5
00:00:42,070 --> 00:00:43,327
Gosto de ter visitas lá em casa.
6
00:00:43,348 --> 00:00:45,254
Excepto daquela vez que a
Moby Dick esteve lá.
7
00:00:45,328 --> 00:00:47,182
Tens cereais com passas?
8
00:00:48,186 --> 00:00:49,802
Não. Lamento.
9
00:00:51,008 -
Napisy dla Kiss You
keywords: family, guy, s04e2, 5, you, may, now, kiss, the, uh, who, receives, s04e25,
original filename: 41046.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,045 --> 00:00:06,174
Family Guy - Padre de Familia
"Puedes besar ahora a el...Uh...chico que recibe"
2
00:00:06,244 --> 00:00:10,237
Sincronización por Kemar
Transcrito por Raceman
Corregido por Jota
3
00:00:25,707 --> 00:00:29,952
Traducción por GiBraiNe
http://gibraine.blogspot.com
Corregido por Jota
4
00:00:33,572 --> 00:00:36,467
Oh, Brian, estamos tan emocionados
de que tu primo gay Jasper
5
00:00:36,479 --> 00:00:38,176
finalmente se decidió a visitarnos.
6
00:00:38,194 --> 00:00:39,780
Yo tambien. Ha pasado mucho tiempo.
7
00:00:39,812 --> 00:00:42,049
- Como sea, g
Napisy dla Kiss You
keywords: 1167, i, just, want, to, kiss, you, 1998, 2, 3, 9, fps, a, english, gis,
original filename: 11671-I_Just_Want_to_Kiss_You_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,496 --> 00:00:33,555
Are you all right?
2
00:00:33,598 --> 00:00:35,862
Yeah. What do you think?
3
00:00:35,901 --> 00:00:38,893
Nothing, it's just...
4
00:00:38,937 --> 00:00:40,905
It's awkward.
5
00:00:40,939 --> 00:00:42,907
Stay.
6
00:00:42,941 --> 00:00:44,909
I would like to stay very much
7
00:00:44,943 --> 00:00:46,911
but I'm not going to.
8
00:00:46,945 --> 00:00:48,674
Come here.
9
00:00:57,756 --> 00:01:01,317
This is going to be
one of those terrible mistakes.
10
00:01:01,359 --> 00:01:04,522
The ones you can't
ever take back.
11
00:01:04,563 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Kiss You
keywords: 1167, i, just, want, to, kiss, you, 1998, 2, 3, 9, fps, a, english, gis,
original filename: 11671-I_Just_Want_to_Kiss_You_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:31,496 --> 00:00:33,555
Are you all right?
2
00:00:33,598 --> 00:00:35,862
Yeah. What do you think?
3
00:00:35,901 --> 00:00:38,893
Nothing, it's just...
4
00:00:38,937 --> 00:00:40,905
It's awkward.
5
00:00:40,939 --> 00:00:42,907
Stay.
6
00:00:42,941 --> 00:00:44,909
I would like to stay very much
7
00:00:44,943 --> 00:00:46,911
but I'm not going to.
8
00:00:46,945 --> 00:00:48,674
Come here.
9
00:00:57,756 --> 00:01:01,317
This is going to be
one of those terrible mistakes.
10
00:01:01,359 --> 00:01:04,522
The ones you can't
ever take back.
11
00:01:04,563 --> 00:01:06,963
Are there any other kind?
12
00:01:14,005 --> 00:01
Napisy dla Kiss You
keywords: 00, 7, you, only, live, twice, est, 3, cds, 2, 97, 6, fps, 1967, cd, 1, ultimate, edition, internal, x26, 4, dts, kiss,
original filename: 007 - You Only Live Twice - Est - 3CDs - 23,976fps - 1967.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,422 --> 00:00:49,424
Cape Com, kas te olete kuuldel? Cape Com?
2
00:00:49,633 --> 00:00:51,426
Siin Jupiter 16.
3
00:00:51,552 --> 00:00:53,554
Neljas orbiit soovib ühendust?
4
00:00:53,720 --> 00:00:55,556
Cape Com Jupiter 16-le...
5
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
...kas 02 rõhk on normi piires?
6
00:00:58,517 --> 00:01:02,354
Kuuldel. Keskkonnakontrollsüsteem näitab,
et kõik on korras.
7
00:01:02,521 --> 00:01:05,023
OK. Siin tundub kõik paigas olevat.
8
00:01:05,232 --> 00:01:07,651
Ãhendus neljanda orbiidiga loodud.
