Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jack Jill is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Jack Jill wg dokladnosci:
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, and, jill, vs, the, world,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>U bajkama,</i>
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>sre?a je uvijek tu.</i>
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Ubije? zmaja,
spasi? princezu.</i>
4
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Zauvijek ?ivi? sretno.</i>
5
00:01:31,124 --> 00:01:32,614
<i>Jednom davno,</i>
6
00:01:32,692 --> 00:01:35,126
<i>bio je jedan mladi ?ovjek
koji se zvao Jack,</i>
7
00:01:35,195 --> 00:01:39,757
<i>i Jack je vrlo ozbiljno shvatio sre?u.</i>
8
00:01:39,833 --> 00:01:41,630
<i>Vidite, u njegovom svijetu,</i>
9
00:01:41,701 --> 00:01:44,465
<i>sre?a dolazi sa cijenom:</i>
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, limited, saphire,
original filename: Jack.and.Jill.vs.the.World.LIMITED.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,275 --> 00:00:23,021
Tradu??o: robertimtpc, Rex,
Lara_Phoenix e s.pacheco
2
00:00:24,055 --> 00:00:26,017
Revis?o: PHirschen
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>Em contos de fadas,</i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>? f?cil conseguir a felicidade.</i>
5
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Mate o drag?o,
salve a princesa.</i>
6
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Viva feliz para sempre.</i>
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,700
EST?PIDO
8
00:01:08,068 --> 00:01:09,660
<i>Hoje, estamos conversando
sobre bebidas.</i>
9
00:01:09,736 --> 00:01:11,636
<i>Cerveja, licores, vinhos ruin
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, limited, saphire, english,
original filename: 149790_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>In fairy tales,</i>
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>happiness is there for the taking.</i>
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Slay the dragon,
save the princess.</i>
4
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Live happily ever after.</i>
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,660
<i>Today, we're talking about booze.</i>
6
00:01:09,736 --> 00:01:11,636
<i>Beer, spirits, plonk?</i>
7
00:01:11,704 --> 00:01:13,729
<i>Some call it moonshine or screech.</i>
8
00:01:13,807 --> 00:01:15,104
<i>Name your poison.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
<i>How much can you dri
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, limited, saphire, spanish,
original filename: 149791_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,962 --> 00:00:32,796
En los cuentos de hadas,
es f?cil lograr la felicidad.
2
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
Matas al drag?n, salvas a la princesa...
3
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
y viven felices para siempre.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,660
Hoy, se trata del alcohol.
5
00:01:09,736 --> 00:01:11,636
Cerveza, licor, ?vino barato?
6
00:01:11,704 --> 00:01:13,729
Algunos prefieren aguardiente.
7
00:01:13,807 --> 00:01:15,104
?Cu?l es tu veneno?
8
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
?Cu?nto puedes tomar?
?Qu? te hace hacer?
9
00:01:19,179 --> 00:01:20,806
Patrocinado... Cerveza
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, dvdscr, betamax, h,
original filename: 149896_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,088 --> 00:00:22,749
[traffic noise]
2
00:00:26,962 --> 00:00:29,030
<i>[Narrator]
In fairy tales,</i>
3
00:00:29,031 --> 00:00:31,294
<i>happiness is there for the taking.</i>
4
00:00:35,270 --> 00:00:39,831
<i>Slay the dragon,
save the princess.</i>
5
00:00:45,414 --> 00:00:48,315
<i>Live happily ever after.</i>
6
00:00:48,316 --> 00:00:50,807
<i>?? [rock]</i>
7
00:01:06,068 --> 00:01:07,735
<i>[Man on radio]
Today, we're talking about booze.</i>
8
00:01:07,736 --> 00:01:09,703
<i>Beer, spirits, plonk?</i>
9
00:01:09,704 --> 00:01:11,806
<i>Some call it moonshine or
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, 2008, axxo,
original filename: 161642_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, and, jill, dutch, hollands,
original filename: 27189-Jack And Jill ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was eens,
een jongeman genaamd Jack...
