Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jack And The Beanstalk 1974 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Jack And The Beanstalk 1974 wg dokladnosci:
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, and, the, beanstalk, 1974, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26447-Jack_and_the_Beanstalk_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,258 --> 00:01:05,988
Jack. Jack!
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,291
Wake up,
you Iazy good-for-nothing.
3
00:01:09,564 --> 00:01:11,031
It's 7:00.
4
00:01:13,702 --> 00:01:14,828
There's work to be done.
5
00:01:14,870 --> 00:01:15,996
Get out and miIk the cow...
6
00:01:16,037 --> 00:01:18,267
if you want breakfast
this morning, young man.
7
00:01:31,353 --> 00:01:33,048
Crosby, it's morning.
8
00:01:33,088 --> 00:01:35,113
Hey, wake up.
You'd better get up.
9
00:01:35,157 --> 00:01:37,682
We don't serve breakfast in bed
around here, you know.
10
00:01:45,700 --> 00
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, and, the, beanstalk, 1974, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26447-Jack_and_the_Beanstalk_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:03,258 --> 00:01:05,988
Jack. Jack!
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,291
Wake up,
you Iazy good-for-nothing.
3
00:01:09,564 --> 00:01:11,031
It's 7:00.
4
00:01:13,702 --> 00:01:14,828
There's work to be done.
5
00:01:14,870 --> 00:01:15,996
Get out and miIk the cow...
6
00:01:16,037 --> 00:01:18,267
if you want breakfast
this morning, young man.
7
00:01:31,353 --> 00:01:33,048
Crosby, it's morning.
8
00:01:33,088 --> 00:01:35,113
Hey, wake up.
You'd better get up.
9
00:01:35,157 --> 00:01:37,682
We don't serve breakfast in bed
around here, you know.
10
00:01:45,700 --> 00:01:46,860
Look sharp.
11
00:02:13,495 --> 00:02:14,928
Crosby!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{5631}{5694}In my younger|and more vulnerable years,
{5695}{5754}my father gave me some advice
{5755}{5842}that I've been turning over|in my mind ever since.
{5843}{5911}"Whenever you feel|like criticizing anyone,"
{5912}{5953}he told me, "just remember
{5954}{6006}"that all the people|in this world
{6007}{6080}haven't had the advantages|that you've had."
{6081}{6201}In consequence, I'm inclined|to reserve all my judgments.
{6202}{6283}It was a matter of chance|that I should have decided
{6284}{6364}to spend the summer|on that slender, riotous island
{6365}{
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:35,120
Jack. Jack!
2
00:00:35,160 --> 00:00:37,400
Treze?te-te,
lene? care nu e?ti bun de nimic.
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,160
E ora 7.
4
00:00:42,840 --> 00:00:43,960
Este treab? de f?cut.
5
00:00:44,000 --> 00:00:45,120
Du-te ?i mulge vaca,
6
00:00:45,160 --> 00:00:47,400
dac? vrei micul dejun
?n diminea?a asta, tinere.
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,080
Crosby, e diminea??.
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,160
Treze?te-te.
Hai, treze?te-te.
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,720
?tii, pe aici nu servim
micul dejun la pat.
10
00:01:14,720 --> 00:01:15,880
Priv
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{801}{860}Méá öïñà êé ÃÃáà êáéñü...
{941}{1040}MïéÃæåé ìå ðáñáìýèé...|ãéá ðáéäéÃ.
{1116}{1220}ÃÃ, üìùò, áõôü ôï ðáñáìýèé|äåà åÃÃáé ðáñáìýèé ôåëéêþò;
{1241}{1325}Ãà áõôà ç éóôïñÃá|Ã¥ÃÃáé áëçèéÃÃ;
{1701}{1840}ÃÃÃáé á÷ôÃäá áëÃèåéáò|óôá ðëáÃóéá ðáñáìõèéïý.
{1906}{2020}ÃÃÃáé áäýÃáôïà Ãá ôï|ðéóôÃøïõìå, ìáò êáëåÃ...
{2041}{2140}êáé êñýâåôáé êÃôù áðü|ôï Ãäáöïò ðïõ ðåñðáôÃìå.