9
00:01:07,818 --> 00:01:09,820
Jupiter 16. S
Napisy dla Kiss You
keywords: you, only, live, twice, 1967, 00, ultimate, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, cd, 1, 2, 3,
original filename: 33182.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1145}{1279}Ãà çà , òóê "Ãïèòåð-16".|Ãñêà ìå ðà çðåøåÃèå çà 4-à îðáèòà .
{1288}{1403}Ãâåðèõòå ëè ñå, ֌ Ãà ëÿãà Ãåòî|Ã¥ â äîïóñòèìèòå ãðà Ãèöè?
{1414}{1531}Ãà , ïðîâåðèõìå ñèñòåìèòå.|Ãà áîòÿò Ãîðìà ëÃî.
{1542}{1677}Ãìà òå ðà çðåøåÃèå çà îðáèòà .|- Ãðèåòî.
{1708}{1788}Ãðèãîòâåòå ñå çà èçëèçà ÃÃ¥|â îòêðèòèÿ êîñìîñ.
{1792}{1887}Ãìà òå ïðåäîñòà òú÷Ãî|âðåìå çà åêñïåðèìåÃòè,
{1891}{1986}Ãî ÃÃ¥ ñòîé|òâúðäå äúëãî îòâúÃ
Napisy dla Kiss You
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, do, you, remember, imbt,
original filename: Sjecas li se Dolly Bell (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,178
Comrades...
2
00:00:20,987 --> 00:00:25,014
The situation today
is very complex.
3
00:00:36,937 --> 00:00:39,405
In recent times,
4
00:00:39,506 --> 00:00:45,376
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,478 --> 00:00:49,505
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,116 --> 00:00:54,883
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:54,988 --> 00:00:58,549
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,658 --> 00:00:59,920
Look.
9
00:01:00,026 --> 00:01:05,123
One socio-political
cell in our co
Napisy dla Kiss You
keywords: imagine, me, 3, 8, you, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, limited, done,
original filename: Imagine Me 38 You (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,943 --> 00:01:20,811
I want something that says,
"I'm sorry he's dead...
2
00:01:20,914 --> 00:01:22,814
"but not that sorry.
3
00:01:22,916 --> 00:01:26,943
"He was just a dog and you shouldn't
have loved him more than me."
4
00:01:27,253 --> 00:01:29,813
Can you do me a bunch that says that?
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,621
Rachel, darling,
tell your father he can't wear that suit.
6
00:01:35,728 --> 00:01:37,161
He looks nice.
7
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
- You look nice.
- Thank you, poppet.
8
00:01:40,667 --> 00:01:42,032
Seen better-dressed crab.
9
00:01:42,135
Napisy dla Kiss You
keywords: like, you, someone,
original filename: 39522003Someone Like You.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,030 --> 00:00:30,490
A Teoria Da Vaca Nova
Jane Goodale
2
00:00:31,158 --> 00:00:36,580
"O coração tem razões que a própria
a razão desconhece." -Blaise Pascal
3
00:00:45,881 --> 00:00:48,341
<i>Se há pouco tempo</i>
<i>me tivessem perguntado</i>
4
00:00:48,592 --> 00:00:52,262
<i>por que eu achava que os homens</i>
<i>deixavam as mulheres,</i>
5
00:00:52,512 --> 00:00:54,347
<i>eu teria respondido o seguinte:</i>
6
00:00:55,557 --> 00:00:56,766
<i>Vaca Nova.</i>
7
00:00:58,101 --> 00:01:01,229
<i>A Teoria da Vaca Nova</i>
<i>nasceu de um coração partido.</i>
8
00:
Napisy dla Kiss You
keywords: you, got, served, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: You Got Served (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,178 --> 00:04:40,543
Time.
2
00:04:50,189 --> 00:04:53,022
Yeah!
Now, that's what I'm talking about.
3
00:04:54,359 --> 00:04:56,122
Yeah! I like it like this!
4
00:04:56,294 --> 00:04:59,457
These two crews right here
is what I call bad.
5
00:04:59,631 --> 00:05:03,362
I'm talking bad as utter bad.
But it's up to you to decide...
6
00:05:03,535 --> 00:05:07,801
...which crew walks away
with this here 0 in the hat.
7
00:05:11,877 --> 00:05:14,744
Okay, let's settle down!
Let's settle down, now!
8
00:05:14,913 --> 00:05:16,676
Now, by round of applause...
9
00:05:16
Napisy dla Kiss You
keywords: you, stupid, man, 2002, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: You Stupid Man (2002) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,680 --> 00:02:24,880
-Seni seviyorum.
2
00:02:24,880 --> 00:02:27,280
-Ben de seni seviyorum.
3
00:02:27,280 --> 00:02:29,880
-Her kar yaðdýðýnda seni düþünüyorum.
4
00:02:29,880 --> 00:02:33,000
-Seni gerçekten çok seviyorum.