9
00:01:35,195 --> 00:01:39,057
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 52570-Jack_and_Jill_vs__the_World_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>In fairy tales,</i>
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>happiness is there for the taking.</i>
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Slay the dragon,
save the princess.</i>
4
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Live happily ever after.</i>
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,660
<i>Today, we're talking about booze.</i>
6
00:01:09,736 --> 00:01:11,636
<i>Beer, spirits, plonk?</i>
7
00:01:11,704 --> 00:01:13,729
<i>Some call it moonshine or screech.</i>
8
00:01:13,807 --> 00:01:15,104
<i>Name your poison.</i>
9
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
<i>How much can you drink?
What does it make you do?</i>
10
00:01:19,179 --> 00:01:20,8
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, limited, saphire, english, hi,
original filename: 149789_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,088 --> 00:00:24,249
[traffic noise]
2
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>[Narrator]</i>
<i>In fairy tales,</i>
3
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>happiness is there for the taking.</i>
4
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Slay the dragon,</i>
<i>save the princess.</i>
5
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Live happily ever after.</i>
6
00:00:50,316 --> 00:00:52,307
## <i>[rock]</i>
7
00:01:08,068 --> 00:01:09,660
<i>[Man on radio]</i>
<i>Today, we're talking about booze.</i>
8
00:01:09,736 --> 00:01:11,636
<i>Beer, spirits, plonk?</i>
9
00:01:11,704 --> 00:01:13,729
<i>Some
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, dvdscr, betamax,
original filename: 149895_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,962 --> 00:00:29,030
<i>In fairy tales,</i>
2
00:00:29,031 --> 00:00:31,294
<i>happiness is there for the taking.</i>
3
00:00:35,270 --> 00:00:39,831
<i>Slay the dragon,
save the princess.</i>
4
00:00:45,414 --> 00:00:48,315
<i>Live happily ever after.</i>
5
00:00:48,316 --> 00:00:50,807
<i>??</i>
6
00:01:06,068 --> 00:01:07,735
<i>Today, we're talking about booze.</i>
7
00:01:07,736 --> 00:01:09,703
<i>Beer, spirits, plonk?</i>
8
00:01:09,704 --> 00:01:11,806
<i>Some call it moonshine or screech.</i>
9
00:01:11,807 --> 00:01:13,174
<i>Name your poison.</i>
10
00:01:
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, 2, 9, 7, fps, limited, saphire, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: 52885-Jack_and_Jill_vs__the_World_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PKn??80?Wx?2sph-jackandjillvsw.srt????F?&x_@?;?E?D????#m?T?????????3??EuD0???????v??????!1???????,??T%1?????~??^?H???<?e?_?{??M^?/_????y?O}?|???;?;???^?????????/^??MIT?gS????4??????0?>??{PF???Q?&/?????Cr??????????*#
*2???u?T}2??tI??px??~?=???'?z??Sf?*??_??4$wS?0?????S?{??8
??????"???Tm??t????sH??e????????????]Gs??????y?t??c]???ec??B?i??????I??q?n???O??vw??<?t?f???e?6???7??7?n?~?i?<????54? ?AI?!?v05=??^d>?4{??0??????`?B??Y??|??$g????s?<L???)??i?M2a??fw| ???|????>9?4=?~??~????}????x??w????T?z??t'???L????A??B?????????=]4?EdL?[????|????W????>+?.?u????S????I????'?y?'??m????Hj?????A???.???????d?$u<%[?X?q-
??fUdO???b ?J
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html,
original filename: 162717_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html, jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the,
original filename: 156856_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html,
original filename: 162719_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK??9????W??K$Jack.And.Jill.vs.The.World[2008].srt??M??F?&|??Tf??%?M???
?MUw??%RM????D??L????????^y??0?:?(3?8s???????(?g?[$?_????G??????Y?U?=y?O?|(?6??????l3N????m7???????????W?2??U??e??n?????7Ã@=~4???y?N??i?Y?zU?k3???7??gc?=v7??+?????K???æ?:??P?B??^?fx???p??y???Sv??l?????E??nV??1@??]U??y??_e=?hOFK?v?w?_?L?2h??.+-?WUY1??????[e??V4??[|E??y??? u???C+Wu?2????N?V????x???>??9????M?1p??Y?\??????????F?j_G?^5??w???P??3c???i?i?????^?{??????t??q?.?æ???m??Fk?h??/{??????t7Ã??????g?????????l???5}6?y?NH?~o ?6??????h~??????I?R??????{?n??x?]???n??u?_???K?HZ??%?Qd?#?n?????h???3?p????3?????q??.6F?j???????qEV?a{preview}??