{2151}{2265}ÃÃÃáé ìéá áëÃèåéá ôüóï|Ã
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, and, the, beanstalk, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Jack and the Beanstalk - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de29c8d1872d4eea4366c31000a9e022.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,668 --> 00:00:12,691
LEGENDAS E TRADU??O: JOEL MARCOS - JLMRKS@HOTMAIL.COM
2
00:00:20,342 --> 00:00:24,557
Jack e o P? de Feij?o
3
00:02:03,517 --> 00:02:05,501
Entre.
4
00:02:09,665 --> 00:02:13,431
Oh, ? voc?! Eu sinto muito Arthur. Pensei que fosse a bab?.
5
00:02:14,906 --> 00:02:17,236
E o que voc? tem contra as bab?s?
6
00:02:18,427 --> 00:02:20,365
- Bem, n?o tenho nada.
- Nada!
7
00:02:21,138 --> 00:02:23,690
Foi apenas uma queda psicol?gica.
8
00:02:24,439 --> 00:02:27,438
? que eu me recuso obedecer a autoridade dos adultos.
9
00:02:28,621 --> 00:02:32,278
- J?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{860}M?? ???? ?? ???? ?????...
{941}{1040}M?????? ?? ????????...|??? ??????.
{1116}{1220}??, ????, ???? ?? ????????|??? ????? ???????? ???????;
{1241}{1325}?? ???? ? ???????|????? ???????;
{1701}{1840}????? ?????? ????????|??? ??????? ??????????.
{1906}{2020}????? ???????? ?? ??|??????????, ??? ?????...
{2041}{2140}??? ???????? ???? ???|?? ?????? ??? ?????????.
{2151}{2265}????? ??? ??????? ????|????????, ???? ??????????...
{2306}{2380}??? ? ???????|???????????...
{2406}{2485}??? ?????????|??? ????????.
{2701}{2825}?? ???????? ??? ?????? ???|?????????? ??? ????????...
{2881}{2945}??? ???? ??????.
{3246}{3300}???, ???. ?????.
{3366}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:24,078
JACK Y LAS HABICHUELAS MÃGICAS
2
00:02:04,557 --> 00:02:06,422
Puede entrar.
3
00:02:11,431 --> 00:02:16,425
Disculpe, creà que fuese
la nueva niñera.
4
00:02:16,503 --> 00:02:19,700
-¿ Qué tienes en contra de ella?
-Nada.
5
00:02:19,772 --> 00:02:21,205
¿Nada?
6
00:02:21,274 --> 00:02:23,674
Es solo un tratamiento psicológico.
7
00:02:23,743 --> 00:02:29,306
Es que yo no quiero
quedarme con un extraño.
8
00:02:29,382 --> 00:02:31,350
¿No estás exagerando para tu edad?
9
00:02:31,417 --> 00:02:33,578
Exactamente.
Tengo ocho años.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}
{230}{300}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{350}{420}?????? ?????|*** ? ???? ??? ? ??????? ***
{450}{530}???????? ????? 2:56'
{801}{860}M?? ???? ?? ???? ?????...
{941}{1040}M?????? ?? ????????...|??? ??????.
{1116}{1220}??, ????, ???? ?? ????????|??? ????? ???????? ???????;
{1241}{1325}?? ???? ? ???????|????? ???????;
{1701}{1840}????? ?????? ????????|??? ??????? ??????????.
{1906}{2020}????? ???????? ?? ??|??????????, ??? ?????...
{2041}{2140}??? ???????? ???? ???|?? ?????? ??? ?????????.
{2151}{2265}????? ??? ??????? ????|????????, ???? ??????????...
{2306}{2380}??? ? ???????|???????????...
{2406}{2485}??? ?????????|??? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,915
JÃTTILÃINEN TAIVAALLA
2
00:02:43,400 --> 00:02:45,630
Hei.
3
00:02:47,360 --> 00:02:49,874
- Millaista Euroopassa oli?
- Samanlaista kuin ennenkin.
4
00:02:50,080 --> 00:02:53,311
Ranskalaiset eivät ole enää vihaisia meille.
5
00:02:53,520 --> 00:02:57,229
Olisipa sinulla pari tuntia aikaa.
Haluaisin jutella.
6
00:02:57,440 --> 00:03:00,238
Olen pian jo matkalla Los Angelesiin.
7
00:03:00,440 --> 00:03:02,635
Johtokunta haluaa nämä raportit.
8
00:03:02,840 --> 00:03:06,594
Pystyn tekemään ihmeitä puolessa tunnissa.
