Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ita is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Ita wg dokladnosci:
Napisy dla Ita
keywords: divx, ita, jackie, chan, drunken, master, 2,
original filename: 63479.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,392 --> 00:01:02,811
Dovete dichiarare tutti i vostri bagagli.
2
00:01:03,020 --> 00:01:05,147
Gli oggetti non dichiarati saranno confiscati.
3
00:01:05,272 --> 00:01:07,399
Cho, dichiara il gingseng alla dogana.
4
00:01:07,608 --> 00:01:10,736
Perche', Pop? Ci faranno pagare 50 denari di tasse.
5
00:01:10,819 --> 00:01:13,822
- Lo so.
- E se li nascondessi sotto i pantaloni?
6
00:01:13,906 --> 00:01:16,116
- Non lo scoprirebbero mai.
- Ottima idea, Fei-Hong.
7
00:01:16,158 --> 00:01:18,243
Ma ancora meglio, perche' non nasconderli addosso al
maestro?
8
00:01:18,327 --> 00:0
Napisy dla Ita
keywords: astenicheskiysindrom, english, kira, muratova, sindrome, astenica, astenicheskiy, 1989, rus, ita, eng,
original filename: Astenicheskiysindrom-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,448 --> 00:00:23,365
Sindrome Astenica
2
00:00:24,852 --> 00:00:26,885
subs mastered by sobsob
from a transcript by trep
3
00:00:27,146 --> 00:00:30,745
two parts
4
00:00:56,733 --> 00:01:03,815
It is well worth it for everybody
to read Lev Tolstoy.
5
00:01:04,790 --> 00:01:11,333
So they will understand everything
and become goodhearted and intelligent.
6
00:02:20,638 --> 00:02:22,970
I had a terrible obsession
7
00:02:24,037 --> 00:02:27,360
I loved to eat a snack
here and there
8
00:02:27,909 --> 00:02:29,927
I worked at the Postal
office for 15 years
9
00:02:30,506 --> 00:02:32,559
Every time I would
Napisy dla Ita
keywords: sliding, doors, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, ita, 1,
original filename: 2308-Sliding_Doors_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,822 --> 00:02:18,778
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:02:22,141 --> 00:02:25,134
"Buna, Helen. Aproape ca uitasem
ca lucrezi aici."
3
00:02:27,742 --> 00:02:30,461
Stiu, aproape uitasem
ca lucrez aici.
4
00:02:30,622 --> 00:02:35,695
Am stat noaptea sa ma gandesc
la parada si m-am gandit la ceva.
5
00:02:37,181 --> 00:02:39,138
Ce e?
6
00:02:43,901 --> 00:02:46,894
Vineri am luat sticlele de
vodka. Era ziua mea.
7
00:02:47,062 --> 00:02:49,860
Am dat o petrecere si eram in intarziere.
Le-am luat imprumut.
8
00:02:50,062 --> 00:02:53,020
- Azi am adus altele.
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Ita
keywords: the, maltese, falcon, ita,
original filename: 6ab267f74a293c61f1eaad807d8a7983.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,452 --> 00:00:15,411
"IL MISTERO DEL FALCO"
2
00:00:54,932 --> 00:00:59,767
Nel 1539, i Templari di Malta,
pagarono i tributi a Carlo V di Spagna
3
00:00:59,852 --> 00:01:03,049
mandandogli un falco d'oro
4
00:01:03,132 --> 00:01:06,920
tempestato di rare gemme...
5
00:01:07,052 --> 00:01:11,842
...ma i pirati assalirono la galea
che trasportava quest'oggetto inestimabile.
6
00:01:11,972 --> 00:01:17,205
Il destino del falco maltese
resta un mistero ancora oggi...
7
00:01:40,452 --> 00:01:41,487
Sì, tesoro?
8
00:01:41,572 --> 00:01:44,132
Una ragazza vuole vederti.
Si chi
Napisy dla Ita
keywords: ricordati, di, me, 2003, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, ita, bic, ok,
original filename: Ricordati di me (2003) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:35,513
"Burasý Carlo'nun ve Guila'nýn þehri."
2
00:00:36,721 --> 00:00:38,154
"Bu onlarýn mahallesi."
3
00:00:39,161 --> 00:00:41,959
"Bir zamanlar Faþist Liderlerin
mahallesi iken...
4
00:00:42,121 --> 00:00:44,272
...sonrasýnda züppelerin
mahallesi haline geldi."
5
00:00:44,962 --> 00:00:47,237
"Ãimdilerde ise, sadece
onlarýn mahallesi."
6
00:00:47,682 --> 00:00:49,514
"Bu evlerinin dýþarýdan
görünümü...
