Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hsiao Chuan Yi Chao is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Hsiao Chuan Yi Chao wg dokladnosci:
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: fearless, hyena, hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26992-Fearless_Hyena_-_Hsiao_chuan_yi_chao_(1979)-29_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,121 --> 00:00:42,590
- