Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie King Creole is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: King Creole wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem sãptãmâna viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei cântãreþule! Vino în seara asta
ºi voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu sã mã plãteºti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la masã.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o lãsa pe destrãbãlata aia
sã-þi vorbeascã în felul ãsta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecinã.
9
00
Napisy dla King Creole
keywords: king, creole, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 22178-King_Creole_(1958)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem sãptãmâna viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei cântãreþule! Vino în seara asta
ºi voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu sã mã plãteºti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la masã.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o lãsa pe destrãbãlata aia
sã-þi vorbeascã în felul ãsta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecinã.
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Tot voIgende week, schat.
2
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
ZangvogeI! Kom vannacht,
dan dans ik gratis met je.
3
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
HeIemaaI niet. Je moet mij betaIen.
4
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Kom op, Danny.
Je ontbijt, toe.
5
00:04:35,960 --> 00:04:38,713
Laat paps niet zien
dat je daarmee praat.
6
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
Gewoon een buurtpraatje.
Hij koos de buurt.
7
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Hou op. Hij ging faiIIiet.
De buurt koos hem.
8
00:04:46,240 --> 00:04:48,595
Ga zitten en eet je ontbijt.
9
00:04:50,480 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
ët â¬4<y¸ROÃ=E13 kingcreole_dutch.srtâ
ÃâÃyìèz`hÃMâLâ¢?à ÃÅ¡oWuwâðââÃ|tÂJâ¢
ªB¾
{â¹Â¸Â½Ã¾
ð{Ã;JWm´Åy&d»½ï õâ¢Å¡e#LÃÃL}JéþyûÃ5çå$â¡Ãùçúþ©¦þâSý'·-ŸâÃçÿë"t(Ÿ+[GÿMÃr{·fÃvÃdúÃyrpöõgãèøÃìÃþúâ e¦âwf_âº|ögçÃòîo6O¿vÃ~n Ã/âÃðYþpë^M;üPÃð;.ñ¯®ã±Ãâ°ÂµÃÃ&ñª»Ã·Ã;¶gÃâº&Ã_+z2}ÃNìÃ]þÃ]y:?â÷m0E.Ãö«ûòÊþ/»³æ·¤°Ãû¼ Nüz<Gòâ'ÃÆâº+rÃï^OÃ9bÃïäWÂÂâ¢Ã»8ÃÃûâºG±ÂP/fÿæÃïöwÃÊ ³{ÃAaYÂ>ûwy
âÃ¥_ÃèåÃîÃ'>Ãöñ£EÃøÅ#[±&!¦¬³ÃavûÂ
Napisy dla King Creole
keywords: king, creole, 1958, 2, 5, fps,
original filename: 22178-King_Creole_(1958)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:24,398 --> 00:01:28,007
KING CREOLE
2
00:01:28,008 --> 00:01:34,673
Traducerea ?i adaptarea
?TEF IONESCO
3
00:04:19,800 --> 00:04:21,552
Ne vedem s?pt?m?na viitoare iubito.
4
00:04:23,440 --> 00:04:28,195
Hei c?nt?re?ule! Vino ?n seara asta
?i voi dansa gratis pentru tine.
5
00:04:28,280 --> 00:04:30,475
Nu nu.
Trebuie tu s? m? pl?te?ti.
6
00:04:30,560 --> 00:04:33,279
Hai Danny.
Vino la mas?.
7
00:04:37,243 --> 00:04:38,713
N-o l?sa pe destr?b?lata aia
s?-?i vorbeasc? ?n felul ?sta.
8
00:04:38,800 --> 00:04:42,270
De ce nu?
E doar o vecin?.
9
00:04:42,360 --> 00:04:46,148
Termin?. Vei r?m?ne s?rac.
Vecinii ?l accept? pe el.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,559
Tortugas
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,950
Bayas
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,113
Sopa
4
00:00:19,200 --> 00:00:23,751
Tortugas
5
00:00:23,840 --> 00:00:28,789
Tortuguitas
6
00:00:28,880 --> 00:00:37,197
Traigo tortugas
Para las señoritas
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,909
Traigo hermosas bayas
Recién cogidas de la parra
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,956
Me costaron miles de viajes
9
00:00:43,040 --> 00:00:47,238
Y ninguna es tan dulce
10
00:00:47,320 --> 00:00:51,279
Como tus labios
11
00:00:51,360 --> 00:00:55,148
Traigo sopa muy caliente
Rec
Napisy dla King Creole
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 4, the, woman, king, ws, dsr, orenji, s03e14,
original filename: 63805.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,419
LOS CYLONES FUERON CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,797
SE REBELARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,596
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,435
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,397
Anteriormente en Battlestar Galáctica.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
- Todos hicimos sacrificios.