7
00:00:51,083 --> 00:00:54,155
...ve bu da evlerinin içeriden
görünümü."
8
00:00:55,723 --> 00:00:57,316
"Bu Valentina"
9
00:00:
Napisy dla Ita
keywords: pc, game, ita, silent, hill, 3, soluzione, completa,
original filename: [PC GAME ITA] Silent Hill 3 - Soluzione Completa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Silent Hill 3 (soluzione completa)
Livello azione: Normale
Livello Indovinelli: Normale
Il Luna Park
Vi troverete all'interno di un luna park e la povera Heater non sa cosa fare; aiutatela!!!
Se guardate l'inventario vedrete che siete ben armati, avete a disposizione un mitragliatore un coltello ed una pistola. Potete sprecare tutto quello che avete perch? tanto in seguito non vi serviranno pi?.
Correte in avanti ed aprite la porta gialla alla vostra sinistra: qui dovrete uccidere due mostri un cane ed un mostro abbastanza grosso, ma, se non volete perdere tempo, si possono evitare facilmente; correte verso destra ed entrate nell'ultima porta. Qui ci saranno due mostri faci
Napisy dla Ita
keywords: the, witches, of, eastwick, ita,
original filename: 235c531ba5710352c4c3691a9af93ac4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,093 --> 00:01:52,165
Non è necessario che tu venga,
se non vuoi.
2
00:01:52,853 --> 00:01:56,129
No, mi va,
solo che devo fare un mucchio di cose.
3
00:02:03,413 --> 00:02:04,892
Mamma, che cosa c'è?
4
00:02:05,733 --> 00:02:08,122
-Burro d'arachidi.
-Con cosa?
5
00:02:08,453 --> 00:02:09,852
Con marmellata.
6
00:02:10,013 --> 00:02:12,208
Che tipo di marmellata?
7
00:02:12,653 --> 00:02:14,291
Marmellata di zucchini.
8
00:03:07,013 --> 00:03:08,162
Come andiamo?
9
00:03:08,253 --> 00:03:10,448
Bene, Walter. Bene.
10
00:03:11,333 --> 00:03:13,893
Mi farebbe piac
Napisy dla Ita
keywords: 1704, delicatessen, ita,
original filename: 17044.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7070}{7200}950 grammi. Bella e succulenta.|- Ã spalla, vero?
{7205}{7314}Come sempre per i fratelli Kube.|Mi farete i complimenti!
{7319}{7401}Quanto le dobbiamo?|- Due sacchi.
{7634}{7729}Toh, il sig. Interligator.|Come sta la sua signora?
{7735}{7784}Non molto bene.
{7811}{7897}Roger, la tua sciarpa.|- Ma ce l'ho già .
{7903}{7975}Ha tentato ancora di suicidarsi?
{8098}{8170}Ã viva per miracolo.
{8175}{8263}Macellaio, credo che...
{8269}{8339}ci sia un nuovo cliente.|- A chi tocca?
{8344}{8381}A me.
{8578}{8627}Questa è per me?|- Certo.
{8632}{8683}Me lo metta sul conto.
{8688}{8756}Sappiamo tutti dove tiene il conto.
{8808}{8836}
Napisy dla Ita
keywords: divx, ita, amici, miei, atto, ii,
original filename: 10002965.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,943
Buen viaje ,Señor!
Ahi!
2
00:00:09,784 --> 00:00:13,308
Ayuda!
3
00:00:13,628 --> 00:00:15,470
Paren todos!
Aquel es mio!
4
00:00:18,914 --> 00:00:20,436
¡Pero se ha vuelto loco!
5
00:00:23,961 --> 00:00:24,842
Pero Papá!
6
00:00:25,603 --> 00:00:28,526
Pero siempre estas en todas partes?
Siempre me lo encuentro en el medio
7
00:00:28,767 --> 00:00:31,852
Muchachos, del anden tres
parte el tren para Empoli.
8
00:00:32,091 --> 00:00:34,814
Al anden tres!
Venga, profesor.
9
00:00:41,663 --> 00:00:42,825
- Tenga.
- Gracias.
10
00:00:54,558 -
Napisy dla Ita
keywords: ita, terrore, nello, spazio, bava, 1965, ax,
original filename: 62936.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,369 --> 00:01:57,732
¿Puedes ver algo, Burt?
2
00:01:58,809 --> 00:02:01,380
Nada, Capità n.
Sólo una superficie de nubes.
3
00:02:02,541 --> 00:02:06,769
Parece que éste es un planeta de niebla.
No lo penetran ni los rayos infrarrojos.
4
00:02:17,505 --> 00:02:20,241
Mire, las señales extrañas continúan.