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html,
original filename: 167148_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
?t ?Cr3?,}?'93 Jack.And.Jill.vs.The.World.srt????
?{??r+:6d????IZ0n?o^???{?{?@e??{?3?H??,?????<??fc?'??R?<LC????J???????,??xQQS?T???~O??%?O???e????_c)?O????2'?u7G????q??K?I???t?[?_??o??]?q??/??~k????????????????_??????w?????_??????|???5??]?8? ?M????O?ny?^???????????xxq??hiW?z?oU??????l?C?^q?????o??Y)??????????????{??6I?v>???V?
[}7???Zk?=??)W|p?N??p??O???A?-~?i????6?)?:i??Pu?+,?w? ??V,?_????sgu??????Tb?<?v;??)1???Q?w????'?~vM?^???a
?i?????~????l?O'?2F
?_????R?[??`h$?%????Y`????V?D????k??t??1????$?`2cc???]??_??;~Z???D????;??v8i??/?n?q?x???????I???H???N?PY;??3???vi?????>??7??u
5?r??&aL??q?&?F?I
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html,
original filename: 176534_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
U?t ?S'h>?????`Q933 Jack.And.Jill.vs.The.World[2008]DvDrip.AC3-aXXo.srtP????3?hv???_/IUSX=???"??|??? ?j??"Y???P??tc]??Y??_??D%?U_??w5P?Q?T(S??E? ?????????UW??????_???????mP?[???z????.9g?~?|7g???d�??????0}??Gm??^??e??w?g?5?0?,¨{w??????o/H???_n?????x?????h?.?]??????Y??s_?n?{?????^?N?????/???????{??O??=?^[?????W??????'>K|Jam??????8?????k7???o~.???B?????w?????8???i????8?!N?+?/?xp?p?????????`??=H?cg??? ?????}9?7???????~9???0?|????????????I?6???g$???B_?????v???????{P.???o??1;??}3????v????1??V????c?&???????K??L???,?UU??E??'???~?ma??@L?ku?t@???[?-?b?{a???V?TW?5?T~????????-?@?z??wY?{?`?%!-?????_|?d??=?A>?
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html,
original filename: 162718_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html, jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the,
original filename: 150018_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack+and+jill+vs, +the+world, nowsubtitles, com, url, jack+and+jill+vs, +the+world, jack, and, jill, the, jack+and+jill+vs, +the+world, readme, html,
original filename: 156629_Jack%2Band%2BJill%2Bvs.%2Bthe%2BWorld.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Jack Jill
keywords: new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28917-New_Jack_City_(1991)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,061 --> 00:02:36,780
PERICOL IN HARLEM
2
00:02:42,381 --> 00:02:45,737
Somajul a crescut,
declara Ministerul Muncii,
3
00:02:46,021 --> 00:02:49,809
200 000 de cereri pentru somaj
fiind depuse luna trecuta.
4
00:02:50,101 --> 00:02:54,458
Numarul celor cu venituri sub limita
saraciei a crescut la 2 milioane,
5
00:02:54,701 --> 00:02:57,295
in comparatie cu 1,6 milioane in 1979.
6
00:02:57,541 --> 00:02:59,611
Economis, tii spun
ca inegalitatea economica
7
00:02:59,861 --> 00:03:02,853
a atins cel mai grav nivel
de la Marea Criza.
8
00:03:03,901 --> 00:03:08,417
Procentul
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
For the N$ew Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
You are about to witness
the strength of street knowledge.
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Yo, this is Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Bringing a song to you
About a place you might live
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
In case you don 't understand
It's called N$ew Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
In case you still don 't understand
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
I brought along Levert and Troop
To kick the ballistics
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
Unemployment is up,
says
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:26,068
¡Jo, qué oscuro está esto!