- ¿A s�
8
00:00:25,943 --> 00:00:26,985
SÃ, eso es.
9
00:00:27,653 --> 00:00:31,865
Entones ¿cómo es que un amante
de los Cylones tiene mi puesto?
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,493
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:27,415
KING KONG CONTRA GODZILLA
2
00:01:18,011 --> 00:01:21,503
HOMBRE: "Hay algo más
en el cielo y en la tierra,
3
00:01:21,548 --> 00:01:24,244
"Horacio, de lo que
ha soñado tu filosofia".
4
00:01:46,139 --> 00:01:50,337
Les informa el reportero
de la O.N.U., Eric Carter.
5
00:01:50,376 --> 00:01:54,039
Los terremotos
siguen destruyendo Chile...
6
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
y la O.N.U. ya ha aprobado
la ayuda de emergencia.
7
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Algunos aviones
ya han distribuido...
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
comida y medicinas
a las
Napisy dla King Creole
keywords: nightmares, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006,
original filename: 86f925ae4de8859cae779917e283e5b1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,270
Sync: YTET-heta_lee xjeff0
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:17,270 --> 00:00:21,270
Nightmares.And.Dreamscapes.
Season 01 Episode 05
4
00:02:09,200 --> 00:02:09,900
richard kinnell.
5
00:02:09,900 --> 00:02:10,600
I love your books.
6
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
I'm a fan.
7
00:02:11,600 --> 00:02:12,700
Thanks.
8
00:02:13,100 --> 00:02:13,800
No.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,500
I'm a fanatic.
10
00:02:15,500 --> 00:02:16,70
Napisy dla King Creole
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, part, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36087-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(part2)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,110 --> 00:00:53,730
Coºmaruri ºi Tãrâmuri Imaginare
Dupã Povestirile lui Stephen King
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,100
Partea a 2-a.
3
00:01:00,390 --> 00:01:01,010
Traducerea ºi adaptarea:
din_iad
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Ai grijã, mamã.
5
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
E al naibii de fierbinte.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
Ce spuneai?
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Soþul meu...
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
Este...
9
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
Dispãrut. Lipseºte.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aici în Crouch End?
11
00:02:58,230 -
Napisy dla King Creole
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Napisy dla King Creole
keywords: king, kong, 1933, 2, 9, 7, fps, kingkong, french,
original filename: 21407-King_Kong_(1933)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,424 --> 00:05:44,587
LA HUITlÃME MERVEILLE DU MoNDE
2
00:05:47,663 --> 00:05:51,463
Et le prophête dit:
3
00:05:51,667 --> 00:05:54,465
"La Bête regarda la Belle.
4
00:05:54,670 --> 00:05:58,106
Son geste meurtrier resta suspendu.
5
00:05:58,307 --> 00:06:00,741
Et depuis ce jour,
6
00:06:01,110 --> 00:06:04,170
la Bête est comme morte."
7
00:06:26,402 --> 00:06:28,563
C'est le bateau du film?
8
00:06:28,738 --> 00:06:30,433
<i>L 'Aventure</i>, oui.
9
00:06:30,807 --> 00:06:32,968
Vous êtes de ce voyage fou?
10
00:06:33,142 --> 00:06:34,336
Pourquoi "fou"?