5
00:02:20,283 --> 00:02:25,091
La ubicación està màs clara.
15 grados, Felcar Coaxial Alfa 90.
6
00:02:28,490 --> 00:02:30,481
Es la 6ta. vuelta que damos al planeta...
7
00:02:30,564 --> 00:02:33,423
...y la señal siempre proviene
del mismo punto.
8
00:02:33,60
Napisy dla Ita
keywords: topkapi, 1964, ita,
original filename: 8f6fd867b1188296ea17cef4b8164e7b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,520 --> 00:01:32,992
Si puô fare. Ecco come si puô fare.
2
00:01:35,000 --> 00:01:39,516
Scusatemi.
Mi è appena venuta una grande idea.
3
00:01:39,640 --> 00:01:45,192
Qualcosa che aspettavo
da tanto, tantissimo tempo.
4
00:01:45,320 --> 00:01:49,154
Josef, quante volte
sei entrato e uscito dal paese?
5
00:01:49,280 --> 00:01:51,157
Molte volte.
6
00:01:51,280 --> 00:01:54,556
Direi... Sì, 12 volte.
7
00:01:54,680 --> 00:01:57,240
Mai avuto problemi alla frontiera?
8
00:01:57,360 --> 00:01:59,715
- Ormai mi conoscono.
- Josef,
9
00:01:59,840 --> 00:02:02,673
tu di
Napisy dla Ita
keywords: the, 5, worst, movies, ever, made, 2004, 1, cd, italian, it, l, word, 5x0, ita,
original filename: The 50 Worst Movies Ever Made - 2004 - 1CD - Italian - it - 936df37a1edb7c99da82cbeec0bf9acf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,847
<i>Nella scorsa stagione di The L Word...</i>
2
00:00:01,887 --> 00:00:04,514
Mi piaci cosi' tanto.
Non riesco a controllarlo.
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,235
- Ci stai?
- Si'.
4
00:00:07,436 --> 00:00:10,093
Cosa pensi che... dovremmo fare?
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,624
Quindi ti piacciono le
ragazze femminili, eh?
6
00:00:13,325 --> 00:00:16,193
Sei una maledetta rubacuori!
7
00:00:17,494 --> 00:00:19,379
Jenny Schecter sei morta per me, cazzo.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,181
Sono seduta qui con il
libretto del cazzo di Jenny
9
00:00:21,221 -->
Napisy dla Ita
keywords: doctor, who, 4x0, voyage, of, the, damned, ita,
original filename: Doctor Who - 4x00 - Voyage of the damned (ITA SUB).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
<i>SIRENA NAVALE</i>
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
Cosa?!
3
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
COSA?!
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
<i>Campana di nave</i>
5
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
Cosa?
6
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
<i>RISATE E CONVERSAZIONI</i>
7
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
<i>Versione di "Jingle Bells"
per quartetto d'archi</i>
8
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Be-e-e-ne...
9
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
ALTOPARLANTE:
'Attenzione a tutti i passeggeri.
10
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
'Il Titanic ? entrato in orbita
11
00:01:50,2
Napisy dla Ita
keywords: lista, episodi, hunter, x, anime, ita, by, d@ppo,
original filename: - Lista Episodi Hunter X Hunter (Anime - Ita) (By D@PpO).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
LISTA EPISODI HUNTER X HUNTER DISTRIBUZIONE ITALIA
By nemesy_20xx
((((((((((((((((( PRIMA SERIE )))))))))))))))))))))
******************* DVD 1 *************************
Story 001 - Hunter X Condizione X Addio
Story 002 - Incontro X Esitazione X Partenza
Story 003 - Orgoglio X Tempesta X Duello
******************* DVD 2 *************************
Story 004 - Scelta X Scorciatoia X Strada lunga
Story 005 - Falso X Vero X Kiriko
Story 006 - BisteccaX Maratona X Estate
******************* DVD 3 *************************
Story 007 - Trauma X Limite X Trappola
Story 008 - Prestigiatore X Sorriso X Bestie Feroci
Story 009 - Muwnche X Si arrabbia X 2a Prova?
Napisy dla Ita
keywords: werckmeister, harmoniak, 2000, ita, 1, cd, le, armonie, di,
original filename: werckmeister.harmoniak.(2000).ita.1cd.(3150186).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,472
Per Jumi
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,156
Interpreti
3
00:00:52,920 --> 00:00:56,276
Un film di
4
00:01:02,360 --> 00:01:08,435
LE ARMONIE DI WERCKMEISTER
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,714
Sono le dieci! Si chiude!
6
00:01:41,880 --> 00:01:43,791
Signori, per favore!
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,960
Aspetta, Valuska deve
farci vedere.
8
00:01:53,240 --> 00:01:54,514
Falla finita!
9
00:02:11,680 --> 00:02:14,558
Valuska, dai.
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,513
Facci vedere.
11
00:02:23,560 --> 00:02:26,870
Fate un po' di spazio!
Cos? Valuska ci f
Napisy dla Ita
keywords: bokura, ga, ita, und, dann, kam, polly,
original filename: bokura_ga_ita_(2466).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Napisy dla Ita
keywords: lost, 2x0, 6, abandoned, ita,
original filename: 55382.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
Precedentemente a "Lost"...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,945
Boone, che cosa vedi?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Ok, tutti voi, in piedi.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
Ce ne andiamo.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
Dove?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
Torniamo da dove siete venuti.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Il tuo amico è corso via
nella giungla.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael-- se ne è andato.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
Cosa dovremmo fare,
aspettarlo?
11
00:00:57,441 --> 00:
Napisy dla Ita
keywords: doctor, who, 2006, 3x0, 2, the, shakespeare, code, satrip, ita, #argenta, subfactory,
original filename: Doctor.Who.2006.3x02.The.Shakespeare.Code_Satrip_Ita_-#Argenta.Subfactory.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:05,275
# Era come una luna invernale
2
00:00:05,310 --> 00:00:09,745
# che illuminava la via al viaggiatore
3
00:00:09,931 --> 00:00:14,471
# Il suo sorriso era come
il fiorire d'estate
4
00:00:14,555 --> 00:00:19,430
# che spunta per poi svanire
5
00:00:19,518 --> 00:00:22,288
# La amo di notte
6
00:00:22,323 --> 00:00:25,893
# la amo di giorno, mia amata
7
00:00:25,928 --> 00:00:29,113
# lei ? il mio mondo. #
8
00:00:29,215 --> 00:00:32,525
Una musica cos? dolce
mostra quanto siete ardente.
9
00:00:32,576 --> 00:00:35,146
Perch? aspettare di esser vecchi
Napisy dla Ita
keywords: casablanca, ita,
original filename: 36356f79309a94b0ac192e957c023c1d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,066 --> 00:01:11,819
All'inizio della
seconda guerra mondiale...
2
00:01:12,026 --> 00:01:16,622
...molti occhi nell'Europa oppressa si
volsero pieni di speranza o angoscia...
3
00:01:16,866 --> 00:01:18,777
...verso la libera America.
4
00:01:19,026 --> 00:01:21,494
Lisbona divenne
il centro di imbarco.
5
00:01:21,746 --> 00:01:24,624
Ma non tutti potevano
raggiungere direttamente Lisbona.
6
00:01:25,266 --> 00:01:28,781
Per molti la sola alternativa
era un lungo e tortuoso giro...
7
00:01:29,786 --> 00:01:31,777
...da Parigi a Marsiglia...
8
00:01:37,066 --> 00:01:39,978
Napisy dla Ita
keywords: subtitle, beetlejuice, ita,
original filename: ecccd5f6cffccb70de2821aa308b945e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,256 --> 00:00:34,326
BEETLEJUICE - SPIRITELLO PORCELLO
2
00:02:35,256 --> 00:02:36,848
Salve, bestione.
3
00:03:04,136 --> 00:03:05,967
-E bellissimo.
-Grazie.
4
00:03:06,416 --> 00:03:08,247
Buone vacanze, tesoro.
5
00:03:09,616 --> 00:03:12,130
Coppale della Manciuria!
Dove l'hai trovato?
6
00:03:12,456 --> 00:03:14,048
Me l'ha portato Helen da Oslo.
7
00:03:14,136 --> 00:03:17,731
Ce n'e abbastanza per lucidare
il tavolo ed il cassettone.
8
00:03:20,096 --> 00:03:21,927
Mi domando che cosa sia.
9
00:03:22,016 --> 00:03:24,291
Tesoro, l'hai comprata. Grazie.
10
0
Napisy dla Ita
keywords: fewgoodmena, 1992, italy, few, good, men, ita, 5, fps,
original filename: FewGoodMenA1992-Italy.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1465}{1571}GUANTANAMO BAY, CUBA|BASE NAVALE DEGLI STATI UNITI
{4099}{4177}CODICE D'ONORE
{6553}{6623}Capitano, vorrei richiedere|di essere io la legale ...
{6623}{6693}Capitano, vorrei richiedere|di essere io la legale ...
{6718}{6861}Di essere assegnata io stessa ...|No, che sia io I'assegnata ...
{6890}{7007}Che sia io I'assegnata?|Questo è proprio rassicurante!
{7027}{7106}Che bella grammatica!
{7110}{7210}GIUSTIZIA MILITARE,|WASHINGTON, D.C.
