Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kisna: The Warrior Poet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Kisna: The Warrior Poet wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
Las Aguas... La Tierra... y el Cielo...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...están orgullosas de la
historia de la humanidad.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
Las personas... los paÃses...
el tiempo... todo cambia.
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nada sobrevive por siempre...
sólo el amor verdadero.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
Y es en el nombre del amor verdadero...
6
00:03:14,510 --> 00:03:18,144
Cuando la población de 10 billones de la
India celebran el dÃa de la república...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...siempre hay algo especial.
8
00:03
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brg, 1,
original filename: Kisna The Warrior Poet (2005) - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
What have you done?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
If you had informed me earlier
I would have found a way out.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
"A huge war like the mahabharata
Will begin between the brothers."
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
"Your ruthless brother bhairo's
sworn to get them killed!"
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
"Even luxmi has left in search
Of kisna with vasu."
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
She's crazy...
Absolutely crazy!
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
"Tell me something..."
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
"I discover someth
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, kerrigan, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Kisna The Warrior Poet (2005) - Kerrigan - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
Sen ne yaptýn?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
Daha önceden haber verseydin,
belki bir çýkýþ yolu bulabilirdim.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
"Ãki kardeþ arasýnda Mahabharat'a
kadar büyük bir savaþ baþlayacak."
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
"Senin zalim kardeþin Bhairo
onlarý öldürmek için yemin etti!"
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
"Luxmi'de Vasu ile Kisna'yý aramak için ayrýldý."
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
Bu kýz deli...
Tam deli!
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
"Söyle bana..."
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
"UtandÃ
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, eng, brg, cd, 1, 2,
original filename: Kisna.The.Warrior.Poet.2005.DVDRip.XviD.Subs_Eng-BrG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
The waters... The land...
And the sky...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...Are proof to the history
Of mankind.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
People... countries... Time...
Everything changes...
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nothing survives forever...
But true love.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
In the name of true love is...
6
00:03:14,549 --> 00:03:18,144
Whenever the populous 10 billion
Of india celebrate republic day...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...There's always something
special.
8
00:03:21,189 --> 00:03:25,148
This year the gover
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{209}Ãà êâî ñè Ãà ïðà âèëà ?
{223}{282}Ãêî ìè áåøå êà çà ëà ïî-ðà Ãî, ùÿõ äà Ãà ìåðÿ èçõîä.
{356}{499}ÃÃ¥ çà ïî÷ÃÃ¥ ãîëÿìà âîéÃà êà òî Ãà õà áõà ðà òà ìåæäó äâà ìà òà áðà òÿ.
{565}{644}ÃåçìèëîñòÃèÿò òè áðà ò Ãà éðî ñå Ã¥ çà êëåë äà ãè óáèå!
{744}{921}Ãîðè Ãà êøìè Ã¥ òðúãÃà ëà ñ Ãà ñó äà òúðñè ÃèñÃà .
{987}{1060}Ãÿ Ã¥ ïîëóäÿëà , Ãà ïúëÃî ïîëóäÿëà !
{1974}{2016}"Ãà æè ìè Ãåùî."
{2146}{2291}"Ãñåêè ïúò îòêðèâà ì Ãåùî Ãîâî â òåá."
{23
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, eng, brg, cd, 1, 2,
original filename: Kisna.The.Warrior.Poet.2005.DVDRip.XviD.Subs_Eng-BrG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,987 --> 00:01:09,479
The waters... The land...
And the sky...
2
00:01:10,659 --> 00:01:13,856
...Are proof to the history
Of mankind.
3
00:01:16,198 --> 00:01:20,157
People... countries... Time...
Everything changes...
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,172
Nothing survives forever...
But true love.
5
00:01:26,274 --> 00:01:28,834
In the name of true love is...
6
00:03:14,549 --> 00:03:18,144
Whenever the populous 10 billion
Of india celebrate republic day...
7
00:03:18,653 --> 00:03:20,621
...There's always something
special.
8
00:03:21,189 --> 00:03:25,148
This year the gover
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 44578-Kisna__The_Warrior_Poet_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,211 --> 00:00:05,114
''These eyes are bound to make
You feel restless...''
2
00:00:05,650 --> 00:00:08,118
''Every time l think of you...
3
00:00:08,319 --> 00:00:10,287
My heart swells with love''
4
00:00:27,772 --> 00:00:33,074
''Please come back, my love!''
5
00:00:41,119 --> 00:00:45,579
ls it true that kisna and katherine
Stayed at your house?