5
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
-Seni deli gibi özleyeceðim.
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
-Ãzleyecek zamanýn
olmayacak çünkü geliyorum.
7
00:02:37,200 --> 00:02:40,280
-Her fýrsat çýktýðýnda LA e
geleceðim biliyorsun deðil mi?
8
00:02:40,280 --> 00:02:41,400
-Söz mü?
9
00:02:41,400 --> 00:02:43,800
-Ben senin bir numa
Napisy dla Kiss You
keywords: if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th, shriek,
original filename: 162582003Shriek If You Know What I Did Last Friday The 13th .zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
Previamente em filmes
de horror para adolescentes...
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
Bem-vindos ao "Cine-Fone".
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,500
Se sabe o nome do filme que quer
ver, pressione um.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,700
Para escolher de uma lista
com preços altos...
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
e respingados de sangue,
pressione dois.
6
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Para filmes baratos para ver com
um amigo gay, pressione três.
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,100
Para fracassos de bilheteria
pressione quatro.
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,837 --> 00:00:19,428
2
00:00:21,955 --> 00:00:32,443
3
00:01:45,237 --> 00:01:49,049
"MORTE"
4
00:01:55,445 --> 00:01:57,777
Devo me preocupar?
5
00:01:57,967 --> 00:02:01,367
Ãs vezes simboliza a mudança.
6
00:02:02,124 --> 00:02:04,407
Nem sempre é uma
coisa ruim.
7
00:02:15,978 --> 00:02:19,512
"O Hierofante"
8
00:02:24,244 --> 00:02:25,642
E essa?
9
00:02:27,123 --> 00:02:31,114
O Hierofante.
Lê os seus sonhos.
10
00:02:31,610 --> 00:02:34,513
Comparável com o
seu dom da premonição.
11
00:02:39,652 --> 00:02:42,333
Talvez alguém que
esteja pró
Napisy dla Kiss You
keywords: 1, 4, desperate, housewives, s02e05, legendas, pt, they, asked, me, why, i, believe, in, you,
original filename: 14_Desperate.Housewives.s02e05.Legendas-PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:01,634
<i>Anteriormente, em
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:01,805 --> 00:00:03,505
Hoje a polÃcia desenterrou
o vosso pai.
3
00:00:03,667 --> 00:00:05,933
Eles acham que alguém
o estava a envenenar.
4
00:00:05,967 --> 00:00:07,367
Aparentemente, sou suspeita!
5
00:00:07,370 --> 00:00:09,301
<i>A Bree sentiu-se ameaçada
pelo passado.</i>
6
00:00:09,334 --> 00:00:11,401
- Contrata o maldito advogado.
- Você está a me engatar?
7
00:00:11,434 --> 00:00:14,000
<i>A Gabrielle foi ameaçada
pela sedução.</i>
8
00:00:14,033 --> 00:00:16,667
Está a fa
Napisy dla Kiss You
keywords: are, you, scared, 2006, stv, pe,
original filename: 29563_Are.You.Scared.2006.STV.DVDRiP.XVID-D0PE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,996 --> 00:00:02,796
Tradução português_pt
Hilário Fereira
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,416
**Tradução português_br e correções
Jackfusion**
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,474
Alguém pode me ouvir?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,649
Olá, tem alguém a�
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,824
Isto faz parte do jogo?
6
00:00:34,284 --> 00:00:38,163
Parece um pouco estranho,sabe?
7
00:00:38,247 --> 00:00:41,708
Não quero estragar
nada...
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,169
Mas quem sabe...
9
00:00:44,253 --> 00:00:47,798
Talvez seja melhor eu ir embora agora.
10
00:00:47,8
Napisy dla Kiss You
keywords: one, tree, hill, 2003, 2, 9, 7, fps, 40, 1, the, same, deep, water, as, you,
original filename: 35279-One_Tree_Hill_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
Ajuta-ma! Ajuta-ma! Haley!
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, Doamne!
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan!
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper!
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
Ajutor!
6
00:00:14,997 --> 00:00:18,517
Sa ma ajute cineva!
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
Numele meu e Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
Sunt elev in ultimul an la liceul
din Tree Hill .
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill e doar un loc
undeva in lume.
10
00:00:37,827 --> 00:00:40,051
Poate seamana mult cu lumea ta.
11
00:00:40,130 --> 00:00:42,255
Poate nu e deloc asemanator.
12
00:00:43,289 --> 00:00:4
Napisy dla Kiss You
keywords: stuck, on, you, 2003, na, fps,
original filename: 8362-Stuck_On_You_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{1986}{2033}?ncetine?te, Bob.
{2037}{2100}Vreau o pauz? de gogoa??.|Avem dureri de piept.