{7267}{7392}- Capitano di corvetta Galloway.|- ll capitano West I'aspetta.
{7490}{7569}Jo, entra.
{7573}{7688}Capitano di corvetta Galloway.|Conosce il comandante Lawrence?
{7693}{7
Napisy dla Ita
keywords: imax, solarmax, ita,
original filename: 46987.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,476 --> 00:00:50,343
Ci troviamo sul bordo di una
galassia a spirale,
2
00:00:50,379 --> 00:00:52,404
lontano dal
nucleo galattico.
3
00:01:02,258 --> 00:01:04,988
Questo piccolo pianeta
è la nostra Terra,
4
00:01:05,027 --> 00:01:08,360
con i poli incoronati da
cerchi di "Luci del Nord".
5
00:01:08,397 --> 00:01:11,389
L'intero pianeta avvampa
nel calore infrarosso
6
00:01:11,434 --> 00:01:13,902
di una stella a cui
raramente pensiamo,
7
00:01:13,936 --> 00:01:15,801
una stella chiamata
"Sole" .
8
00:01:48,938 --> 00:01:52,066
Siamo quasi a metà inverno
in Irlanda.
Napisy dla Ita
keywords: ita, joey, s, 2, 5, and, the, house, read, by, esordienti, totali,
original filename: 55327.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,507
Okay, e' dieci pari e il fascinoso
Tribbiani si dirige a destra
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,128
Oh, lui gira dall'altra parte
3
00:00:06,158 --> 00:00:07,008
Dannazione! Vattene!
4
00:00:08,301 --> 00:00:09,941
Bum... parte la dinamite!
5
00:00:11,639 --> 00:00:12,371
Ciao
6
00:00:12,894 --> 00:00:15,071
Cosa state facendo idioti?
7
00:00:15,228 --> 00:00:17,021
Cosa? La produzione mi paga un sacco di soldi
8
00:00:17,051 --> 00:00:18,213
Pensavo che avremmo potuto divertirci
9
00:00:18,243 --> 00:00:20,796
Joey, quei cosi sono costosi
Stai spendend
Napisy dla Ita
keywords: divx, ita, kill, bill, vol, 2, billl,
original filename: 74326.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
CAPITOLO SEI
2
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSACRO A TWO PINES
3
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
CAPITOLO SETTE
4
00:17:27,807 --> 00:17:30,924
LA TOMBA SOLITARIA
DI PAULA SCHULTZ
5
00:37:38,167 --> 00:37:40,283
CAPITOLO OTTO
6
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
LA CRUDELE SCUOLA DI PAI MEI
7
00:45:16,047 --> 00:45:17,116
Maestro...
8
00:45:18,887 --> 00:45:20,525
II tuo mandarino è pessimo.
9
00:45:21,447 --> 00:45:24,359
Fa soffrire le mie orecchie.
Ragli come un'asina!
10
00:45:25,127 --> 00:45:27,197
Non parlare se non mi rivolgo a te.
11
Napisy dla Ita
keywords: five, children, and, it, ita,
original filename: 78257.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,481
Era l'estate di 1917
ed il mondo era in guerra.
2
00:01:05,920 --> 00:01:09,039
Come per molti bambini, noi dovevamo andare via
dalla nostra casa - via da Londra.
3
00:01:09,842 --> 00:01:12,362
Noi non volevamo andare, ma il papà  andò
a far volare gli aerei
4
00:01:12,442 --> 00:01:15,641
e la Mamma si arruolò al corpo delle infermiere,
e noi ci fummo obbligati.
5
00:01:15,721 --> 00:01:17,681
Loro insistettero affinché
noi andassimo al paese
6
00:01:17,802 --> 00:01:20,962
a stare il pazzo Zio Alberto
e il nostro cugino Horace.
7
00:01:35,284 -->
Napisy dla Ita
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, italian, it, s01e08, ita, subsfactory,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Italian - it - a1b9c63e44caa0b03b6e126d70f78153.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,236
<i>Negli episodi precedenti
de "La Donna Bionica"</i>
2
00:00:03,271 --> 00:00:05,472
Se avessi il piacere di
abbattere questo mostro,
3
00:00:05,507 --> 00:00:06,603
vorrei stare da solo su quel tetto.
4
00:00:06,638 --> 00:00:07,700
L'hai gia' fatto
in precedenza, vero?
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,300
Mi vuoi spiegare perche'
sapevi che quell'uomo
6
00:00:09,335 --> 00:00:10,365
stava arrivando all'aeroporto
7
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
ancora prima che
Jonas mi chiamasse?
8
00:00:12,300 --> 00:00:13,200
Fidati e basta.
