Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kick The Moon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Kick The Moon wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,751 --> 00:00:08,050
presented by Cinema Service
2
00:00:10,256 --> 00:00:13,249
in association with
Terasource Venture Capital
3
00:00:15,560 --> 00:00:18,827
a Fun & Happiness production
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,164
starring
Lee Sung-jae
5
00:00:27,039 --> 00:00:29,440
Cha Seung-won
6
00:00:31,411 --> 00:00:34,073
Kim Hae-soo
7
00:00:35,847 --> 00:00:38,545
produced by
Kim Mi-hee
8
00:00:40,420 --> 00:00:44,753
directed by
Kim Sang-jin
9
00:00:47,993 --> 00:01:00,463
K I C K T H E M O O N
10
00:02:39,239 --> 00:02:45,812
Think this is some picnic?
11
0
Napisy dla Kick The Moon
keywords: shinlaui, dalbam, 2001, 2, cd, english, en, kick, the, moon, prettyvil, eng,
original filename: Shinlaui dalbam - 2001 - 2CD - English - en - c813e6fbfbf4a969f4cdb3331b36552e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,420
l'm gonna call my boys.
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,800
Anytime.
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,400
Swing!
4
00:00:28,580 --> 00:00:30,790
What are you doing?
5
00:00:32,080 --> 00:00:34,290
Who the hell do you think you are?
6
00:00:35,180 --> 00:00:37,180
Oh, god.
7
00:00:38,390 --> 00:00:41,790
Ju-sub, how did I come home last night?
8
00:00:42,390 --> 00:00:45,790
My boss and teacher brought you home together.
9
00:00:45,790 --> 00:00:47,790
With their own hands.
10
00:00:48,990 --> 00:00:51,390
With their own hands?
11
00:00:52,080 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:16:What are you doing?
00:00:20:Who the hell do you think you are?
00:00:23:Oh, god.
00:00:26:Ju-sub, how did I come home last night?
00:00:30:My boss and teacher brought you home together.
00:00:33:With their own hands.
00:00:36:With their own hands?
00:00:40:Yes, my boss held your upper limbs while teacher held lower parts.
00:00:42:Don't you have any idea how old you are?
00:00:45:Sis! Jesus!
00:00:49:Fold her!
00:00:59:Where's my lunch?
00:01:01:Dame it! How could I go to school?
00:01:04:Okay! Just wait a minute.
00:01:07:I've got much more nutrition and calorie requirements, these days.
00:01:18:Hey, I have something to talk with you.
00:01:34:You should know some
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,590
(LUNA DE MIEL)
2
00:01:58,400 --> 00:02:00,311
Aun no puedo creermeIo
3
00:02:00,680 --> 00:02:01,874
Yo tampoco
4
00:02:02,680 --> 00:02:04,796
Es como un sueño
5
00:02:13,960 --> 00:02:15,837
Espera un segundo
6
00:03:07,720 --> 00:03:08,994
¿Fiona?
7
00:03:15,800 --> 00:03:17,279
¿ Que sucede?
8
00:03:17,800 --> 00:03:19,074
Ayudarme
9
00:03:42,840 --> 00:03:45,070
Respira hondo
10
00:03:46,800 --> 00:03:48,631
Te hacia faIta aire
11
00:03:52,440 --> 00:03:53,793
Eres muy guapa
12
00:04:02,960 --> 00:04:04,552
¿ Vais a EstambuI?
Napisy dla Kick The Moon
keywords: fratello, sole, sorella, luna, brother, sun, sister, moon,
original filename: 43447.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,120 --> 00:00:24,514
<i>o, de trommels klinken zo treurig</i>
<i>m'n liefste, m'n schat</i>
2
00:00:24,720 --> 00:00:29,794
<i>terwijl m'n gedachten</i>
<i>naar jou uitgaan</i>
3
00:00:31,920 --> 00:00:38,029
<i>waar zijn de ogen</i>
<i>die ik aanschouwde</i>
4
00:00:38,240 --> 00:00:43,314
<i>op die lang vervlogen lome dag</i>
5
00:00:48,880 --> 00:00:55,319
<i>dood zijn de bladeren</i>
<i>op het verlaten slagveld</i>
6
00:00:55,520 --> 00:01:00,275
<i>de stank van vlees</i>
<i>vervult me met afschuw</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
<i>ik sliep, badend in het zweet</i>
Napisy dla Kick The Moon
keywords: brother, sun, sister, moon, fratello, sole, sorella, luna, napisy, ns,
original filename: Brother_Sun_Sister_Moon_Fratello_sole_sorella_luna_(NAPiSY-53399).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{612}{y:i}Oh, the drums are so mournful|{y:i}My dear, oh, my love
{617}{742}{y:i}As my thoughts|{y:i}They are turning your way
{797}{950}{y:i}Where are the eyes|{y:i}I beheld with my own
{955}{1082}{y:i}On that long ago lazy day?