11
Napisy dla King Creole
keywords: 1189, lotr, return, of, the, king, avi, torrent,
original filename: 11896.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
d8:announce44:http://tracker.lokitorrent.com:2004/announce13:creation datei1085514892e4:infod6:lengthi734203904e4:name29:LOTR - Return Of The King.avi12:piece lengthi524288e6:pieces28020:ëËO务2®ôúÅâcÂIÃÿÂZò¥Ã;
Ã;3ñvñsWi(Ãf1ïÃ6®¼ žÃb~'â¢Å â¢Câ¹Â²âºYÃxcCüÂÂQúã^yrvUhÃÃÿÃQî©Ã%é^â¢Â±.úÃy
3NÂÃL-'e·vmñ}ÂÃq¢<Ã]$=ŸfáêMï/òBÂñ¦OhÃóö`ä÷¨tެjÃþ[¹ÃÃèëš"wâ¡Â«A½Ã}ò·?ûõó(U"ÃÂûâ¦kqÃ)ÃMñ8ãâ¡ÅÃËU1".ÆÃª0pøÃÃy1`m{EâR
î£Ãs?ëþÅx¶jÃ|Ââw³ââû;gSxì7±Ã´^fô·ý!*â¬â$]â‰â¦Â»I!ff½¡ÂëèRò"â¡Ã°ÃáÃýÃÃÃ_ïáSåä+é+õ¸}/
Napisy dla King Creole
keywords: anna, and, the, king, 1999, sz, hungarian,
original filename: d043148e434a5dcf9c6de97c9a20d9ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:36,869
Az elso angol no volt, akit megismertem.
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,669
Nekem úgy tunt,
mindenkinél többet tudott a világról.
3
00:01:40,760 --> 00:01:44,435
De Sziám félt ettol a világtól,
félt, hogy megsemmisÃtheti.
4
00:01:45,600 --> 00:01:49,639
A monszun úgy susogott érkezésérol,
mintha vihar közeledett volna.
5
00:01:49,720 --> 00:01:54,874
Volt aki várta az esot,
de mások féltek a tomboló árvÃztol.
6
00:01:55,480 --> 00:02:00,395
S egy nap megérkezett,
nem sejtve a gyanakvást, mely fogadta.
7
00:02:00,480 --> 00:02:05,679
KÃ
Napisy dla King Creole
keywords: kung, fu, 1972, s01e0, 1, king, of, the, mountain, s01e01,
original filename: 909ab17a788e21c21e9be72e30909d9c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{984}{1098}Uzmi mi kamenèiæ iz ruke|što brže možeš.
{1218}{1348}Kad æeš mi moæi uzeti kamenèiæ|iz ruke bit æe vrijeme da odeš.
{1388}{1423}Isprièavam se.
{2961}{3010}Vrijeme je da odeš.
{4182}{4258}KRALJ PLANINE
{8501}{8544}Kamo ideš?
{8580}{8625}Za njima.
{8649}{8698}Oni su na konjima.
{8702}{8739}Ti si pješke.
{8743}{8777}Mogu ih pronaæi.
{8821}{8865}Nemaš hrane.
{8877}{8908}Ni vode.
{9000}{9041}Oni su je odveli.
{9077}{9113}Tvoju majku?
{9175}{9258}- Zašto su tebe poštedjeli?|- Sakrio sam se.
{9448}{9575}- Mladiæu, gdje su ti roditelji?|- Mrtvi.
{9598}{9719}- Bake i djedovi?|- Sam sam, poštovani gospodine.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1204}{1338}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Josef|Regele Visurilor.
{1350}{1450}{y:i} Fane Babanu'
{2029}{2082}Dureazã atât de mult.
{2109}{2196}Uitã-te la tine, tatã.
{2199}{2255}Ar pãrea cã este întâiul tãu copil.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost tot atât de nervos|când m-am nãscut eu ?
{2347}{2433}Pãi, da ºi nu.|Cu mama ta a fost altfel.
{2436}{2489}Dar cu Rachel am pierdut speranþa.
{2492}{2562}Ni s-a spus cã nu va avea niciodatã copii.
{2565}{2640}- Tatã! E un bãiat!|- Tatã.
{2643}{2696}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2751}{2777}Bãiatul meu!
{2860}{2950}De necrezut !|Rachel
Napisy dla King Creole
keywords: ana, and, the, king, port,
original filename: 29401d48a73d90f403c32bb80148e150.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,347 --> 00:01:41,010
Ela foia primeira dama inglesa que conheci.
2
00:01:41,118 --> 00:01:44,986
E me pareceu que conhecia mais
sobre o mundo que qualquer outro.
3
00:01:45,088 --> 00:01:48,922
Um mundo temido pelo Sião, porém.
4
00:01:50,127 --> 00:01:54,359
A monção soprou sua
chegada como uma tempestade.
5
00:01:54,431 --> 00:01:59,801
Alguns agradeceram a chuva,
outros temeram uma enchente.
6
00:02:00,437 --> 00:02:05,568
Ainda assim ela veio, inconsciente
das suspeitas que a precediam.