9
00:03:08,120 --> 00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, and, the, beanstalk, 1952, 1, cd, spanish, es, unitedshare,
original filename: Jack and the Beanstalk - 1952 - 1CD - Spanish - es - d203436c6dea5df3b85e7409bcae7522.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:24,078
JACK Y LAS HABICHUELAS M?GICAS
2
00:02:04,557 --> 00:02:06,422
Puede entrar.
3
00:02:11,431 --> 00:02:16,425
Disculpe, cre? que fuese
la nueva ni?era.
4
00:02:16,503 --> 00:02:19,700
-? Qu? tienes en contra de ella?
-Nada.
5
00:02:19,772 --> 00:02:21,205
?Nada?
6
00:02:21,274 --> 00:02:23,674
Es solo un tratamiento psicol?gico.
7
00:02:23,743 --> 00:02:29,306
Es que yo no quiero
quedarme con un extra?o.
8
00:02:29,382 --> 00:02:31,350
?No est?s exagerando para tu edad?
9
00:02:31,417 --> 00:02:33,578
Exactamente.
Tengo ocho a?os.
10
00:02:33,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:24,078
JACK Y LAS HABICHUELAS MÃGICAS
2
00:02:04,557 --> 00:02:06,422
Puede entrar.
3
00:02:11,431 --> 00:02:16,425
Disculpe, creà que fuese
la nueva niñera.
4
00:02:16,503 --> 00:02:19,700
-¿ Qué tienes en contra de ella?
-Nada.
5
00:02:19,772 --> 00:02:21,205
¿Nada?
6
00:02:21,274 --> 00:02:23,674
Es solo un tratamiento psicológico.
7
00:02:23,743 --> 00:02:29,306
Es que yo no quiero
quedarme con un extraño.
8
00:02:29,382 --> 00:02:31,350
¿No estás exagerando para tu edad?
9
00:02:31,417 --> 00:02:33,578
Exactamente.
Tengo ocho años.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}
{230}{300}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{350}{420}?????? ?????|*** ? ???? ??? ? ??????? ***
{450}{530}???????? ????? 2:56'
{801}{860}M?? ???? ?? ???? ?????...
{941}{1040}M?????? ?? ????????...|??? ??????.
{1116}{1220}??, ????, ???? ?? ????????|??? ????? ???????? ???????;
{1241}{1325}?? ???? ? ???????|????? ???????;
{1701}{1840}????? ?????? ????????|??? ??????? ??????????.
{1906}{2020}????? ???????? ?? ??|??????????, ??? ?????...
{2041}{2140}??? ???????? ???? ???|?? ?????? ??? ?????????.
{2151}{2265}????? ??? ??????? ????|????????, ???? ??????????...
{2306}{2380}??? ? ???????|???????????...
{2406}{2485}??? ?????????|??? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:16,913
JACK ªI VREJUL DE FASOLE
Povestea adevãratã
2
00:00:17,902 --> 00:00:20,002
Adaptare pentru divx
Silviu Dima
3
00:00:32,026 --> 00:00:33,642
A fost odatã ca niciodatã...
4
00:00:37,460 --> 00:00:39,350
Sunã într-adevãr ca un basm
5
00:00:39,879 --> 00:00:41,822
bun de spus copiilor.
6
00:00:44,571 --> 00:00:48,316
Dar ce e de fapt un basm, dacã nu
ceva ce s-a întâmplat demult ?
7
00:00:49,471 --> 00:00:52,790
Ce-ar fi dacã basmul
s-ar dovedi adevãrat ?
8
00:01:07,947 --> 00:01:10,222
Vanitatea unui bãiat
9
00:01:10,865 --> 00:01:14,18
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: great, gatsby, the, 1974, na, fps, jack, clayton, cd, 1, rif, 2,
original filename: 6107-Great_Gatsby,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,238 --> 00:03:47,763
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,807 --> 00:03:50,173
my father gave me some advice
3
00:03:50,210 --> 00:03:53,668
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,713 --> 00:03:56,443
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,483 --> 00:03:58,110
he told me, "just remember
6
00:03:58,151 --> 00:04:00,244
"that all the people
in this world
7
00:04:00,287 --> 00:04:03,188
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,223 --> 00:04:08,058
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, and, the, beanstalk, real, story, 2001, tv, 2, 5, fps, cd,
original filename: 39434-Jack_and_the_Beanstalk__The_Real_Story_(2001)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:16,913
JACK ªI VREJUL DE FASOLE
Povestea adevãratã
2
00:00:17,902 --> 00:00:20,002
Adaptare pentru divx
Silviu Dima
3
00:00:32,026 --> 00:00:33,642
A fost odatã ca niciodatã...