{1220}{1382}{y:i}Dead are the leaves|{y:i}On the stark battlefield
{1387}{1505}{y:i}The stench of the flesh sickens me
{1545}{1620}{y:i}I slept soaking wet
{1625}{1702}{y:i}And the worms ate my bread
{1710}{1830}{y:i}And the moaning of men filled the air
{1880}{2045}{y:i}Oh, green are the leaves|{y:i}Of the old apple tree
{2050}{2162}{y:i}Those sweet perfumed|{y:i}Blossoms of spring
{2215}{2302}{y:i}Entwined
Napisy dla Kick The Moon
keywords: tykho, moon, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27711-Tykho_Moon_(1996)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
Napisy dla Kick The Moon
keywords: tykho, moon, 1996, 1, cd, english, en, enki, bilal,
original filename: Tykho Moon - 1996 - 1CD - English - en - 68fbe7d21e081231cabac74c0baaeb1c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:24,070
Somewhere on the moon
2
00:00:25,560 --> 00:00:28,250
Colony of the Dictator-President MAC BEE
3
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Back to the Palace
4
00:04:15,020 --> 00:04:16,650
To the Palace!
5
00:06:23,140 --> 00:06:24,570
Miss...
6
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
Yes Sir
7
00:06:32,850 --> 00:06:35,800
Does my mark looks like mud?
8
00:06:36,000 --> 00:06:37,330
Mud Sir?
9
00:06:37,980 --> 00:06:39,700
Yes... Blue mud...
10
00:06:40,350 --> 00:06:42,300
Yesterday during the funeral...
11
00:06:43,470 --> 00:06:48,330
the coffin of my twin-b
Napisy dla Kick The Moon
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001,
original filename: sub_Conspiracy-Theory-Did-We-Land-on-the-Moon-2001_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,004
Urmãtorul documentar trateazã
un subiect controversat
2
00:00:04,037 --> 00:00:08,008
Teoriile exprimate în cadrul sãu nu
constituie singura interpretare posibilã.
3
00:00:08,108 --> 00:00:10,744
Telespectatorii sunt rugaþi
sã iºi formeze o opinie
4
00:00:10,777 --> 00:00:13,013
bazându-se pe toate
informaþiile disponibile.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigãm cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20.
6
00:00:23,524 --> 00:00:30,464
Omul a ajuns pe Lunã.
7
00:00:30,998 --> 00:00:35,068
Credeþi sau nu, unii spun
cã aceasta nu s-a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,373 --> 00:00:44,523
C'est moi, Andy
2
00:00:45,293 --> 00:00:49,366
J'aimerais vous remercier
d'être venus voir mon film
3
00:00:50,493 --> 00:00:54,281
Si seulement il était meilleur
4
00:00:54,453 --> 00:00:55,329
Mais...
5
00:00:56,333 --> 00:00:58,847
il est idiot. Très mauvais
6
00:00:59,013 --> 00:01:01,243
Il me plaît pas du tout
7
00:01:02,213 --> 00:01:04,773
Tout ce qui a le plus compté dans ma vie
8
00:01:05,373 --> 00:01:08,365
a été changé et mélangé pour...
9
00:01:10,773 --> 00:01:13,241
Ia construction dramatique
10
00:01:17,173 --> 00:01:2
Napisy dla Kick The Moon
keywords: bad, moon, 1996, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 39999-Bad_Moon_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibilã cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
EDUARD GHIÃÃ (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km depãrtare de acest loc în nord
vest, în podiº, se aflã un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km faþã de punctul comercial,
e o pistã de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem sã luãm filmul în Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
ºi apoi sã-l trimitem în Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,74
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, Hölökyn:kölökyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sija
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,840 --> 00:00:37,719
Este verano hemos entrenado
en la cabana del abuelo.
2
00:00:37,960 --> 00:00:39,552
Nos puso a prueba.