7
00:02:05,642 --> 00:02:11,046
Muito mais tarde
é que fuiapreciarsua coragem
8
Napisy dla King Creole
keywords: to, kill, a, king, 2003, xcz, lionetwork, net,
original filename: abfff3f0aaf6266c9e919bfec8302a58.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:54,760
MORTE AO REI
2
00:01:05,401 --> 00:01:10,121
<i>Agora creio que todas as coroas
corrompem quem as usa.</i>
3
00:01:11,161 --> 00:01:14,921
<i>Nunca pensei em guerrear
contra meus compatriotas...</i>
4
00:01:15,002 --> 00:01:19,722
<i>mas por 3 anos, irmãos guerrearam
entre si para serem tratados...</i>
5
00:01:19,802 --> 00:01:21,642
<i>com justiça por nosso Rei.</i>
6
00:01:23,642 --> 00:01:26,442
INGLATERRA 1645
7
00:01:26,523 --> 00:01:29,322
<i>Vencemos e o Rei foi
preso no palácio.</i>
8
00:01:29,403 --> 00:01:32,202
<i>Mas o custo foi alto.</i
Napisy dla King Creole
keywords: nightmares, and, dreamscapes, stephen, king, 10, 1, lol, eng,
original filename: 2efe432da0324d2e2cca32f41eb69694.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
BATTLEGROUND
2
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
PLAYLISTS
3
00:01:24,750 --> 00:01:25,500
LIBRARY
4
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
BASED ON SHORT STORY
BY STEPHEN KING
5
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS CEO
6
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Best from you number-one ideas girl, love Mom
7
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
THIS IS A...
8
00:05:26,740 --> 00:05:28,700
BOMB
9
00:05:30,200 --> 00:05:35,750
IT WILL DETONATE IN...
10
00:08:41,890 --> 00:08:49,940
Best from you number-one ideas girl, love Mom
11
00:09:51,090 --> 00:09:53,920
Watch N
Napisy dla King Creole
keywords: king, arthur, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20931-King_Arthur_(2004)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,360 --> 00:00:27,280
Istoricii au convenit cã legenda clasicã
a regelui Arthur ºi a cavalerilor sãi,
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,320
aparutã prin sec. XV,
îºi are originea în faptele unui erou real
3
00:00:30,400 --> 00:00:32,440
ce trãise cu 1000 de ani înainte, într-o
perioadã adesea numitã "epoca întunecatã".
4
00:00:32,520 --> 00:00:36,560
Dovezi arheologice recente
au dezvãluit identitatea acestuia.
5
00:00:43,320 --> 00:00:48,480
Ãn anul 300 d.H., Imperiul Roman
se întindea din Arabia pânã în Britania.
6
00:00:50,920 --> 00:00:53,280
Dar romanii vroiau ma
Napisy dla King Creole
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40379-Lord_of_the_Rings__The_Return_of_the_King,_The_(2003)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{814}{914}STÃPÃNUL INELELOR
{1854}{1882}Sméagol !
{1898}{1936}Am prins unul !
{1962}{2017}Am prins un peºte, Sméag !
{2020}{2072}Scoate-l ! Haide !
{2290}{2320}Déagol !
{3704}{3729}Déagol !
{3820}{3848}Déagol...
{4248}{4314}Dã-ni-l nouã, Déagol, dragul meu...
{4416}{4448}De ce ?
{4472}{4586}Pentru cã e ziua mea ºi îl vreau.
{6620}{6710}Nepreþuitul meu !
{6925}{6979}Ne-au blestemat...
{6994}{7032}Ucigaºule !
{7034}{7090}"Ucigaº" ne spun...
{7098}{7166}Ne-au blestemat ºi ne-au alungat.
{7250}{7302}Gollum, gollum...
{7476}{7530}ªi am plâns, nepreþuitule.
{7536}{7624}Am plâns fiindcã|eram atât de si
Napisy dla King Creole
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, fin, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - Fin - 25fps - 1975.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
Napisy dla King Creole
keywords: returnoftheking, 1980, spanish, the, return, of, corregido,
original filename: ReturnoftheKing1980-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{592}Ahora escuchen...
{601}{654}...una historia del bien contra el mal.
{665}{731}Una época que tiene su principio|en un final...
{747}{789}...y su final en un principio.
{808}{883}Oye como hablamos de la caÃda|de un señor de la oscuridad...