6
00:00:46,291 --> 00:00:49,590
Obviously! Kisna's a childhood
Friend of my husband...
7
00:00:49,894 --> 00:00:51,418
But... They...
8
00:00:51,830 --> 00:00:55,095
l'll explain ! They enjoyed their stay.
9
00:00:55,667 --> 00:00:58,101
We gave them a separate room.
10
00:00:58,303 --> 0
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, 2004, bulgarian, the, warrior, poet, cd, 1, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: Kisna2004-Bulgarian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1977}{2082}Ãîäà òà , çåìÿòà è Ãåáåòî
{2117}{2231}ñúäúðæà ò äîêà çà òåëñòâà çà èñòîðèÿòà Ãà ÷îâå÷åñòâîòî.
{2284}{2402}Ãîðà , ñòðà Ãè, âðåìåÃà . Ãñè÷êî ñå ïðîìåÃÿ.
{2465}{2552}Ãèùî ÃÃ¥ Ã¥ âå÷Ãî, îñâåà èñòèÃñêà òà ëþáîâ.
{2586}{2663}à ÃåéÃîòî èìå Ã¥...
{2711}{2759}ÃÃÃÃÃ
{2759}{2960}ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{5831}{5939}Ãîðè êîãà òî 10 ìèëèà ðäÃà ÃÃäèÿ ïðà çÃóâà äåÃÿ Ãà ðåïóáëèêà òà ,
{5953}{6013}ïà ê ùå èìà Ãåùî ñïåöèà ëÃî.
{6030}{6149}Ãà çÃ
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: kisna, the, warrior, poet, cd, 2, esp, www, asia, team, net, 1,
original filename: 1000538.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:06,983
¿Qué es lo que has hecho?
2
00:00:07,451 --> 00:00:09,419
Si me lo hubieras dicho antes
hubiera buscado una salida.
3
00:00:11,889 --> 00:00:16,656
Una gran guerra como la Mahabharata
se iniciará entre los dos hermanos.
4
00:00:18,863 --> 00:00:21,491
Tu despiadado hermano Bhairo
juró que los harÃa matar.
5
00:00:24,869 --> 00:00:30,739
Incluso Luxmi salió con
Vasu en busca de Kisna.
6
00:00:32,910 --> 00:00:35,344
Ella está loca. Completamente loca.
7
00:01:05,876 --> 00:01:07,309
Dime una cosa.
8
00:01:11,615 --> 00:01:16,450
Descubro algo nue
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: 1181, mad, max, 2, the, road, warrior, 1981, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11812-Mad_Max_2__The_Road_Warrior_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2330}{2369}Viata trece...
{2398}{2438}... viziunea paleste.
{2458}{2510}Tot ce mai ramâne sunt amintirile.
{2551}{2606}Ãmi amintesc... un timp al haosului...
{2666}{2726}vise destramate...|acest tinut dezolant.
{2776}{2848}Dar, mai presus de toate, îmi amintesc|despre Razboinicul Soselelor...
{2896}{2944}... cel caruia îi spuneam Max.
{2975}{3067}Ca sa întelegi cine era,|trebuie sa te întorci în acele timpuri...
{3091}{3162}... când lumea era dominata|de combustibilul negru...
{3170}{3258}... si în desert rasareau mari orase|din tevi si otel.
{3333}{3376}Acum disparute... distruse.
{3412}{3512}Din cauze demult uitat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:04,476
The stories of the ancient Kaleva,
2
00:01:04,777 --> 00:01:06,277
a northern people,
3
00:01:06,522 --> 00:01:08,170
tell of a blacksmith, who made 'Sampo',
4
00:01:08,470 --> 00:01:09,750
a happiness bringing machine.
5
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
The oldest Chinese legends
tell of the last son of 'Loviatar'.
6
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
A demon, who stole 'Sampo',
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
the happiness bringing machine.
8
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
There is a connection
between these two stories.
9
00:01:22,175 --> 00:01:24,590
Tha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,750 --> 00:00:30,877
A long, long time ago,
2
00:00:30,830 --> 00:00:33,298
in the year 1855 A.D.,
3
00:00:33,230 --> 00:00:36,495
Thailand signed a trade treaty
known as the "Bowring Agreement."
4
00:00:36,398 --> 00:00:41,859
This treaty ensured Thailand's entrance
into the international trade arena.