3
00:00:41,440 --> 00:00:43,510
Somos demasiado buenos para él.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,069
- Nivel de parvulos.
-!Sera el tuyo!
5
00:00:46,320 --> 00:00:47,514
Creced ya.
6
00:00:47,760 --> 00:00:50,274
Aun nos queda mucho
por aprender.
7
00:02:06,720 --> 00:02:07,709
!Vamos!
8
00:02:09,800 --> 00:02:12,155
?Por qué te metes?
!Ya le tenia!
9
00:02:12,560 --> 00:02:14,915
Ni siquiera
te acercaste, Tum Tum.
10
00:02:15,160 --> 00:02:18
Napisy dla Kick The Moon
keywords: justice, league, 50, 6, moon, 2001, argenteam, unlimited, 8, 4, dead, reckoning, moonsong,
original filename: Justice.League(506 (MOON))(2001)-aRGENTeaM-4655.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,626 --> 00:00:11,749
Sé que estás aquÃ, Boston Brand.
2
00:00:15,537 --> 00:00:18,843
¿Cuál es la idea de ser un fantasma
si no te puedes acercarte de la gente?
3
00:00:19,908 --> 00:00:22,318
Por lo mismo, ¿cuál es la idea de
ser un fantasma? Punto.
4
00:00:22,441 --> 00:00:25,281
Ha pasado más de un año desde que atrapé
a los hombres que me asesinaron.
5
00:00:25,427 --> 00:00:28,055
Entonces, ¿tu trabajo aquà se terminó?
6
00:00:28,493 --> 00:00:31,513
¿Estás listo para pasar
al siguiente nivel?
7
00:00:31,783 --> 00:00:34,919
No sé lo que quiere decir listo,
Napisy dla Kick The Moon
keywords: china, moon, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, pl,
original filename: China Moon (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,120 --> 00:01:47,712
I missed you.
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,759
Door shut.
3
00:03:19,080 --> 00:03:20,672
Fix your collar.
4
00:03:23,360 --> 00:03:25,510
- What do we got here?
- Looks like a shooting.
5
00:03:25,600 --> 00:03:26,999
- Inside?
- Yeah.
6
00:03:27,360 --> 00:03:30,158
- Is this clear all up through here?
- Yeah, it's clean.
7
00:03:30,720 --> 00:03:33,473
- Who is the first officer?
- Pinola, sir. He's inside.
8
00:03:33,640 --> 00:03:36,598
Central took a call from a neighbour,
wouldn't give a name...
9
00:03:36,680 --> 00:03:39,877
...at 8:23, t
Napisy dla Kick The Moon
keywords: box, of, moon, light, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Box of Moon Light - 1996 - 1CD - Czech - cz - a256be2945d1b201290c8cf59ff6436c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
U? jde.
2
00:03:50,000 --> 00:03:52,300
Pou?? n?s, jak rovnat barvy.
3
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
Pom??u v?m, ho?i.
4
00:03:59,300 --> 00:04:00,600
Takhle.
5
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
Hezky na sebe.
6
00:04:03,800 --> 00:04:07,300
K m???i, palec od sebe.
7
00:04:30,700 --> 00:04:35,293
-??fe. -Co to d?l?te?
-Kr?t?me si ?as.
8
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Co kdybyste toho nechali
a dali se zase do pr?ce?
9
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Je t?i ?tvrt? na p?t!
10
00:04:44,100 --> 00:04:47,400
Ano.
Je?t? stihneme p?ipravit turb?nu -
11
Napisy dla Kick The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, french, fr, mosbricka, fre,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - French - fr - f708d7d7c79bd024f053c3c06b589824.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:28,093
LES PREMIERS HOMMES DANS LA LUNE
2
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Nous y sommes, Nevsky.
- Je vois, colonel.
3
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Ici Rice. Transmettez position et
heure d'atterrissage au vaisseau m?re.
4
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Voyons la t?l?m?trie
de l'environnement.
5
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child ? UN One.
6
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Atterrissage ? 7h 2mn et 9 secondes,
heure sid?rale.
7
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 37 degr?s, 8 minutes
et 10 secondes...
8
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- Alors, Stuart ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:18,841
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,712 --> 00:00:21,839
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,856
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,401 --> 00:01:50,596
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,670 --> 00:01:54,037
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,311 --> 00:02:03,248
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,485 --> 00:02:10,081
La gran aventura de ir a la luna quizás
nunca vuelva a suc
Napisy dla Kick The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, mosbricka, eng,
original filename: First Men in the Moon (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child to UN One.
5
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,391 --> 00:04:22,384
<i
Napisy dla Kick The Moon
keywords: sailor, moon, tv, jadeite, sailormoon, 3,
original filename: sailor_moon_tv_[jadeite].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,694 --> 00:00:05,164
Ãà êîÃåö-òî ÿ òîæå ñòà ëà çÃà ìåÃèòîé!
Ãó÷ó!
2
00:00:05,164 --> 00:00:06,999
Ãà ñà ìîì äåëå âäðóã ïîÿâèëà ñü
ôà ëüøèâà ÿ ÃåéëîðìóÃ
3
00:00:06,999 --> 00:00:08,167
è ñòà ëà ãåðîåì!
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,203
à ìåÃÿ è â ìûñëÿõ ÃÃ¥ áûëî,
÷òî ýòî ëîâóøêà !
5
00:00:10,203 --> 00:00:12,501
Ãîêñåäî Ãà ìåÃ, ñìîòðè!
6
00:00:13,239 --> 00:00:16,843
Ãîðîøî! Ãåé÷à ñ Ãà ñòîÿùà ÿ
ÃåéëîðìóÃ
7
00:00:16,843 --> 00:00:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,808 --> 00:04:23,173
Excuse me, sir...
2
00:04:27,747 --> 00:04:30,375
I see. Thank you.
3
00:04:51,137 --> 00:04:53,662
Miss Nakamura,
list a new job posting.
4
00:04:57,644 --> 00:04:59,009
<i>Letter of Resignation</i>
5
00:05:07,754 --> 00:05:09,654
Yes? What else?
6
00:05:11,157 --> 00:05:13,853
I really tried my best.
7
00:05:14,260 --> 00:05:16,626
I know. And?
8
00:05:17,497 --> 00:05:19,431
I can't keep up with you.
9
00:05:19,532 --> 00:05:22,990
Certainly because of
my own incapacities... but
10
00:05:23,203 --> 00:05:24,761
it's still all too much.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:43,360
Hallo.
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,160
Ik ben Andy.
3
00:00:47,160 --> 00:00:51,000
En ik dank jullie dat jullie
naar mijn film zijn gekomen.
4
00:00:52,640 --> 00:00:56,400
Ik zou willen dat hij beter was, weet je...
5
00:00:56,800 --> 00:01:03,000
... maar hij is zo stom. Hij is vreselijk.
Ik hou er zelf niet eens van.
6
00:01:04,440 --> 00:01:07,360
Alle belangrijke dingen in m'n leven...
7
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
... zijn veranderd en door elkaar gegooid...
8
00:01:13,240 --> 00:01:16,840
... voor dramatische doeleinden.
9
00:01:17,960 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:-Lubisz koty?|-Raczej jestem mi?o?niczk? ps?w.
00:00:08:Ale nie jestem wrogiem|kot?w. Czemu pytasz?
00:00:11:-My?l? o sprawieniu sobie kota.|-Mo?na trzyma? koty w akademikach?
00:00:15:Nie, ale to by?by sprytny kot.
00:00:18:By?oby ?wietnie. My?lisz o tym, ?eby|by? czym? w rodzaju kota czarownicy?
00:00:21:W?a?ciwie, to my?la?am|o domowym zwierz?tku.
00:00:25:Wiesz, mog?yby?my nazwa? j? Trixie, albo|Panna Kicia Fantastico albo jako? podobnie.
00:00:30:I mog?yby?my patrze? jak|szaleje za nitkami i kocimi?tk??
00:00:34:-Oczywi?cie.|-Ubaw! Wchodz? w to.
00:00:38:-Wi?c nie masz alerg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:42,200
Hejsa.
2
00:00:42,320 --> 00:00:45,200
Jeg hedder Andy.
3
00:00:45,320 --> 00:00:50,600
Jeg vil gerne sige tak,
fordi l er kommet for at se min film.
4
00:00:50,720 --> 00:00:55,800
Jeg ville ?nske, den var bedre, l ved, men...
5
00:00:56,400 --> 00:00:59,120
... den er s? t?belig. Den er r?dsom.
6
00:00:59,240 --> 00:01:01,960
Jeg kan ikke engang lide den.