9
00:00:15,500 --> 00:
Napisy dla Ita
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - f31fb79163903cf4b4f2c7af3f847d6d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,368 --> 00:00:14,557
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 2 "Bret gives up the dream"
2
00:00:14,607 --> 00:00:17,412
Traduzione: Obsidian
3
00:00:17,446 --> 00:00:19,864
www.subsfactory.it
4
00:00:44,378 --> 00:00:46,869
Buone notizie, amico.
Ho preso da mangiare.
5
00:00:46,914 --> 00:00:49,678
- Davvero?
- Si', roba buona.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
Credo che ti piacera'.
7
00:00:52,252 --> 00:00:54,447
- Un panino?
- Si'.
8
00:00:54,488 --> 00:00:56,649
Sembra buono.
9
00:00:57,658 --> 00:00:59,853
- Marmellata buona.
- Mmm.
10
00:00:59,893 --> 00:
Napisy dla Ita
keywords: daybreak, 1x1, 3, ita, subsfactory,
original filename: DayBreak 1x13 ita.subsfactory.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,285 --> 00:00:03,685
SUBSFACTORY PROUDLY PRESENTS
Day Break 1x13
2
00:00:03,686 --> 00:00:05,686
Transcript: www.swsub.com
3
00:00:05,887 --> 00:00:10,387
Traduzione: lennynero54, Viperluke, DMG
Revisione: DMG
4
00:00:11,588 --> 00:00:13,593
<i>Mi chiamo Detective Brett Hopper</i>
5
00:00:14,309 --> 00:00:16,564
<i>E questo e' il giorno
che ha cambiato tutto.</i>
6
00:00:18,187 --> 00:00:20,863
Sei in arresto per l'omicidio
dell'assistente del Procuratore, Alberto Garza.
7
00:00:20,890 --> 00:00:22,322
<i>Verro' incastrato per omicidio.</i>
8
00:00:23,370 --> 00:00:24,706
Napisy dla Ita
keywords: doctor, who, 3x0, 5, evolution, of, the, daleks, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x05_-_Evolution_Of_The_Daleks_[#argenta]_[sub_ita].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,322 --> 00:00:01,642
Martha, conosci la mia amica?
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,431
Ho sempre desiderato venire a New York
3
00:00:03,502 --> 00:00:05,382
1 Novembre 1930
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,922
Vieni a Hooverville solo quando
non sai dove altro andare.
5
00:00:07,941 --> 00:00:09,840
Le persone scompaiono, ? vero?
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,680
Laszlo?
7
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
L'Empire State Building
deve essere completato in tempo!
8
00:00:16,331 --> 00:00:18,631
- Stai cercando di ucciderci?
- Non discutere con me!
9
00:00:18,722 --> 00:00:21,862
Ques
Napisy dla Ita
keywords: catwoman, 2004, ita, greek,
original filename: 3422-catwoman 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,379 --> 00:00:05,379
@@@ ?????????????? ???:
2
00:00:05,580 --> 00:00:09,380
??????? ?? ???????? ???????????
? ??????????? ???? @@@
3
00:00:09,481 --> 00:00:11,381
!! ?????????? ????????? By Denis !!
4
00:00:11,480 --> 00:00:15,720
????????? ????? ???? ?????? ??? ???????
???????? ??? ????????????? ??? ???? ?????
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
?????????
6
00:00:23,240 --> 00:00:31,400
"??????? ?????"
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,320
"CATWOMAN"
8
00:00:43,800 --> 00:00:45,880
"???????????? ??? ????? ?????????"
9
00:01:07,600 --> 00:01:12,320
"??? ????? ?????
??? ??????
Napisy dla Ita
keywords: comunidad%, 2, c+la, comunidad, 2000, ita,
original filename: 147449_Comunidad%252C%2BLa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,560 --> 00:03:28,560
Cominci a lavorare oggi, bene.
Ma ti occupi della contabilit??
2
00:03:28,960 --> 00:03:31,960
Come, della porta?
Fai il gorilla?!
3
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
Ma non sai che ti possono ammazzare?
4
00:03:34,480 --> 00:03:39,720
Poi mi spiegherai. Da quando
hai il cellulare mi chiami sempre!
5
00:03:40,880 --> 00:03:44,200
Scusami. S?, ti amo tanto.
6
00:03:44,960 --> 00:03:48,880
Sono nervosa perch?
non ho venduto gli appartamenti.
7
00:03:49,040 --> 00:03:51,960
E' andata bene
solo la prima settimana.
8
00:03:53,040 --> 00:03:57,600
Scusami, ma m
Napisy dla Ita
keywords: insomnia, ita,
original filename: 148867_Insomnia.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,039 --> 00:03:52,955
Will, non c'? niente l? sotto, sono
venti minuti che non vedo una casa.