2
00:00:25,638 --> 00:00:28,918
- ¡Jo, y ahora hay demasiada luz!
- 5082702,
3
00:00:29,041 --> 00:00:30,514
Agente Rick Dicker
en interrogatorio.
4
00:00:30,570 --> 00:00:31,570
¿Tu nombre, por favor?
5
00:00:31,450 --> 00:00:33,113
Kari, Kari McGean.
6
00:00:33,315 --> 00:00:36,235
Es como Carrie pero con
una K en vez de la C...
7
00:00:36,622 --> 00:00:39,552
...con una R en vez de dos...
...y lleva una I en vez de IE.
8
00:00:40,100 --> 00:00:42,920
- Cuéntame qué ha pasado
- Bueno, todo empezó...
9
00:00:43,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{519}{582}Teraz zagramy Åwi¹teczny kawa³ek.
{595}{677}Chocia¿ nie taki zwyczajny.
{683}{748}Jest bardzo Åwi¹teczny.
{754}{783}Zielony...
{792}{829}i bluesowy!
{1523}{1613}Ba³wanek Frosty,|to by³ zabawny goÅæ.
{1648}{1757}Pali³ fajkê,|mia³ oczy z wêgielków.
{1795}{1895}O nim to w³aÅnie|ta bajka jest.
{1932}{2032}By³ ca³y ze Åniegu,|a o¿y³ pewnego dnia.
{2078}{2181}Ba³wanek Frosty|by³ naprawdê super.
{2191}{2253}I dzieci mówi¹,|¿e umia³ siê bawiæ...
{2259}{2328}tak samo jak ty i ja.
{2547}{2595}Mat, pos³uchaj!
{2947}{2978}To Ja
Napisy dla Jack Jill
keywords: the, villain, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, arnold, schwarzenegger, aka, cactus, jack, krust,
original filename: The Villain (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6808}{6837}Tüh!
{7091}{7183}Viski, kendimize güzel|bir banka bulalým.
{7196}{7280}Sen ne anlarsýn? Patron benim.
{7399}{7453}Sen çok oldun Viski.
{7486}{7573}Sýrf bu yüzünden içeri|tek baþýma gireceðim.
{7590}{7703}Ben olmasam, sonunda kýrýk|sandalyelere zamk olursun.
{7736}{7783}Bir þey mi dedin?
{8204}{8239}Tamam...
{8246}{8323}...ama unutma, patron benim.
{8703}{8809}Kaktüs Jack Slade gölgede bekler
{8816}{8895}Ãeytani planlarýný kurarak
{8913}{8997}Tanýnmýþ bir kötü adamdýr
{9003}{9144}Namýný korumak için|Ne gerekirse denemeye hazýr
{9151}{9243}Kötü adamdan kimse kaçamaz
{9264}{9353}Tehlikeli bir si
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Jack - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,273
!Vuela la conga, muchachos!
2
00:01:00,800 --> 00:01:02,916
!Conga! !Conga!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,638
- God!
- So bloated.
4
00:01:16,720 --> 00:01:20,076
- She's bingeing.
- Bingeing? She's fat.
5
00:01:27,680 --> 00:01:30,672
Honey?
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,513
Whew! I thought
I lost ya, honey.
7
00:01:37,080 --> 00:01:40,629
- God, I think it's a thyroid problem.
- I think she's just fat.
8
00:01:43,360 --> 00:01:46,079
Oh, yeah.
9
00:02:08,440 --> 00:02:11,034
What's wrong?
What's wrong, honey?
10
00:02:11,120 --> 00:02:15,557
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{191}For the New Jack City
{341}{450}You are about to witness|the strength of street knowledge.
{466}{530}Yo, this is Queen Latifah
{537}{635}Bringing a song to you|About a place you might live
{678}{795}In case you don 't understand|It's called New Jack City
{820}{888}In case you still don 't understand
{895}{982}I brought along Levert and Troop|To kick the ballistics
{1250}{1355}Unemployment is up,|says the Department of Labor...
{1363}{1482}... with nearly 200,000 more claims|for unemployment last month.
{1491}{1627}Americans with income below the|poverty line has risen to 2 million...