{892}{947}...y el retorno de un rey de la luz.
{966}{1033}Trata de ejércitos y de magos...
{1044}{1086}...fantasmas y emperadores...
{1088}{1189}...torres en la niebla|y sangrientos campos de horrenda masacre.
{1214}{1250}Considera...
{1252}{1296}...que la transformación cataclÃsmica...
{1298}{1362}...de ese antiguo mundo|de maravilla y magia...
{1369}{1431}...creó el mundo que conocemos|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,161 --> 00:01:33,073
KING KONG
La 8° maravilla del mundo
2
00:01:36,674 --> 00:01:38,709
Y el profeta dijo:
3
00:01:38,953 --> 00:01:42,225
Y la bestia,
miró la cara de la bella.
4
00:01:42,509 --> 00:01:46,136
Y esta paralizó su mano.
No pudo matarla.
5
00:01:46,426 --> 00:01:50,019
Y desde ese dÃa, es como si
estuviera muerto.
6
00:01:50,344 --> 00:01:53,457
Viejo Probervio Arabe.
7
00:02:15,643 --> 00:02:19,518
-¿Es este el barco de la pelÃcula?
-La Aventura, sÃ.
8
00:02:19,920 --> 00:02:23,388
-¿Va a esa locura de viaje?
-¿Qué tiene de locura?
9
00:02:2
Napisy dla King Creole
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1995, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38357-Aladdin_and_the_King_of_Thieves_(1995)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,476 --> 00:00:42,476
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,477 --> 00:00:43,900
Sincronizare KUNTA
3
00:00:44,477 --> 00:00:48,523
Ooh! De cand sunt,
n-am vazut niciodata strazile...
4
00:00:48,689 --> 00:00:52,109
atat de agitate si de
impodobite.
5
00:00:52,277 --> 00:00:54,112
Printesa noastra se casatoreste.
6
00:00:54,277 --> 00:00:58,950
Ohh, minunat!
Si cine este norocosul print?
7
00:00:59,116 --> 00:01:03,496
Nu-i un print.
Doar un pierde vara de pe strada!
8
00:01:03,661 --> 00:01:07,373
Nici gand! Incearca fonetic.
9
00:01:07,541 --> 00:01:10,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,590 --> 00:00:27,100
Hmm. Queria hacer esto
de una forma mas impresionante.
2
00:00:27,330 --> 00:00:29,640
Esta es la mejor oportunidad
puesto que esos tipos se estan moviendo.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,130
Mas o menos como un saqueador
en la escena de un incendio no?
4
00:00:34,950 --> 00:00:36,350
Que mierda esta pasando
alla arriba?
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,300
Vamos a saber eso ahora, tambien.
6
00:00:46,150 --> 00:00:47,830
Traducido por:
Breakstuff
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,510
Esta es la imagen que conseguimos.
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,260
Mas o menos di
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
<i><u>slovenski podnapisi by OrbMaker</u></i>
2
00:00:50,111 --> 00:00:55,311
<i>Leta 300 n.Å¡. je rimski imperij segal
od Arabije do Britanije.</i>
3
00:00:58,031 --> 00:01:00,031
<i>Vendar so želeli še veè.</i>
4
00:01:00,042 --> 00:01:01,842
<i>Veè zemlje.</i>
5
00:01:01,882 --> 00:01:05,882
<i>Veè ljudi, zvestih in podložnih Rimu,</i>
6
00:01:06,574 --> 00:01:12,574
<i>med katerimi so bili zelo pomembni
mogoèni Sarmati z vzhoda.</i>
7
00:01:13,254 --> 00:01:16,254
<i>Na tisoèe jih je padlo na tistem bojišèu.</i>
8
00:01:16,614 --> 00:01:19,4
Napisy dla King Creole
keywords: fisher, king, 1, cd, 2, 3, 97, 6, tr,
original filename: d2517707fc2a51b5f2c5f6fd075e0551.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,085 --> 00:00:47,047
Pazartesi sabahý,
ben Jack Lucas.
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Bu, kocam hakkýnda.
3
00:00:50,592 --> 00:00:54,471
-Evet?
-Beni deli ediyor.
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,685
Cümlelerimi bitirmeme
izin vermiyor.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
Her zaman...
6
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
Senin yerine bitiriyor.
Bu çok kötü.
7
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
Bu beni deli...