7
00:01:02,080 --> 00:01:05,280
Alle de vigtigste ting i mit liv -
8
00:01:05,400 --> 00:01:09,760
- er blevet ?ndret og rodet sammen af...
9
00:01:10,760 --> 00:01:13,760
... dramatiske hensyn.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Jestem Usagi Tsukino.
00:00:26:Mo?e nie wygl?dam, | ale jestem wojowniczk? o mi?o?? i sprawiedliwo??.
00:00:29:Zwalczam z?o dzi?ki przemianie moj? magiczn? broszk?!
00:00:38:Mo?e wiecie...
00:00:39:...wojowniczka o mi?o?? i sprawiedliwo??, | pi?kna dziewczyna w marynarskim mundurku...
00:00:42:Czarodziejka z Ksi??yca!
00:00:48:A moje przyjaci??ki to...
00:00:51:Mi?a, inteligentna dziewczyna, Ami Mizuno!
00:00:56:Czarodziejka z Merkurego!
00:01:00:Dziewczyna o gor?cym temperamencie, Rei Hino!
00:01:05:Czarodziejka z Marsa!
00:01:09:Mistrz w gotowaniu i sprz?taniu, Makoto Kino!
00:01:14:Czarodziejka z Jowisza!
00:01:19:Znana tak?e jako Sailor V, Minako Aino!
00:01:23:Cza
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,538 --> 00:00:37,438
O PROTEGIDO
2
00:02:51,137 --> 00:02:54,129
Por que as pessoas usam drogas?
3
00:02:55,108 --> 00:02:58,869
Nunca pensei nisto at?
a morte de Quin e Fan.
4
00:02:59,212 --> 00:03:02,079
? tudo por causa do
vazio interior que sentem.
5
00:03:04,117 --> 00:03:05,745
O que ? pior ent?o?
6
00:03:06,452 --> 00:03:08,317
Esse vazio ou as drogas?
7
00:03:09,656 --> 00:03:11,316
A verdade ? que n?o sei.
8
00:03:22,235 --> 00:03:24,732
Nick, "fornecedor" em
posi??o em 1 minuto.
9
00:03:30,176 --> 00:03:30,608
Al??
10
00:03:30,810 --> 00:03:33,142
Pegue
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1397}Full Moon
{2542}{2615}It's now 10 am.
{2625}{2690}The exam starts now.
{3440}{3495}Have a pee and straight back.
{3505}{3540}I want a shit.
{5762}{5810}Hans, what's your port?
{5815}{5892}What was the question?|- The second port in Asia?
{5897}{5927}Shanghai.|- I told you.
{5937}{5970}Hey, swatter!
{5990}{6015}Your father!
{6030}{6067}How did you get on?
{6112}{6152}Hans?|- Sure, fine...
{6187}{6227}Steve...|- That's me.
{6245}{6287}Mr Nijboer...|- Natasha...
{6300}{6330}Thanks.|- Esme...
{6340}{6377}Thanks.|- Andrea!
{6387}{6417}Thanks Dad!
{6465}{6520}Since when do you call him Dad?
{6530}{6567}Bobby...
{6572}{6630}Wh
Napisy dla Kick The Moon
keywords: paper, moon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Paper Moon - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,181 --> 00:01:00,173
Say, it's only a paper moon
2
00:01:00,217 --> 00:01:03,812
Sailing over a cardboard sea
3
00:01:03,854 --> 00:01:06,414
But it wouldn't be make-believe
4
00:01:06,457 --> 00:01:10,484
lf you believed in me
5
00:01:10,528 --> 00:01:13,463
Yes, it's only a canvas sky
6
00:01:13,497 --> 00:01:16,864
Hanging over a cotton tree
7
00:01:16,901 --> 00:01:19,563
But it wouldn't be make-believe
8
00:01:19,603 --> 00:01:23,164
lf you believed in me
9
00:01:23,207 --> 00:01:25,698
Without your love
10
00:01:25,743 --> 00:01:29,839
lt's a honky-tonk parade
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,163 --> 00:00:19,927
Nous choisissons d'aller sur la Lune.
2
00:00:19,999 --> 00:00:22,433
Nous choisissons d'aller sur la Lune.
3
00:00:26,272 --> 00:00:30,709
Nous choisissons d'aller sur la Lune
durant cette décennie, entre autres...