{1635}{1716}...compared to 1.6 million in 1979.
Napisy dla Jack Jill
keywords: 1, the, ballad, of, jack, and, rose,
original filename: 01_The Ballad of Jack and Rose.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,794 --> 00:01:05,493
A balada de Jack e Rose
2
00:01:25,952 --> 00:01:27,351
Estou a ver um coelho.
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,149
Onde?
4
00:01:30,490 --> 00:01:31,787
Alà em cima.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Tem orelhas grandes e caÃdas.
6
00:01:38,865 --> 00:01:41,026
à um sapato.
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,197
- Está a parecer uma bota .
- à uma bota, igual á tua.
8
00:01:47,273 --> 00:01:48,638
O que é agora?
9
00:01:52,712 --> 00:01:57,615
Uma ilha perto da costa leste
dos Estados Unidos
10
00:04:50,223 --> 00:04:51,383
PANTANO
11
00:04:51,49
Napisy dla Jack Jill
keywords: 3, rock, 1x0, 4, jack, the, writter,
original filename: 200010787.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
¿Alguien tiene algo
sobre la pagina 1?
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,700
Hay que cambiar el chiste
de Donald Trump,
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
Porque a Donald Trump se lo
comio un leon esta mañana,
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,800
en la base espacial
internacional.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,500
¿Alguien me oyo?
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Bien, Cerie, en vez de ordenar
los guiones, ordena los videos.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Oh, esta bien.
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,800
Bien, mejor, ¿podrias bajar a
buscarme un te Chai?
9
00:0
Napisy dla Jack Jill
keywords: lightning, jack, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Lightning Jack (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,549 --> 00:00:49,483
<i>English Subtitle by
.....::: zg®©©k :::.....</i>
2
00:00:50,549 --> 00:00:52,483
Junction City!
3
00:02:37,823 --> 00:02:39,290
Stay.
4
00:02:42,327 --> 00:02:43,453
Excuse me.
5
00:02:52,971 --> 00:02:56,668
Marshall, it's the Younger gang!
I just saw them, bold as brass!
6
00:02:56,741 --> 00:02:59,972
- Take it steady, Frank.
- Cole and Bob Younger. No mistake.
7
00:03:00,045 --> 00:03:03,412
- Where are they?
- The bank. Four men, right now.
8
00:03:03,481 --> 00:03:05,472
The Younger brothers.
9
00:03:05,550 --> 00:03:08,314
Looks like
Napisy dla Jack Jill
keywords: the, villain, 1979, 1, cd, polish, pl, cactus, jack,
original filename: The Villain - 1979 - 1CD - Polish - pl - bcc5afb024c2e4c278f20b4147773646.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6808}{6837}Cholera!
{7091}{7183}Whiskey, poszukajmy ma?ego,|fajnego banku.
{7196}{7280}Co ty tam wiesz. Ja tu rz?dz?.
{7399}{7453}Przesadzi?e?.
{7486}{7573}Do?? tego. P?jd? sam.
{7590}{7703}Beze mnie sko?czysz|jako sk?ra na torby.
{7736}{7783}M?wi?e? co??
{8204}{8239}Dobra.
{8246}{8323}Ale pami?taj, ja tu rz?dz?.
{8703}{8809}Kaktus Jack Slade|Czeka w cieniu,
{8816}{8895}Knuj?c jakie? niecne plany.
{8913}{8997}Jest dobrze znanym bandziorem.
{9003}{9144}Got?w na wszystko,|Co idzie w parze z jego s?aw?,
{9151}{9243}Nikt si? przed
Napisy dla Jack Jill
keywords: new, jack, city, 1991, fr,
original filename: New_Jack_City_1991_fr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
Pour "New Jack City"
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
Vous allez voir la force
de l'?cole de la rue
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Ici Queen Latifa
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Avec une chanson sur un endroit
o? vous pourriez vivre
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
Si vous n 'avez pas compris,
c'est "New Jack City"
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
Si vous ne comprenez
toujours pas
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
On va vous dire ?a
sans tralala :
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
Le ch?mage grimpe,
d'apr?s le Minist?re du Travail :
9
00:00:43,532 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1065}?????????.