8
00:01:06,859 --> 00:01:10,362
Bu seni deli ediyor.
Adi herif!
9
00:01:11,029 --> 00:01:13,532
Jack, tam üstüne...
10
00:01:13,782 --> 00:01:18,161
Ãstüne bastý
Napisy dla King Creole
keywords: the, king, of, queens, 71, 9, tcm,
original filename: 72f9797f3e21336f947cd6d30ecaab53.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
<b>F Ã R J E K G Y Ã N G Y E</b>
2
00:00:08,000 --> 00:00:17,300
<b>IdõzÃtette és hallás után
fordÃtotta: VyWa - HSG</b>
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,500
Helló, kicsim! Indulok sétálni.
4
00:00:40,200 --> 00:00:44,700
Ã, apa. Lehet, hogy fel kéne hÃvnod Holly-t és
lemondanod. A meterológus szerint
egy nagy hóhivar közeledik.
5
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
Mindig ezt mondják. Ezért kapják
a prémiumukat.
6
00:00:48,800 --> 00:00:50,900
Nem hiszem, hogy... nem számÃt.
7
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Mi változott ebben a szobában?
Napisy dla King Creole
keywords: king, kong, 1933, tetsu,
original filename: 6d2f8494fdfe2001a7c80b596068b787.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:23,990
KING KONG
2
00:01:32,240 --> 00:01:34,515
E o profeta disse:
3
00:01:34,960 --> 00:01:37,918
``E Lo, o monstro contemplou
o rosto da beleza.
4
00:01:38,360 --> 00:01:40,999
E impediu a sua mão de maar.
5
00:01:41,240 --> 00:01:43,959
E, a partir desse dia,
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,113
foi como se estivesse morto``.
7
00:01:47,440 --> 00:01:49,954
Antigo provérbio árabe
8
00:02:11,480 --> 00:02:13,550
Diga-me uma coisa,
é este o barco do filme?
9
00:02:13,720 --> 00:02:15,472
O Venture? Ã, pois...
10
00:02:16,080 --> 00:02:18,116
Também
Napisy dla King Creole
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35664-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:10,300
2
00:00:40,500 --> 00:00:44,700
Acest film este inspirat
de oameni si evenimente reale.
3
00:00:47,100 --> 00:00:50,400
Sunteþi pregãtiþi ? Pe locuri !
4
00:00:51,300 --> 00:00:52,300
Fiþi gata !
5
00:00:52,600 --> 00:00:53,800
Start !
6
00:01:13,700 --> 00:01:14,800
Daaa !
7
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Puþinã tocanã, dr. Garrigan ?
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,800
ªi dumneavoastrã, dr. Garrigan ?
9
00:01:30,500 --> 00:01:31,700
Eu..
10
00:01:32,100 --> 00:01:33,200
Mã gândeam cã..
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,600
- Mulþumesc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,839 --> 00:00:02,275
Anteriormente en The Closer...
2
00:00:02,285 --> 00:00:05,413
El testigo protegido está
ahÃ, sentado en el garage.
3
00:00:05,423 --> 00:00:06,907
Un veterano de la mafia.
4
00:00:06,917 --> 00:00:09,229
Compartiremos la custodia de
DeLuca con el Agente Hecht,
5
00:00:09,239 --> 00:00:12,511
quien se quedará con él en una
casa protegida del LAPD
6
00:00:12,521 --> 00:00:15,004
con Flynn y Provenza.
7
00:00:15,014 --> 00:00:16,764
¿Qué hay con la
bolsa de Crown Royal?
8
00:00:16,774 --> 00:00:18,960
Guardo mi arma en ella cuando
estoy fuera de s
Napisy dla King Creole
keywords: 1977, king, kong, 1933, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19779-King_Kong_(1933)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9264}{9357}- Acesta este vasul filmului?|- Aventura, da.
{9367}{9451}- ªi Dumneavoastrã mergeþi în cãlãtoria asta nebuna?|- De ce nebuna?
{9458}{9547}Nu ºtiu, dar toþi vorbesc despre|nebunul care îl conduce.
{9554}{9578}Despre Carl Denham?
{9580}{9657}Da. Se spune cã nu i-e|teama de nimic,
{9662}{9725}ca de ar vrea sã filmeze|un leu
{9730}{9764}i-ar spune "zimbiti, vã rog".