5
00:00:41,678 --> 00:00:46,012
As rice is Thailand's
most sought-after export,
6
00:00:45,870 --> 00:00:50,364
the rice farms in the central region
began to expand to keep up with demand.
7
00:00:50,222 --> 00:00:54,454
However, a lack of animal power
to tend to the farms
8
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: krieger, und, die, kaiserin, der, 2000, oofof, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, princess, and, the, warrior,
original filename: Krieger und die Kaiserin Der (2000) - Oofof - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3837}{3939}Birkenhof Hastanesi, Psikiyatri Koðuþu|Bayan Sissi Schmidt
{4032}{4356}PRENSES VE SAVASCI
{5710}{5773}- Günaydýn.|- Sana da.
{6484}{6535}Hissedebiliyor musun?
{7356}{7419}Diken diken oldular.
{7935}{7992}Ãimdi senin sýran
{8648}{8702}Hey, Sissi!|Buradasýn!
{8762}{8828}Otto'ya bir mektup var.
{8993}{9056}ve bir tane de sana.
{9098}{9137}Bana mý?
{9350}{9397}Gel buraya.
{9406}{9502}Gel ve otur.
{9526}{9628}Orada, Bay Durr.|Bir sandalye var.
{9772}{9844}Bugün nasýlsýnýz?
{9928}{9982}Bay Durr?
{10066}{10117}Biraz uyuyabildiniz mi?
{10342}{10402}yürüyüþe çýkmak ister misiniz?
{10677}{10797}- Ben buradan çýk
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
¿óôå áõôà åÃÃáé ç ÃÃñá.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
ÃÃÃáé ðáÃÃìïñöç.
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
Ãéá ìÃÃá Ã¥ÃÃáé ôï ðéï
óé÷áìåñü ìÃñïò óôç Ãç.
4
00:00:12,571 --> 00:00:15,139
Ãåà èá'ðñåðå Ãá ôéìùñåÃò
ôïà åáõôü óïõ ãéá üôé óõÃÃâç.
5
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
Ãåà Ãñèá ãéá Ãá
ôéìùñÃóù ôïà åáõôü ìïõ.
6
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
¹ñèá Ãá êáôáëÃâù ôï ãéáôÃ.
7
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:51,527
<b>Inspiratã din evenimente adevãrate</b>
2
00:04:00,364 --> 00:04:01,574
<i>Alo.</i>
3
00:04:09,123 --> 00:04:11,083
Respiri destul de greu.
4
00:04:19,217 --> 00:04:20,551
Doar un vis.
5
00:04:35,107 --> 00:04:36,901
Eºti sigur cã eºti bine?
6
00:04:40,905 --> 00:04:43,241
Vrei sã plec?
7
00:04:46,702 --> 00:04:49,705
<i>Nu, stai.
Voi lua niºte aer curat.</i>
8
00:06:06,782 --> 00:06:09,493
ªtii cã ai doi pantofi diferiþi?
9
00:06:13,664 --> 00:06:15,750
<i>Unul este un pic mai nou,
celãlalt mai vechi.</i>
10
00:06:16,792 --> 00:06:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,006
Ãåðåâîä: AnKa
2
00:00:05,423 --> 00:00:10,386
ÃÃÃÃÃÃÃ, Ã 2031
3
00:00:20,180 --> 00:00:21,600
Ãòî ñïà ñà òåëüÃà ÿ êîìà Ãäà îäèÃ.
4
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ãû Ãà øëè îáðà çåö Ãïÿùåãî.
5
00:00:24,510 --> 00:00:26,270
ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ ñ ñèÃèìè æóêà ìè.
6
00:00:26,780 --> 00:00:28,980
Ãà ì ñà ìèì ÃÃ¥ äî îòäûõà .
7
00:00:28,980 --> 00:00:31,380
Ãñòà âüòå ýòî äåëî áîåâûì ðîáîòà ì.
8
00:00:31,390 --> 00:00:32,650
Ãà ÷èÃà åì Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: the, west, wing, 3x1, 6, u, s, poet, laureate, fov,
original filename: 0daf01d4a9ac7564857bb14246d1a6fb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,159
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,327 --> 00:00:10,602
Toby keeps coming back
at me with this... .
3
00:00:10,807 --> 00:00:13,002
- He says I let the pitch go by.
- What pitch?
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,044
I smooth myself out publicly.
5
00:00:15,207 --> 00:00:18,563
You're not just folks.
You're not plainspoken.
6
00:00:18,727 --> 00:00:22,197
Do not... Do not... Do not act like it.