4
00:00:37,460 --> 00:00:39,350
Sunã într-adevãr ca un basm
5
00:00:39,879 --> 00:00:41,822
bun de spus copiilor.
6
00:00:44,571 --> 00:00:48,316
Dar ce e de fapt un basm, dacã nu
ceva ce s-a întâmplat demult ?
7
00:00:49,471 --> 00:00:52,790
Ce-ar fi dacã basmul
s-ar dovedi adevãrat ?
8
00:01:07,947 --> 00:01:10,222
Vanitatea unui bãiat
9
00:01:10,865 --> 00:01:14,18
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: the, great, gatsby, 1974, 2, cd, portuguese, br, pb, o, grande, jack, clayton, parte, 1,
original filename: The Great Gatsby - 1974 - 2CD - Portuguese-BR - pb - fe2b7fce13ae92e919448441578d1048.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,900
O GRANDE GATSBY
2
00:03:34,300 --> 00:03:37,200
<i>Quando eu era
jovem e vuner?vel,</i>
3
00:03:37,200 --> 00:03:43,100
<i>meu pai deu-me um conselho
que tem me acompanhado sempre:</i>
4
00:03:43,100 --> 00:03:46,300
<i>"Quando sentir vontade
de criticar algu?m, "</i>
5
00:03:46,300 --> 00:03:51,900
<i>"lembre-se de que nem todos tiveram
as mesmas oportunidades que voc?. "</i>
6
00:03:51,800 --> 00:03:56,500
<i>Por isso, tento n?o
fazer julgamentos.</i>
7
00:03:56,500 --> 00:04:00,300
<i>Foi por acaso
que decidi passar o Ver?o</i>
8
00:04:00,200 -->
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: great, gatsby, the, 1974, na, fps, jack, clayton, cd, 1, rif, 2,
original filename: 6107-Great_Gatsby,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:45,238 --> 00:03:47,763
In my younger
and more vulnerable years,
2
00:03:47,807 --> 00:03:50,173
my father gave me some advice
3
00:03:50,210 --> 00:03:53,668
that I've been turning over
in my mind ever since.
4
00:03:53,713 --> 00:03:56,443
"Whenever you feel
like criticizing anyone,"
5
00:03:56,483 --> 00:03:58,110
he told me, "just remember
6
00:03:58,151 --> 00:04:00,244
"that all the people
in this world
7
00:04:00,287 --> 00:04:03,188
haven't had the advantages
that you've had."
8
00:04:03,223 --> 00:04:08,058
In consequence, I'm inclined
to reserve all my judgments.
9
00:04:08,094 --> 00:04:11,325
It was a matter of chance
that
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, and, the, beanstalk, real, story, 2001, tv, 2, 5, fps, cd,
original filename: 39434-Jack_and_the_Beanstalk__The_Real_Story_(2001)_(TV)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,600
Nu trage?i !
Nu m? lovi?i !
2
00:00:46,500 --> 00:00:52,200
M-am r?t?cit.
?tiu c? pare incredibil, dar am...
3
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Mul?umesc.
4
00:01:01,200 --> 00:01:05,600
Am urcat pe vrejul de fasole
timp de dou? zile.
5
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
Era acolo, iar acum nu mai e.
6
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
L-a?i v?zut, nu ?
7
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
Ondine !
8
00:01:23,300 --> 00:01:26,700
Am crezut c? ai murit,
dar e?ti aici.
9
00:01:27,400 --> 00:01:31,700
Asta e lumea mea, Jack,
iar tu nu ai ce c?uta aici.
10
00:01:32,900 --> 00:01:35,600
Fasolea fermecat? !
11
00:01:36,300 -->
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, enigma, of, kaspar, hauser, eng,
original filename: Jeder fur sich und Gott gegen alle (1974) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,686 --> 00:01:21,719
One Sunday in 1828 a ragged boy was
found abandoned in the town of N.
2
00:01:23,864 --> 00:01:29,427
He could hardly walk
and spoke but one sentence.