{9768}{9848}Da e un tip dur, dar de ce se|spune cã e o cãlãtorie nebuneascã?
{9852}{9958}Toatã lumea în port comenteazã|despre încãrcãtura care duce
{9972}{10042}nu am mai vãzut un vas cu|asemenea echipaj.
{10044}{10080}Prea puþini oameni?
{1008
Napisy dla King Creole
keywords: king, kong, est, 2, 5, fps, 1976, 71, 8, 48, 9, 60,
original filename: King Kong - Est - 25fps - 1976.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1016}{1058}Okei Boan, kui palju ta sul näitab?
{1068}{1101}Umbes 1800.
{1108}{1166}1800?|Mis toimub?
{1171}{1201}Küsi Bagley käest.
{1221}{1256}Hei, härra Bagley!
{1278}{1401}Meil on kaablit täpselt niipalju,|et sondeerida maksimaalselt 2000 jalga!
{1413}{1438}Jah, sellest peaks piisama.
{1446}{1466}Nalja teed või?
{1496}{1583}Sõjaväes ei toimunud midagi ennem,|kui olime 2600 jalast möödas.
{1611}{1718}Uskuge mind poisid- kui 2000 pealt|midagi ei leia on sõit olnud asjatu.
{2221}{2253}Kuidas läheb?
{2371}{2401}Olgu.
{2696}{2733}Baromeeter langeb ikka veel.
{2758}{2808}Ilmaennustus jätab soovida.
{2816}{2883}M
Napisy dla King Creole
keywords: lastkingofscotlandthe, 2006, swedish, last, king, of, scotland,
original filename: LastKingofScotlandThe2006-Swedish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:46,300
<i>Filmen baseras på verkliga
människor och händelser.</i>
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
- Ãr ni redo!?
- Ja!
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
<i>Skottland, 1970.</i>
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,500
<i>Färdiga!.. Gå!</i>
5
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Vill ni smaka på grytan, Dr. Garrigan?
6
00:01:27,700 --> 00:01:30,700
Och ni, Dr. Garrigan?
7
00:01:31,900 --> 00:01:35,700
- Jag.. tänkte att..
- Mor.
8
00:01:36,000 --> 00:01:40,400
Eftersom vi har något att fira..
skulle vi kanske ha några droppar.
9
00:01:40,800 --> 00:01:43,200
Sher
Napisy dla King Creole
keywords: king, kong, 2005, eng, cd, 1, axxo, 2,
original filename: 863efe42518de4a122c34828ca84fa43.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,311 --> 00:00:46,938
[Chattering]
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,187
[Elephant trumpeting]
3
00:01:02,695 --> 00:01:06,028
<i>##[I'm Sitting On Top
Of The World]</i>
4
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
<i># I'm sittin' on top
of the world #</i>
5
00:01:17,544 --> 00:01:19,478
<i># I'm rollin' along #</i>
6
00:01:19,546 --> 00:01:20,808
[baby crying]
7
00:01:20,880 --> 00:01:23,405
<i># Yes, rollin' along #</i>
8
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
<i># And I'm quittin'
the blues of the world #</i>
9
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
<i># I'm singin' a song #</i>
10
00:01:30,590 -->
Napisy dla King Creole
keywords: king, kong, 2005, ts, cd, 2, team, 1,
original filename: a14741b59ab7a9408fdec519cb9a7902.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,300 --> 00:05:32,580
Karl
2
00:05:37,100 --> 00:05:38,500
Džimi!
Džimi!
3
00:05:41,220 --> 00:05:42,820
Jesi li dobro?
4
00:07:21,780 --> 00:07:23,100
Skidaj!
Skidaj je!
5
00:07:30,820 --> 00:07:32,420
Skidaj!
6
00:08:49,300 --> 00:08:50,420
Silazite!
7
00:09:02,100 --> 00:09:03,780
Prestani da se vrtiš.
8
00:09:22,580 --> 00:09:24,020
Skini je sa mog lica!
9
00:09:24,980 --> 00:09:27,100
Budi miran!
Ja sam miran!
10
00:09:29,700 --> 00:09:31,500
Polako!
Budi oprezan.
11
00:10:04,300 --> 00:10:07,220
Nemrdajte se!
Skloni te se dalje od zida.
12
00:10
Napisy dla King Creole
keywords: the, lord, of, rings, return, king, cd, 1, eng, 2,
original filename: 5421.zip