Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Inventing The Abbotts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Inventing The Abbotts wg dokladnosci:
Napisy dla Inventing The Abbotts
keywords: inventing, the, abbotts, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, secreto, de, los, abbot, spanish, english, mp, 3, eng,
original filename: Inventing the Abbotts (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:21,393
<i>OLDER DOUG: The end of my innocence
and childhood began in 1957.</i>
2
00:02:21,600 --> 00:02:26,116
<i>It's remarkable to me now just how little
I knew then about the people around me.</i>
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,238
<i>It took me years to figure out
exactly what the truth was...</i>
4
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
<i>...especially given my brother's knack
at inventing facts.</i>
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,437
<i>My mother once told me
that if the Abbotts didn't exist...</i>
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,797
<i>...my brother would have
had to invent the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,634 --> 00:01:07,946
EL SECRETO DE LOS ABBOTT
2
00:02:21,276 --> 00:02:25,189
<i>El fin de mi inocencia y de
mi infancia comenzó en 1957.</i>
3
00:02:25,396 --> 00:02:29,912
<i>Ahora me sorprende lo poco que sabÃa
de la gente que me rodeaba.</i>
4
00:02:30,076 --> 00:02:33,034
<i>Tardé años en averiguar
cuál era la verdad...</i>
5
00:02:33,196 --> 00:02:36,950
<i>...sobre todo porque mi hermano
se inventaba los hechos.</i>
6
00:02:37,116 --> 00:02:40,233
<i>Mi madre dijo que
si los Abbott no existieran...</i>
7
00:02:40,396 --> 00:02:43,594
<i>...mi hermano habrÃa tenido
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,718 --> 00:01:00,868
SESTRE ABOT
2
00:02:15,235 --> 00:02:19,235
Kraj moje nevinsosti i detinjstva
poèeo je 1957. Sad mi je prosto
3
00:02:19,735 --> 00:02:22,735
neverovatno kako sam tada
malo znao o ljudima oko sebe.
4
00:02:23,735 --> 00:02:27,235
Trebale su mi godine da otkrijem
pravu istinu, posebno kad se ima
5
00:02:27,735 --> 00:02:30,735
na umu talenat mog brata da
izmišlja èinjenice. Majka mi je
6
00:02:31,562 --> 00:02:35,665
jednom rekla, da Abotovi nisu
postojali, moj brat bi ih izmislio.
7
00:02:38,735 --> 00:02:40,735
prema prièi
Su Miler
8
00:02:53,735
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,688 --> 00:01:07,093
INVENTANDO A LOS ABBOTT
2
00:02:24,022 --> 00:02:27,935
<i>El fin de mi inocencia y de
mi infancia comenzó en 1957.</i>
3
00:02:28,142 --> 00:02:32,658
<i>Ahora me sorprende lo poco que sabÃa
de la gente que me rodeaba.</i>
4
00:02:32,822 --> 00:02:35,780
<i>Me tomó años averiguar
cuál era la verdad...</i>
5
00:02:35,942 --> 00:02:39,696
<i>...especialmente porque mi hermano
se inventaba los hechos.</i>
6
00:02:39,862 --> 00:02:42,979
<i>Mi madre una vez dijo que
si los Abbott no existieran...</i>
7
00:02:43,142 --> 00:02:46,339
<i>...mi hermano habrÃ
Napisy dla Inventing The Abbotts
keywords: inventing, the, abbotts, 1997, durmazemre, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Inventing the Abbotts (1997) - durmazemre - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,600 --> 00:02:27,500
<i>DOUG: Ãocukluðum ve
masumiyetimin sonu 1957'de baþladý..</i>
2
00:02:27,900 --> 00:02:32,400
<i>Benim için olaðanüstüydü þimdi sadece nasýl da küçük.
Ãevremdeki insanlar hakkýndakileri o zamanlar biliyordum.</i>
3
00:02:32,700 --> 00:02:35,700
<i>Gerçeðin ne olduðunu tam olarak anlamak
yýllarýmý aldý...</i>
4
00:02:36,100 --> 00:02:39,800
<i>...özellikle kardeþimin gerçeði bulmadýki üstünlüðne
bakýlýrsa.</i>
5
00:02:40,100 --> 00:02:43,200
<i>Kardeþim bir keresinde bana þunu söylemiþti.
Abbottlar yaþamamýþ olsaydý...</
Napisy dla Inventing The Abbotts
keywords: inventing, the, abbotts, 1997, durmazemre, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Inventing the Abbotts (1997) - durmazemre - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{401}- Millet nerde?
{542}{595}Millet biziz.
{636}{732}- Fakat sen demiþtinki...|- Hayýr, demedim.
{741}{796}Piknik var dedim...
{820}{928}Baþka birisin gelip gelmeceðini|söylemedim.
{940}{991}- Nereye gidiyorsun?|- Sandým ki...
{995}{1055}Buraya beni görmeye geldin.
{1084}{1175}Buraya baþka birisini|görmeye gelmedin deðilmi?
{1242}{1329}Bu yüzden Susan'ý yanýnda |getirmedin.
{1333}{1398}Evliyim.
{1408}{1506}- Sanýrým boþanmak üzeresiniz.|- Evet, ama henüz boþanmadým.
{1628}{1710}Ayrýca, senden 2 yaþ büyüðüm.
{1945}{2002}Ãyi.
{2034}{2108}O zaman, Polisler gelirse...
{2129}{2213}...Onlara birayý senin ald
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1793}{1923}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4120}{4238}"Ãï ôÃëïò ôçò áèùüôçôáò|êáé ôçò ðáéäéêÃò ìïõ çëéêÃáò Ãñ÷éóå ôï 1957."
{4244}{4379}"Ãþñá åêðëÃóóïìáé áðï ôï ðüóá ëÃãá Ãîåñá|ãéá ôïõò áÃèñþðïõò ãýñù ìïõ."
{4384}{4473}"Ãïõ ðÃñå ðïëý êáéñü ãéá Ãá ìÃèù|ðïéà Ãôáà ç áëÃèåéá..."
{4478}{4590}"...ãéáôà ðÃÃù áð'üëá ï áäåñöüò ìïõ|áÃáêÃëõðôå ôá ãåãïÃüôá."
{4595}{4688}"à ìçôÃñá ìïõ Ã¥Ã֌ ðåà ïôé|áà äåà õðÃÃ
------------
Sponsored links:
------------