3
00:01:31,338 --> 00:01:36,742
Later, he told of being
locked in a dark cellar from birth.
4
00:01:38,512 --> 00:01:44,178
He had never seen another human
being, a tree, a house before.
5
00:01:45,552 --> 00:01:52,219
To this day no one knows where
he came from - Or who set him free.
6
00:02:34,568 --> 00:02:42,498
Don't you hear that horrible
screaming all round you?
7
00:02:42,609 --> 00:02:46,739
That s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{512}JACK-JACK ATTACK
{597}{689}Wow, ale tu ciemno.|Wow, a teraz jest za jasno.
{692}{786}M?j numer 072, agent Rick Dicker, wywiad.|Prosz? poda? nazwisko.
{789}{984}Kari, Kari McKien. To jak Cerrie, tylko ?e|z K zamiast C, A zamiast E, pojedynczym R|i I zamiast IE.
{985}{1018}Opowiedz mi o tym incydencie.
{1018}{1166}Wszystko zacz??o si? jak normalny wiecz?r niani,|no wiesz z upewnianiem si? rodzic?w...
{1172}{1300}Pani Parr, ca?kowicie dam sobie rad?|z wszystkim co wymy?li to dziecko.
{1310}{1372}Damy sobie rad?, damy rad?.|Pani Parr...
{1409}{1467}Pani Parr.. no nic, dziecko jest|w dobrych r?kach.
{1467}{1575}Czy kto? ma ochot? na neu
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: the, sugarland, express, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: The Sugarland Express (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4562}{4613}{Y:i}Haven't seen you|here before.
{4616}{4671}That's 'cause I ain't|been here before.|It's my first time.
{4673}{4767}Who'd y'all come to see?|Clovis Poplin.|I'm his legal wife, Lou Jean.
{4769}{4815}Hmm, Poplin?|Let's see.
{4817}{4882}He just came|from the penitentiary.|Here we go.
{4884}{4963}So he did.|It's here|on my flimsy.
{4965}{5087}Let's see what we got here.|Some nice goodies in here?
{5090}{5191}Oh, let's see.|What's this?
{5194}{5254}That's Texas Gold Stamps|from the market. Gimme.
{5256}{5321}Gimme.|Okay,|there's some more.
{5324}{5428}Okay.|What we got|in this one?
{5469}{5550}All right, Mrs. Poplin.|Have yoursel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,971 --> 00:01:46,029
Došli su japanci!
2
00:01:56,382 --> 00:01:57,849
Yisheng.
3
00:01:58,618 --> 00:02:00,142
Vrh Bijelog Oblaka.
4
00:02:00,253 --> 00:02:03,518
Ãudna stijena, mrtvo drvo,
špilja.
5
00:02:04,624 --> 00:02:08,651
Yisheng...
6
00:02:08,761 --> 00:02:10,023
K vragu.
7
00:02:10,763 --> 00:02:12,162
Ubio si mi muža.
8
00:02:12,265 --> 00:02:14,062
Neæu ti dopustiti da se izvuèeš
sa tim.
9
00:02:19,639 --> 00:02:23,075
Došli su japanski vojnici...
10
00:03:03,082 --> 00:03:04,071
Tišina.
11
00:03:04,184 --> 00:03:06,414
Još jedna zvuk i
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: jack, bobby, 2004, 1, cd, polish, pl, 1x0, 7,
original filename: Jack & Bobby - 2004 - 1CD - Polish - pl - 6840b137b0d6a55b08c36145af2d009e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{83}{Y:i}Pozosta?o wiele dokument?w z czas?w dzieci?stwa|prezydenta McCallister'a,
{87}{130}{Y:i}ale nie zapisano w nich nic takiego,
{134}{166}{Y:i}co umo?liwi?oby odpowied? na najbardziej|interesuj?ce pytania.
{170}{217}Czy my?lisz, ?e je?eli wi?cej czasu| b?dziemy sp?dza? razem,
{221}{237}mog? sta? si? fajniejszy?
{241}{249}Nie.
{253}{277}Co we mnie jest takiego| niefajnego?
{281}{310}Za bardzo ekscytujesz si? |r??nymi rzeczami.
{314}{340}Fajni ludzie nie ekscytuj? si??
{344}{361}Nie dzia?aj? w ekscytacji.
{365}{393}Cze??! Jestem Missy.