7
00:00:22,407 --> 00:00:24,363
I don't wanna be killed.
8
00:00:24,567 --> 00:00:27,445
Then make this election
about smart and not.
9
00:00:27,607 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}Gaia Za...|Knjiga tajni.
{445}{515}Stoljeæima veæ,|ljudi se bore za nju.
{525}{650}Ratovi su se vodili,|a kraljevstva su propadala.
{655}{780}Sakrivene u njezinim stranicama, po|drevnom zakonu davno zaboravljenom,
{785}{905}leže sve velike misterije moæi|i èarobnjaštva.
{910}{1060}I oni koji otkljuèaju njezine tajne|vladati æe svijetom i svim ljudima.
{1080}{1139}Legende govore o Izabranome...
{1140}{1215}sinu legendarnog|ratnika Miyamota
{1220}{1288}Nasljedniku trona Muraji...
{1290}{1378}o djetetu koje æe jednog dana|prevesti vodiè...
{1380}{1418}vladati mudrošæu...
{1420}{1510}i donesti vjeèni|mir svijetu.
{1530}
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: dream, of, a, warrior, angels, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Dream Of A Warrior - (Warrior Angels) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:13,399 --> 00:07:14,661
What's up with you lately?
2
00:07:16,736 --> 00:07:18,294
ls it that dream?
3
00:07:19,005 --> 00:07:20,438
Let it go, man
4
00:07:21,441 --> 00:07:23,409
lt's just a dream
5
00:07:28,114 --> 00:07:32,107
Who knows? She might materialize!
6
00:07:41,894 --> 00:07:43,088
Last night
7
00:07:43,329 --> 00:07:45,820
4 terrorists of a cult, TALO
8
00:07:46,065 --> 00:07:48,829
broke into Dr. Jang's lab
9
00:07:49,135 --> 00:07:52,298
They claimed they had been
10
00:07:52,538 --> 00:07:55,666
given a spiritual order
11
00:07:55,942 --> 00:07:58,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,450
Mã mituieºti?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,671
Vrei sã mã înºeli?
3
00:01:52,672 --> 00:01:53,622
Nu...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,240
Eu sunt doar mijlocitorul...
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,443
Vrei sã joci ºi sã pierzi cu mine,
sau vrei sã mã încurci?
6
00:01:57,444 --> 00:02:00,079
Nu te gîndi cã eºti mai deºtept decât mine...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,513
... Poate mã accidentez?
8
00:02:01,514 --> 00:02:02,920
Uite-te la asta!
9
00:02:03,783 --> 00:02:05,399
Eu sunt Golden Leg!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,654
Poþi sã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{979}{1157}RATNIK
{3191}{3283}Jedva èekam da ti pokažem novu|vježbaonicu. Svidjet æe ti se.
{3287}{3413}A ja jedva èekam da zaigramo|košarku. Razvalit æu te.
{3431}{3504}Kako ti kažeš.|- Ozbiljno. Vježbao sam.
{3568}{3611}Što želiš raditi?
{3735}{3787}Želim posjetiti svoju mamu.
{3842}{3924}U redu. Poslije te vodim na ruèak.
{3942}{4043}Sigurno umireš za pravom hranom.|- Znaš da je tako.
{5524}{5586}Nisi li rekao da dolaze?
{5790}{5837}Å to ima?
{6521}{6582}Ne!
{8873}{8978}Ovi su radili za Race Tech|Importing Incorporated.
{8983}{9091}Baš kao i oni u kockarnici.|- Buddah. Vegas.
{9110}{9234}Buddah? - Budda
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: peaceful, warrior, 2006, 1, cd, dutch, nl, peawarra, dvf, full,
original filename: Peaceful Warrior - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 75c58e815779ed09a8b4b853357a32d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:50,519
GEBASSEERD OP WARE FEITEN
2
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Je ademhaling is zo zwaar?
3
00:04:07,880 --> 00:04:09,552
Het was maar een droom.
4
00:04:22,920 --> 00:04:24,581
Ben je zeker dat het goed met je gaat?
5
00:04:28,560 --> 00:04:30,658
Wil je misschien met me breken?
6
00:04:34,240 --> 00:04:36,959
Nee blijf maar..
ik ga een luchtje scheppen.
7
00:05:51,080 --> 00:05:54,470
Je weet toch dat je 2 verschillende
schoenen draagt, nietwaar?
8
00:05:57,440 --> 00:06:01,228
De ene glanst wat meer dan de andere.