4
00:00:30,777 --> 00:00:34,110
choses, non pas parce que c'est facile,
mais parce que c'est difficile.
5
00:01:48,388 --> 00:01:50,913
- Regardez-moi ça.
- Quelle beauté.
6
00:01:50,990 --> 00:01:54,016
C'est un des grands moments
de fierté de ma vie, je vous le dis.
7
00:01:58,665 --> 00:02:03,602
DE LA TERRE A LA LUNE
8
00:02:06,172 -
Napisy dla Kick The Moon
keywords: man, on, the, moon, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Man on the Moon - 1999 - 1CD - Czech - cz - 203829446bbe91c5a87925e1dc4844e4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:07,009
INTERSONIC UV?D?
2
00:00:39,980 --> 00:00:44,292
Dobr? den. J? jsem Andy.
3
00:00:45,260 --> 00:00:48,696
D?kuju v?m,
?e jste p?i?li na m?j film.
4
00:00:50,420 --> 00:00:54,777
?koda, ?e nen? lep??. To v?te...
5
00:00:56,260 --> 00:01:00,651
Je stupidn?. Je hroznej.
V?bec se mi nel?b?.
6
00:01:02,060 --> 00:01:08,215
V?echno d?le?it? v m?m ?ivot?
je zm?n?n? a pom?chan?...
7
00:01:10,420 --> 00:01:12,809
Kv?li dramatick?mu z?m?ru!
8
00:01:14,780 --> 00:01:21,128
A tak jsem
v?echny ty kraviny vyhodil.
9
00:01:23,620 --> 00:01:27,454
Te? je ten film
Napisy dla Kick The Moon
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, english, en, s05e1, a, kick, in, the, head, internal, saints, s05e11,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - English - en - 5d28c42eabe8b9af36802a212867b0eb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,293 --> 00:00:26,363
Oh, damn it!
2
00:00:26,533 --> 00:00:30,003
Damn it! Damn it! Damn it!
3
00:00:30,253 --> 00:00:31,971
(KNOCKING]
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,764
Hello.
5
00:00:40,933 --> 00:00:42,685
Hi.
6
00:00:42,853 --> 00:00:44,206
It's a little late.
7
00:00:44,373 --> 00:00:47,251
-But I'll take six boxes.
-I'm not selling cookies.
8
00:00:47,333 --> 00:00:48,607
Oh.
9
00:00:48,853 --> 00:00:51,413
-Are you Allyson McBeal?
-I am.
10
00:00:51,573 --> 00:00:54,326
-Do you like surprises?
-I hate them.
11
00:00:55,453 --> 00:00:58,365
-Am I about to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,051 --> 00:00:18,383
Ah, qué compasión...
2
00:00:18,453 --> 00:00:21,752
Aunque sea el destino de todas las flores
caerse eventualmente...
3
00:00:22,257 --> 00:00:24,987
...Yo preferirÃa tomar sus vidas
con mis propias manos...
4
00:00:25,394 --> 00:00:26,486
Gohei.
5
00:00:26,995 --> 00:00:30,658
Perdóneme, Señora...
6
00:00:34,536 --> 00:00:36,902
Están luciendo hermosas esta noche como siempre.
7
00:01:13,842 --> 00:01:18,245
Señora de Luz de la luna
8
00:01:20,649 --> 00:01:24,710
La Segunda Noche: Girasol
9
00:01:31,359 --> 00:01:33,224
¡Alguien!
10
0
Napisy dla Kick The Moon
keywords: moon, 4, 1990, sin, bg,
original filename: moon.44.1990.dvdrip.xvid-sin(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{534}ÃÃÃÃ 44
{575}{671}{y:i}Ãðåç 2038 ã. âñè÷êè ïðèðîäÃè|{y:i}ðåñóðñè ñà Ãà ïðèâúðøâà ÃÃ¥.
{678}{772}{y:i}ÃóëòèÃà öèîÃà ëÃè êîðïîðà öèè|{y:i}âëà ñòâà ò Ãà ä ÃñåëåÃà òà .
{793}{880}{y:i}Ãà ðà æäà ñå Ãîâ âèä âîéÃè -|{y:i}êîÃêóðåÃòÃè êîìïà Ãèè
{883}{1003}{y:i}âîäÿò áèòêè çà áåçöåÃÃè ìèÃè|{y:i}â îòêðèòèÿ êîñìîñ.