2
00:03:54,479 --> 00:03:57,119
- Guarda!
- Hap, non siamo qui in vacane'a.
3
00:03:57,319 --> 00:04:01,472
- Su con la vita, Will.
- Dillo a lei, collega.
4
00:04:01,680 --> 00:04:04,240
Reggetevi, si comincia a ballare.
5
00:04:05,560 --> 00:04:08,393
- Oh!
-Addioal mio prane'o.
6
00:04:39,720 --> 00:04:45,795
- Detective Eckhart, sono
il detective Ellie Burr. - Come va?
7
00:04:46,000 --> 00:04:51,711
- La capitale mondiale della pesca
degli ?halibut?! - Molto piacere.
8
00:04:
Napisy dla Ita
keywords: more, 1969, barbet, schroeder, music, by, pink, floyd, ita,
original filename: More (1969) - Barbet Schroeder - Music By Pink Floyd (Sub Ita).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,380 --> 00:03:14,132
Non sembri tedesco.
2
00:03:14,380 --> 00:03:15,369
Lo sono.
3
00:03:17,180 --> 00:03:18,693
Ne' un autostoppista.
4
00:03:22,260 --> 00:03:23,932
Per me, questo viaggio era
5
00:03:24,180 --> 00:03:25,215
una ricerca.
6
00:03:26,060 --> 00:03:27,732
Ho finito gli studi di matematica.
7
00:03:28,820 --> 00:03:30,219
Volevo vivere.
8
00:03:30,980 --> 00:03:34,529
Bruciare tutti i ponti, le formule.
9
00:03:34,780 --> 00:03:37,453
E se mi fossi bruciato,
andava bene lo stesso.
10
00:03:38,300 --> 00:03:42,054
Volevo il calore, il sole,
11
00:0
Napisy dla Ita
keywords: revengeofthepinkpanther, ita,
original filename: a4656bfbb7c574e091f518e84827dbf5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,336 --> 00:00:00,997
2
00:00:00,997 --> 00:00:01,658
3
00:00:01,658 --> 00:00:02,319
4
00:00:02,319 --> 00:00:02,980
5
00:00:02,980 --> 00:00:03,641
6
00:00:03,641 --> 00:01:54,253
7
00:01:54,253 --> 00:01:57,643
Vuole mandare tutto a monte, cosi?
8
00:01:59,173 --> 00:02:04,611
- Pensa che tu non sia all'altezza.
- Gli accordi sono già stati presi.
9
00:02:04,693 --> 00:02:09,209
Ho dato loro la mia parola
perché lui mi ha dato la sua.
10
00:02:09,293 --> 00:02:13,411
- Allora dimmi perché.
- Lo sai perché.
11
00:02:15,173 --> 00:02:17,812
No
Napisy dla Ita
keywords: ita, foutasies, 1989,
original filename: 4c3752a5eac92655b7f3e77a8310e20c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{323}FUTILITÃ
{1000}{1124}Oh, non mi piacciono|le vetrine delle macellerie, beh!
{1161}{1249}No, mi piace... umm... Non lo so...
{1275}{1350}Ah, tanto per fare un esempio,|una cosa che mi piace molto:
{1362}{1425}aprire un libro diversi mesi dopo le vacanze
{1437}{1518}e trovare la sabbia tra le pagine.
{1534}{1552}Già !
{1562}{1612}E mi miace anche:
{1625}{1728}mangiare il centro dell'uovo sul piatto|in un solo boccone.
{1797}{1845}Mangiare il prosciutto|direttamente dalla carta.
{1846}{1920}Mangiare le orecchie dei biscotti al burro.
{1950}{1972}Mi piace...
{1975}{2018}sistemarmi i calzini,
{2024}{2074}e pisciare sotto la doccia
Napisy dla Ita
keywords: startrek, ii, ita,
original filename: d037028158e26fd4d2847bc4b4a9d015.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4170}{4240}NEL 23SECOLO...
{4342}{4454}Diario del Capitano.|Data stellare 8130.3.
{4459}{4531}Astronave Enterprise in missione|di addestramento su Gamma Hydra.
{4536}{4670}Sezione 14, coordinate: 22/87 /4.
{4675}{4793}In avvicinamento alla Zona Neutrale,|tutti i sistemi normali e in funzione.
{4798}{4872}Usciamo dal Settore 14|per la Sezione 15.
{4893}{5002}In attesa. Progettare rotta parabolica|per evitare I'ingresso nella Zona Neutrale.
{5057}{5101}Cambiamento di rotta progettato.
{5106}{5195}Capitano! Rilevo qualcosa|sul canale di richiesta di soccorso.