{39
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
Para N$ew Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
Vais a presenciar el impacto
De lo que se aprende en la calle.
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Soy la Reina Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Y esta canción habla de un lugar
Como en el que vivÃs
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
Por si no lo sabéis,
Se llama N$ew Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
Y por si aún no lo sabéis
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
Traje a Levert y a Troop
Para que os cuenten algo
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
Según el Ministerio de Trabajo,
EI paro ha aumen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
¿Alguien tiene algo
sobre la pagina 1?
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,700
Hay que cambiar el chiste
de Donald Trump,
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
Porque a Donald Trump se lo
comio un leon esta mañana,
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,800
en la base espacial
internacional.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,500
¿Alguien me oyo?
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Bien, Cerie, en vez de ordenar
los guiones, ordena los videos.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Oh, esta bien.
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,800
Bien, mejor, ¿podrias bajar a
buscarme un te Chai?
9
00:0
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: roy, colt, e, winchester, jack, 1970, 1, cd, spanish, es, and, esp,
original filename: Roy Colt e Winchester Jack - 1970 - 1CD - Spanish - es - c0d23292189e52439c1b71682f34ec74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,500
Ya est?n otra vez.
2
00:01:17,693 --> 00:01:19,999
Un d?a se har?n da?o de verdad.
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,629
Esta vez ganas tu.
4
00:02:34,978 --> 00:02:36,423
Yo gano.
5
00:02:40,346 --> 00:02:43,500
As? es.
Ahora el es vuestro jefe.
6
00:02:43,501 --> 00:02:46,234
Dejo la banda.
Esto no da ning?n dinero.
7
00:02:47,601 --> 00:02:50,000
Buscare un trabajo honrado.
8
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
Me largo, chicos.
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,967
A ver que haces ahora.
10
00:03:10,000 --> 00:03:11,467
Vuelve a la escuela, viejo.
11
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:05:Zn?w jestem wolny, by panowa?|nad ?wiatem jak dawniej.
00:02:13:Gdy ?li zmiennokszta?tni, wraz z Aku,|powstali, aby ograbi? nasz kraj
00:02:20:by?em m?odym imperatorem,
00:02:23:bezsilnym wobec takich mocy.
00:02:25:Ale zapami?ta?em opowie?? naszych|pra-pra-dziad?w o trzech mnichach,
00:02:30:obdarzonych tajemnicz? moc?.
00:02:33:Wyruszy?em na najwy?szy szczyt,
00:02:36:gdzie mnisi zgodzili si? wyku?|dla mnie zaczarowany miecz
00:02:41:o pot??nej mocy.
00:02:43:Razem z mieczem|i nadziej? moich ludzi
00:02:46:podj??em walk? przeciwko Aku.
00:02:49:Jego z?o nie by?o w stanie|przeciwstawi? si? sile prawo?ci.
00:02:53:Moc miecza sprawi?a,
00:02:55:?e z?e moce Aku zosta?y|g?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,982
Vertel eens 'n verhaaltje, oom Henry.
-Nee, 't is al laat. Ga slapen.
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,854
De kerstman komt zo.
-Nee, ik wil 'n verhaaltje horen.
3
00:00:11,025 --> 00:00:15,257
Goed dan. Wil je een leuk verhaal
of een eng verhaal?
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,418
Een leuk, eng verhaal.
-Een leuk, eng verhaal?
5
00:00:19,585 --> 00:00:27,139
Er was eens een man
die Jack Frost heette.
6
00:00:27,305 --> 00:00:31,457
Net als van dat liedje
'Jack Frost knabbelt aan je Neus'.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,661
Alleen deed deze vent dat echt.
8
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,159 --> 00:00:44,387
<i>Australia...</i>
2
00:00:44,661 --> 00:00:46,288
<i>...zemlja "Dolje ispod".</i>
3
00:00:46,796 --> 00:00:47,854
<i>Surova...</i>
4
00:00:48,498 --> 00:00:49,487
<i>... daleka...</i>
5
00:00:50,066 --> 00:00:52,057
<i>...neljubazna i opasna.</i>
6
00:00:52,335 --> 00:00:54,895
<i>Dom 20 miliona klokana.</i>
7
00:00:55,071 --> 00:00:59,804
<i>Ali jedan je bistriji</i>
<i>i mudriji od stalih.</i>
8
00:01:00,110 --> 00:01:03,511
<i>Njegovo ime je Kangaroo Jack.</i>
9
00:01:05,548 --> 00:01:08,016
<i>Ali moja prièa ne poèinje u Australiji.</i>
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,694 --> 00:00:25,515
Wow, it´s dark in here
2
00:00:25,712 --> 00:00:27,365
WOW, and now it's too bright!