Nog iets anders?
9
00:06:04,560 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,222 --> 00:00:05,646
ÃöåÃà ðèé - Ãà éñóêå Ãêà ìîòî.
Ãåæèññåð - Ãñóõèðî Ãåøè.
2
00:00:08,192 --> 00:00:11,981
Ãòî ñïà ñà òåëü 1.Ãû èäåÃòèôèöèðîâà ëè òèï ñïÿùèõ.
(Ãèçà éà ïåðñîÃà æåé è à Ãèìà öèîÃÃûé ðåæèññåð - ÃóìèÃîðè Ãèçà êè.)
3
00:00:12,316 --> 00:00:14,135
Ãû ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ ñ ñèÃèìè æóêà ìè.
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,572
Ãû ñëèøêîì çà Ãÿòû.
5
00:00:16,851 --> 00:00:18,878
Ãñòà âüòå ýòî áîåâûì ðîáîÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1106}{1151}Mã numesc Ahmedibn Fahdlan,
{1157}{1236}ibn AI Abbas,|ibn Rasid, ibn Hammad.
{1252}{1319}Iar viata mea n-a fost|mereu cea de acum.
{1380}{1409}A fost o vreme
{1415}{1503}cînd eram poet|în capitala lumii.
{1520}{1555}Viata era usoarã.
{1561}{1608}Trãiam fãrã griji...
{1642}{1686}pînã în ziua fatalã
{1701}{1758}cînd am întîlnit o femeie
{1774}{1825}care apartinea altui bãrbat.
{1873}{1988}Sotul gelos s-a plîns califului|iar acesta m-a numit drept
{1994}{2065}ambasador pa teritoriile|lui Tossuk Vlad,
{2083}{2143}o tarã situatã foarte departe în nord.
{2172}{2226}Am fost izgonit din tara mea,
{2234}{2276}înde
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:41,170
O ÃLTlMO VlKlNG
2
00:00:42,380 --> 00:00:45,417
Chamo-me Ahmedlbn Fahdlan,
lbn AlAbbas,
3
00:00:45,500 --> 00:00:48,139
lbn Rasid, lbn Hammad.
4
00:00:48,260 --> 00:00:51,138
E as coisas
nem sempre foram assim.
5
00:00:53,300 --> 00:00:57,771
Em dada altura, eu era poeta
na maior cidade do mundo.
6
00:00:58,860 --> 00:01:02,614
A vida era fácil
e eu vivia despreocupado,
7
00:01:03,900 --> 00:01:08,132
até que, num dia fatÃdico,
conheci uma mulher maravilhosa
8
00:01:09,100 --> 00:01:11,898
que pertencia a outro homem.
9
00:01:13,060 --> 00:01:
Napisy dla Kisna: The Warrior Poet
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - 16a778ce95c377df73b4537619e5a80b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,425 --> 00:00:41,185
??LEN? MAX 2
2
00:01:36,961 --> 00:01:38,322
M?j ?ivot uhas?n?,
3
00:01:39,684 --> 00:01:41,359
zrak se mi kal?.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,294
Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
5
00:01:46,180 --> 00:01:48,588
Pamatuji si... obdob? chaosu...
6
00:01:50,895 --> 00:01:53,304
zlomen? nad?je... tuto pustinu.
7
00:01:55,610 --> 00:01:58,752
P?edev??m se v?ak pamatuji
na Silni?n?ho v?le?n?ka,
8
00:02:00,640 --> 00:02:02,734
mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
9
00:02:03,887 --> 00:02:07,762
Abyste pochopili, co byl za?,
mus?te se vr?tit do jin? doby,
10
00:02:08,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
Mijn leven vervaagt...
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,960
het zicht vertroebelt.
3
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
Mij resten nog slechts herinneringen.
4
00:01:44,480 --> 00:01:46,760
Ik herinner me... een tijd van chaos...
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,320
vergane dromen... verwoest land.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,480
Maar 't best herinner ik mij
de Vrijbuiter van de Weg...
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,240
de man, die we Max noemden.
8
00:02:01,320 --> 00:02:05,160
Om te begrijpen wie hij was,
moet men teruggaan in 'n andere tijd...
9
00:02:05,920 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,720 --> 00:03:09,278
Goedemorgen.
2
00:03:32,480 --> 00:03:34,436
Voel je dat ?
3
00:04:00,280 --> 00:04:02,840
Dat is kippenvel.
4
00:04:18,920 --> 00:04:20,478
Nu jij.