{1079}{1169}ÃÃÃà 44|ÃèÃà â Ãåóòðà ëÃà òà çîÃÃ
{2823}{2920}{y:i}Ãà ïà äÃà õà Ãè ïèðà òè.|{y:i}Ãà ãèÃà õà ìÃîçèÃà .
{2928}{2982}{y:i}ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,101
Apolo 11 quizas no hubiera existido...
2
00:00:02,169 --> 00:00:04,694
si no fuera por tres personas
muy especificas.
3
00:00:04,772 --> 00:00:07,332
Probablemente Uds. Jamas oyeron
de Sergei Korolyov...
4
00:00:07,408 --> 00:00:10,673
pero sin el, la Union Sovietica nunca
hubiera llevado un hombre al espacio...
5
00:00:10,744 --> 00:00:14,612
ni agitado el alma competitiva
de sus rivales estadounidenses.
6
00:00:14,682 --> 00:00:17,310
Wernher Von Braun fue
el cientifico de cohetes aleman...
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
que convirtio las armas
de la S
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:12:T?UMACZENIE: drooido|<drooido@go2.pl>
00:00:24:<< KinoMania SubGroup >>|kmsg.no-ip.info
00:00:30:Wielu ludzi wierzy, ?e|pe?nia ksi??yca jest raz na miesi?c.
00:00:35:Ale moja babcia, babunia Pichler,|mawia?a... to nie do ko?ca prawa.
00:00:42:Poniewa? podczas b??kitnego miesi?ca|s? dwie pe?nie ksi??yca:
00:00:47:jedna na pocz?tku,|jedna na ko?cu.
00:00:52:Moja babcia zawsze mawia?a, ?e druga|pe?nia jest czym? szczeg?lnie wyj?tkowym.
00:00:58:Druga pe?nia ksi??yca|ma specjaln? nazw?.
00:01:37:Gdzie kurier?
00:01:39:Czemu go tu nie ma?
00:01:42:Sp??ni? si? o dzie?.
00:01:45:Tak!|Sp??ni? si?!
00:01:48:Tylko w Austrii|mam takie problemy.
00:01:53:Kiedy b?dzie tu kurier z ka
Napisy dla Kick The Moon
keywords: coyote, moon, desert, heat, 1999, dutch, subrip, 1,
original filename: Coyote_Moon_(Desert_Heat)_(1999)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Napisy dla Kick The Moon
keywords: racing, with, the, moon, 1984, cyclops, sr,
original filename: Racing.With.The.Moon.1984.dvdrip.XviD-CycLOPS-sr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,701 --> 00:01:26,965
Požuri, voz.
2
00:04:15,805 --> 00:04:18,467
Henri, prekini.
Izvinite, g. Artur.
3
00:04:18,674 --> 00:04:19,663
Sve je u redu, gðo. Neš.
4
00:04:19,876 --> 00:04:22,538
Molim Vas da se ne ljutite, g. Artur.
Moj sin se samo šali.
5
00:04:22,745 --> 00:04:25,441
- Dobar dan.
- g. Artur!
6
00:04:26,048 --> 00:04:27,845
Stani. Ubiæu te.
7
00:04:28,050 --> 00:04:30,177
- Može li to da saèeka? Idem na posao.
- Posao!
8
00:04:30,386 --> 00:04:32,479
Jednog dana æeš povrediti ruke
na tom glupom poslu.
9
00:04:32,688 --> 00:04:34,246
A onda æem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,729 --> 00:00:28,134
LOS PRIMEROS EN LA LUNA
2
00:03:46,534 --> 00:03:49,731
- Bueno, aquà estamos, Nevsky.
- Ya veo, coronel.
3
00:03:51,806 --> 00:03:56,334
Rice a la tripulación. Transmitan hora
de alunizaje y posición a la nodriza.
4
00:03:57,478 --> 00:04:00,379
Miremos la telemetrÃa de medio
ambiente.
5
00:04:04,685 --> 00:04:06,448
Hijo Ãnico a ONU Uno.
6
00:04:06,654 --> 00:04:10,681
Alunizaje a las 7 horas, 2 minutos,
9 segundos, hora sideral.
7
00:04:10,892 --> 00:04:14,953
Latitud 3-7 grados, 8 minutos,
10 segundos...
8
00:04:15,163 --> 00:04:18,223
- ¿CÃ
Note : Niestandardowe znaki la