{1072}{1112}? ??????? ????.
{1125}{1150}??????.
{1165}{1197}???????.
{1202}{1250}??????????.
{1257}{1317}??????? ?????? ????????????|????????.
{1322}{1435}??????? ???? ??? ??? ??????|??? ??? ?? ????.
{1442}{1525}?? ???? ???????? ????!
{1575}{1632}? ??????? ??? ????,|??? ??????? ???? ?????????.
{1637}{1672}??????? ???? 20 ??????...
{1677}{1762}...?? ??? ??????? ??? ?????????.
{1775}{1802}????? ?????.
{1815}{1847}? ?????? ????????.
{1865}{1945}???? ???????? ?????? ?? ????|?????? ??? ??????? ?? ??? ???.
{1950}{2007}???? ???? ??? ? ???? ???|??????? ??? ???.
{2015}{2052}??? ??????? ?????? ??????|? ???????...
{2057}{2
Napisy dla Jack Jill
keywords: jack, bobby, 2004, 1, cd, polish, pl, 1x0, 3,
original filename: Jack & Bobby - 2004 - 1CD - Polish - pl - 3a68deab5225424b167489625272dbc6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{87}{y:i}Pozosta?o wiele dokument?w z czas?w |{y:i}dzieci?stwa prezydenta McCallister'a.
{91}{115}On nie wie, jak by? normalnym.
{119}{148}Co jest takiego wa?nego| w normalno?ci?
{152}{236}Normalno?? to cecha, kt?r? musisz mie?,| je?li nie chcesz by? poobijany ka?dego dnia w liceum.
{240}{322}{y:i}Nie wiesz, ?e nie chodzi si? na drugie randki |{y:i}z facetami, kt?rzy dezerteruj? przed koktajlem?
{326}{346}Nie chcia?em si? z tob? umawia?,
{350}{385}chcia?em tylko, ?eby?my si? |nawzajem nie znienawidzili.
{389}{416}A wi?c przysz?a? tutaj z Randy'm?
Napisy dla Jack Jill
keywords: kangaroo, jack, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kangaroo Jack - 2003 - 1CD - Czech - cz - 79ef828b85fc8d969a222e5c93bba5aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{1049}{1078}Austr?lie...
{1083}{1130}... "zem? protino?c?."
{1135}{1171}Drsn?...
{1176}{1206}...rozlehl?...
{1211}{1262}...nehostinn? a nebezpe?n?.
{1267}{1331}Domov 20 mili?n? klokan?.
{1336}{1453}Mezi nimi je jeden nepolapiteln?j??|a chyt?ej??, ne? ostatn?.
{1458}{1514}Jmenuje se Kangaroo Jack.
{1584}{1661}Ale m?j p??b?h neza??n? v Austr?lii.
{1666}{1780}Bylo to p?ed 20 lety, na opa?n? polokouli,|na pl??i v Brooklynu.
{1785}{1820}To jsem j?...
{1825}{1868}...Charlie Carbone.
{1873}{1961}Toho dne se staly t?i v?ci,|kter? mi zm?nily ?ivot.
{1966}{2022}Zaprv?, moje m?ma potkala Sala.
{2027}{2149}Od t?tovy smrti moc nerandi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,155 --> 00:00:35,669
Wir spielen jetzt
ein Weihnachtslied fûr euch!
2
00:00:36,195 --> 00:00:39,471
Aber keine Sorge.
Das ist anders als die anderen.
3
00:00:39,715 --> 00:00:42,309
Was gehõrt zu
Weihnachten wie der Schnee...
4
00:00:42,555 --> 00:00:43,704
...und der Schneemann?
5
00:00:44,075 --> 00:00:45,554
Der Schneemann-Blues!
6
00:01:13,315 --> 00:01:16,910
Frosty the Snowman
was a jolly, happy soul.
7
00:01:18,315 --> 00:01:22,672
He was smokin ' his pipe, baby.
His two eyes were made of coal.
8
00:01:24,195 --> 00:01:28,188
And Frosty the Snowman
is a fairy ta
Napisy dla Jack Jill
keywords: nypd, blue, s01e14, jumpin, jack, fleishman, divx, fcs, bst, french,
original filename: Id040301.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{99}<i>Dans les ?pisodes pr?c?dents :</i>
{103}{152}Viens, allons-y.