{2104}{2150}Mi?c?-te, umflatule.
{2154}{2207}Deschiderea este la mai pu?in|de o s?pt?m?n? distan??.
{2212}{2311}Unde scrie ?n scenariu c?|Truman Capote are un fund mare ?i pleo?tit?
{2452}{2558}- Bun?, Walt.|- O, Suzie-Q, ar??i bine. Ruthy.
{2562}{2621}- Hai s? bem iar ceva ?mpreun?.|- Te sun.
{2682}{2768}Mi?to.|C?nd ai b?ut ceva cu ea?
{2787}{2862}Ieri. Nu ?i-am spus?|S-a oprit pe la noi.
{2866}{2926}- ?i eu unde eram?|- Erai...
{2930}{2988}O, a?a este.|Tr?geai un pui de somn.
{2993}{3120}- ?i ai f?cut ceva?|- Am vrut. N-am putut s? o prind singur?.
{3124}{3206}Prietena aia a
Napisy dla Kiss You
keywords: bang, you're, dead, 2002, tv, 5, fps, you, are, divx, saphire,
original filename: 51329-Bang,_Bang,_You're_Dead_(2002)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{0}{600}{Y:b}TRADUCEREA ?I ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{700}{1300}{Y:b}www.titrari.ro
{1330}{1421}- Bun venit ?n co?mar...|- S? vedem ce ai ?n rucsac Trevor.
{1432}{1466}Ave?i vreun motiv s? m? verifica?i?
{1467}{1537}Da, reputa?ia ta.|S? vedem ce ai ?n ghiozdan.
{2390}{2424}{Y:b}BANG BANG YOU'RE DEAD
{2453}{2528}- Salut nebunule!|- Uite cine a venit, teroristul.
{2559}{2584}?nc? te mai primesc la ?coal??
{2585}{2649}Ar trebui s?-?i faci o|radiografie la creier!
{2650}{2705}Dac? a? fi ?n locul t?u nu|a? intra ?n toaleta b?rba?ilor!
{2706}{2773}- Scuz?-m?!|- Ne vedem mai t?rziu tocilarule!
{2948}{2987}Felicit?ri!|Prima victim?,
{3012}{3054}a programului "Toleran?a 0".
{3
Napisy dla Kiss You
keywords: you, can, count, on, me, 2000, na, fps, eng,
original filename: 6130-You_Can_Count_on_Me_(2000)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:59,337 --> 00:01:01,339
Why do they always put braces on teenage girls
at the exact moment when they're most
2
00:01:01,339 --> 00:01:05,332
self-conscious about their appearance?
3
00:01:07,345 --> 00:01:11,349
I don't know
4
00:01:11,349 --> 00:01:12,350
Tom
5
00:01:12,350 --> 00:01:13,351
I see him
6
00:01:13,351 --> 00:01:17,355
Tom! Jesus!
7
00:01:17,355 --> 00:01:21,348
Tom!
8
00:01:37,375 --> 00:01:39,377
Hello, Amy
9
00:01:39,377 --> 00:01:42,380
Hi, Darryl
10
00:01:42,380 --> 00:01:46,373
Amy, would you tell the kids you'll be right back
11
00:01:47,385 --> 00:01:49,387
And, shut the door and step outside...
12
00:01:4
Napisy dla Kiss You
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 2, 3, 9, fps, en, ro,
original filename: 44760-I_Now_Pronounce_You_Chuck_and_Larry_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,730
LARRY: We're cIeaning
the house, baby.
2
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
Pick him up.
I got him. I got him.
3
00:01:18,778 --> 00:01:19,836
Yeah!
4
00:01:19,913 --> 00:01:21,141
Nice shot.
He got Iucky.
5
00:01:21,214 --> 00:01:23,148
Nice pass. Here we go. BaII.
6
00:01:23,516 --> 00:01:24,847
I got him.
7
00:01:25,385 --> 00:01:26,682
Don't Iet him shoot it!
8
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
Come on, come on!
Put it up, Chuck!
9
00:01:29,989 --> 00:01:32,856
Oh, yeah. Chuck, my man.
AII day, aII day!
10
00:01:33,927 --> 00:01:35,087
Yeah, Tony!
11
00:01:35,161 --> 00:01:36,492
Tony, tag him.
12
00:01:3
Napisy dla Kiss You
keywords: imagine, me, you, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, and, ro, ssa, en,
original filename: 25928-Imagine_Me_&_You_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
;Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
Style:Default,Arial,28,16777215,16777215,0,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,0,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.34,0:01:21.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Vreau ceva pe care s? scrieN"?mi pare r?u c? a murit... "
Dialogue: Ma
------------
Sponsored links:
------------