{5200}{5316}Imperativo! Qui Kobayashi Maru,|19 periodi fuori Altair 6.
Napisy dla Ita
keywords: atlantisthelostempire, 2001, italy, atlantis, the, lost, ita,
original filename: AtlantisTheLostEmpire2001-Italy.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{485}{563}"...nel volgere di un giorno|e di una sventurata notte,
{565}{674}"I'isola di Atlantide|scomparve ingoiata dal mare."
{676}{717}Platone - 360 a.c.
{1073}{1131}Pazzo! Ci hai distrutti!
{1137}{1231}L'onda cresce! Dobbiamo|dare I'allarme ad Atlantide!
{1233}{1279}Troppo tardi!
{1759}{1908}Ai rifugi! Tutti ai rifugi!
{1991}{2029}Da questa parte, Maestà . Presto!
{2036}{2070}Avanti, Kida!
{2107}{2190}Kida, lascia, non c'è tempo!
{2558}{2588}Madre!
{2987}{3050}Chiudi gli occhi, Kida! Non guardare!
{3787}{3835}W ASHINGT ON, D.C. 19 14
{3843}{3902}Signori Consiglieri,|grazie per I'attenzione.
{3904}{3959}Conosciamo tutt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2379}{2456}Hemmings! Sam, ti avevo|detto di chiudere bottega
{2444}{2519}e di prepararvi a lasciare|l'isola al tramonto.
{2522}{2600}-Sì, Capitano, lo so, ma...|-Mi assento per qualche ora,
{2600}{2652}e voi ve la prendete comoda?
{2652}{2730}ll dottor Long dice di tenersi|pronti per l'esperimento alle 12.
{2730}{2806}E' una brutta situazione!|Un'operazione militare
{2808}{2873}segreta, in cui sono|coinvolti scienziati civili!
{2873}{2949}Non mi sembra grave...|Long ci ha messo due anni
{2951}{3016}per produrre un defoliante che|non uccide neanche le piattole!
{3016}{3101}-Niente tute protettive...?|-Si muore di caldo, Capitano!
{3146}{32
Napisy dla Ita
keywords: 1865, the, time, machine, ita,
original filename: 18656.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1834}{2095}L'UOMO CHE VISSE NEL FUTURO
{3875}{3919}Scusi, Sig. Filby!
{5684}{5806}- Io dico che è un gran villano!|- à solo stato trattenuto.
{5811}{5860}Che perdita di tempo!
{5865}{5955}Se non venisse,|avrei cose più importanti da fare.
{6059}{6121}Beh, parli.|Cosa c'è, donna?
{6347}{6437}Beh, siamo o non siamo|stati invitati a cena?
{6457}{6490}Sembrerebbe di sì.
{6518}{6626}- Quando è partito?|- Non ne sono certa. Parecchi giorni fa.
{6631}{6686}Lo vedo raramente|di questi tempi.
{6691}{6797}Non lascia mai il laboratorio.|Viene solo a mangiare.
{6816}{6922}Ma mi ha detto della cena|e ha lasciato quelle istruzioni.
{6978}{7027}G
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,278
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:25,007 --> 00:00:32,163
> Signore e signori, vi presentiamo
la stella del nostro spettacolo...
3
00:00:32,287 --> 00:00:35,279
...il giovane cantante
che tutti aspettate.
4
00:00:35,407 --> 00:00:39,798
> Diamogli il nostro benvenuto
sul palco con un bell'applauso.
5
00:00:39,927 --> 00:00:42,919
> Un applauso per Sam Cooke!
6
00:00:43,927 --> 00:00:46,316
APPLAUSO
7
00:00:47,807 --> 00:00:52,881
(in inglese) Grazie. Prima di
iniziare vorrei sapere come state.
8
00:00:58,767 --> 00:01:01,565
- Tutto ok?
(Insieme) Sì!
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Il futuro prossimo.
{822}{918}Alcuni giovani|fanno affari con le loro disillusioni
{926}{1038}facendo uscire le illusioni da se stessi
{1046}{1126}in un gioco illegale di guerra in realtà virtuale.
{1134}{1294}Queste simulazioni di emozioni e morte|sono compulsive e assuefanti.
{1302}{1430}Alcuni giocatori, lavorano in|gruppi chiamati "partiti",
{1438}{1550}e si guadagnano persino|da vivere grazie al gioco.
{1598}{1654}Il gioco ha i suoi pericoli.
{1657}{1733}A volte può lasciare il giocatore|in uno stato di morte cerebrale,
{1736}{1781}e deve essere subito messo sotto cure mediche.
{1792}{1860}Queste vittime sono chiamate "I no