{237}{275}H?, Sipowicz !
{355}{385}D?sol?e, Andy.
{436}{490}Il m'a dit de laisser ouvert.
{494}{548}C'?tait entre vous|et Giardella ?
{552}{582}Tu as faim ?
{586}{620}Dur !
{624}{654}Allez viens,|je t'emm?ne d?ner.
{678}{718}On pourrait remettre ?a ?
{732}{780}Oui, volontiers.
{784}{859}Les gars, voici Sharon Lasalle.|Nous avons ?tudi? ensemble.
{863}{897}Elle renforcera l'?quipe.
{901}{932}Elle est bien, hein ?
{964}{1017}Normal,|c'est la femme de Danny DeLuca.
{1024}{1073}Signale un hold-up au 911.
{1081}{1131}Deux hommes,|blancs, masqu?s ...
Napisy dla Jack Jill
keywords: 1993, kangaroo, jack, dvdscr, divx, diamond,
original filename: 1993.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Australia
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,300
La tierra allá abajo
3
00:01:16,400 --> 00:01:17,500
Ruda,
4
00:01:18,300 --> 00:01:19,400
Remota
5
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Inhospitable
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
y peligrosa
7
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
El hogar a 20 mil kangaroos
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,200
Hay uno que es más escurridizo que el resto
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,900
Y su nombre es ...
10
00:01:32,100 --> 00:01:34,300
Es Kangaroo Jack
11
00:01:35,800 --> 00:01:38,100
Nuestra historia no comienza en Australia.
Napisy dla Jack Jill
keywords: deadwood, s0, 1, e0, 5, the, trial, of, jack, mccall,
original filename: 467e2feee221071d174a72351bd45067.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,067
<i>( theme music playing )</i>
2
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
<i>man: tuft off a recently
Decapitated indian...</i>
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,667
<i>25¢.</i>
4
00:01:51,300 --> 00:01:53,601
<i>authentic heathen
Hair tufts.</i>
5
00:01:53,601 --> 00:01:55,801
<i>head brought to camp
Same day</i>
6
00:01:55,801 --> 00:01:58,067
<i>as wild bill hickok
Was killed.</i>
7
00:01:58,067 --> 00:02:00,434
<i>25¢a tuft.</i>
8
00:02:00,434 --> 00:02:02,801
<i>or five tufts
For .</i>
9
00:02:02,801 --> 00:02:06,734
25¢ a tuft!
10
00:02:15,667 -->
Napisy dla Jack Jill
keywords: napisy, info, 75, 9, new, jack, city, pl,
original filename: napisy_info_759.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}Dla New Jack City!
{273}{360}Za moment poznacie pot?g?|ulicznej wiedzy.
{373}{424}Cze??, nawija Queen Latifah...
{430}{508}Oto kawa?ek o miejscu,|w kt?rym mo?e mieszkacie...
{543}{636}Nie wiecie o czym m?wi??|Nazywa si? New Jack City...
{656}{711}Je?li nadal nie rozumiecie...
{716}{786}S? tu Levert i Troop.|Wyja?ni? wam.
{1000}{1084}Wzrost bezrobocia,|informuje Wydzia? Zatrudnienia...
{1091}{1186}w zesz?ym miesi?cu wyst?piono|o 200,000 wi?cej zasi?k?w.
{1193}{1302}Liczba Amerykan?w ?yj?cych|w ub?stwie wzros?a do 2 milion?w.
{1308}{1373}A w 1979 r. by?o ich|1,6 miliona.
{1379}{1431}Amplituda stopy ?yciowej...
{1437}{1512}jest najw
Napisy dla Jack Jill
keywords: jackass, 2, 5, 2007, 1, cd, english, en, jack, lpc,
original filename: Jackass 2.5 - 2007 - 1CD - English - en - 0182200341eccdbe620efcb6299a3266.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
Attention!
2
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
Be seated.
3
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
Now, I'd like to present to you
Jackass 2.5
4
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
But before I do,