5
00:04:41,280 --> 00:04:43,635
Sissi, daar ben je.
6
00:04:45,680 --> 00:04:47,830
Post voor Otto.
7
00:04:52,880 --> 00:04:55,110
Voor jou ook.
8
00:04:56,160 --> 00:04:58,116
Voor mij ?
9
00:05:04,360 --> 00:05:09,514
Komt u maar bij ons. Gaat u zitten.
10
00:05:10,040 --> 00:05:13,555
Daar, meneer Dürr. Daar is nog plaats.
11
00:05:18,080 --> 00:05:20,833
Hoe gaat het vandaag met u ?
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,920
Ãà çâà ì ñå Ã'òà Ãî.
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,040
Ãèâø Ãúðâè Ãà Ãìõîòåï.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,120
Ãà ëøèâèÿ áîã.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,640
Ãà ëøèâ áîã, êîãîòî óáèõ
ñúñ ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,720
Ãåãà à ç ñúì ñâîáîäåÃ.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,640
Ãç ñúì ñâîáîäåà Ãæà ôôà .
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,080
Ãêî ñòå äîøëè Ãà òîâà ìÿñòî, òîãà âÃ
èñêà òå äà ïîçÃà åòå ñâîÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1068}O ULTIMO VIKING
{1093}{1167}Sou AhmedIbn Fahdlan,|Ibn AlAbbas...
{1169}{1237}Ibn Rasid, Ibn Hammad.
{1238}{1303}E as coisas nem sempre foram assim.
{1366}{1476}Eu já fui um poeta|na mais grandiosa cidade do mundo.
{1506}{1607}A vida era tranquila|e eu vivia despreocupado.
{1631}{1688}Porém, num dia fatÃdico
{1690}{1759}conheci uma mulher lindÃssima
{1761}{1816}que pertencia a outro homem.
{1860}{1962}Seu marido, ciumento,|reclamou com o califa,
{1964}{2061}o qual me nomeou embaixador|na terra de Tossuk Vlad.
{2063}{2137}Uma região longÃnqua ao norte.
{2158}{2219}Fui expulso de Meular,
{2221}{2273}e de tudo o que eu conhe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:42,720
LOS 13 GUERREROS
2
00:00:43,680 --> 00:00:46,680
SOY AHMED IBN FAHDLAN, IBN AL ABBAS...
3
00:00:46,760 --> 00:00:49,440
IBN RASID, IBN HAMMAD.
4
00:00:49,520 --> 00:00:52,120
Y LAS COSAS NO SIEMPRE FUERON ASÃ.
5
00:00:54,600 --> 00:00:59,040
UNA VEZ FUI POETA
EN LA CIUDAD MÃS GRANDIOSA DEL MUNDO.
6
00:01:00,200 --> 00:01:04,240
LA VIDA ERA FÃCIL
Y VIVÃA DESPREOCUPADO...
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,520
HASTA QUE UNA NOCHE FATÃDICA...
8
00:01:07,560 --> 00:01:10,360
CONOCÃA UNA HERMOSA MUJER...
9
00:01:10,400 --> 00:01:12,640
QUE LE PERTENECÃA
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,346 --> 00:00:32,544
Ãåæèññ¸ð Ãæîà Ãà êòèðÃà Ã
2
00:00:32,545 --> 00:00:37,045
ÃÃòîÃèî Ãà Ãäåðà ñ
3
00:00:39,067 --> 00:00:43,567
"ÃðèÃà äöà òûé âîèÃ"
4
00:00:43,946 --> 00:00:46,025
à Ãõìåä èáà Ãà äëÿÃ,
5
00:00:46,026 --> 00:00:49,826
èáà Ãëü Ãáà ñ... èáà Ãà ñèä,
èáà Ãà ììà ä
6
00:00:49,827 --> 00:00:54,327
à æèçÃü ìîÿ áûëà èÃîé.
7
00:00:54,947 --> 00:00:57,786
Ãîãäà -òî ÿ áûë ïîýòîì,
8
00:00:57,787 --> 00:01:00,546
â âåëè÷à éøåì ãîðîäå ìèðà .
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
Ben Ahmet Ãbni Fablan -
Ãbni Alabas.
2
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Bir zamanlar dünyanýn en güzel
þehrinde yaþayan bir þairdim.
3
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Hayat kolaydý. Tasasýz
bir yaþam sürdürüyordum
4
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Ãlümcül bir hata yapýp o çok
güzel kadýný tanÃ