3
00:00:27,562 --> 00:00:30,739
- 182702 agent Rick Dicker interrogating
- Wow
4
00:00:31,124 --> 00:00:31,921
Stage name, please
5
00:00:32,204 --> 00:00:32,963
Kari, Kari McKeen
6
00:00:33,446 --> 00:00:36,064
It's like Carrie, only with a
'K' instead of a 'C' and an 'Ah'
7
00:00:36,163 --> 00:00:39,959
instead of an 'Eh' and only one
'R' and an 'I' intead of an 'IE'.
8
00:00:40,240 --> 00:00:41,126
Tell me about the incident
9
00:00:41,301 --> 00:00:44,390
Well
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:41,200
De film die nu volgt...
2
00:00:41,360 --> 00:00:45,160
verhaalt over de tragedie
van een groep van vijf jongeren...
3
00:00:45,320 --> 00:00:49,880
waaronder Sally Hardesty
en haar gehandicapte broer Franklin.
4
00:00:50,040 --> 00:00:53,480
Het is des te tragischer
omdat ze jong waren.
5
00:00:53,640 --> 00:00:58,560
Maar zelfs als ze lang hadden geleefd,
zouden ze nooit hebben verwacht...
6
00:00:58,720 --> 00:01:04,640
nog gewenst dat ze op een dag
zo'n macabere waanzin zouden zien.
7
00:01:04,800 --> 00:01:09,680
Voor hen werd een onschuldig
zomeruit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,737 --> 00:00:36,731
Alicia Ya No Vive AquÃ
2
00:01:44,310 --> 00:01:49,304
Monterrey, California - Alice de niña
3
00:02:37,963 --> 00:02:40,761
PodrÃa hacerlo mejor.
4
00:02:50,376 --> 00:02:52,901
Puedo cantar mejor que Alice Faye.
5
00:02:53,345 --> 00:02:55,370
¡Lo juro por lo más sagrado!
6
00:03:01,787 --> 00:03:03,812
¡Alice Graham! ¡O vuelves a casa...
7
00:03:03,889 --> 00:03:07,518
...o te muelo a palos! ¿Me oyes?
8
00:03:12,231 --> 00:03:13,562
Espera y verás.
9
00:03:13,632 --> 00:03:17,090
¡Y al que no le gusta, que se reviente!
10
00:03:47,199
Napisy dla Jack And The Beanstalk 1974
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 2, captain, jack, harkness, bia, s01e12,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - English - en - 7ec55fdd7a89f05a081e1445ec206f46.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{156}Torchwood. Outside the government,|beyond the police.
{156}{212}Tracking down alien life on earth
{212}{290}and arming the human race|against the future.
{290}{417}The 21st century is when everything|changes and you've got to be ready.
{417}{457}Diane Holmes, pilot.
{457}{489}Please, don't go.
{508}{557}Come on. Aaargh!
{557}{597}I didn't want saving.
{597}{705}This programme|contains some strong language.
{843}{893}CAR HORN BEEPS
{893}{954}TOSH SPEAKS JAPANESE
{1171}{1245}It's my grandfather's|88th birthday today.
{1245}{1297}I thought you'd done this for me.
{1297}{1380}88 is a joyous year|for the Japanese.
{1380}{1436}I'm of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,647 --> 00:00:04,319
X-ray
2
00:00:49,167 --> 00:00:51,158
It was a real blow...
3
00:00:52,167 --> 00:00:55,876
It's been 3 years now but
I still can't get over it.
4
00:00:56,047 --> 00:00:58,686
I try to take it with
a pinch of salt...
5
00:00:59,247 --> 00:01:01,886
but only not to see things
so clearly.
6
00:01:04,447 --> 00:01:05,800
I resent my fate.
7
00:01:05,967 --> 00:01:10,404
It's handicapped us,
discarded us and made us inactive.
8
00:01:13,207 --> 00:01:15,038
I don't want
to throw around empty metaphors
9
00:01:15,207 --> 00:01:18,358
but it's as thou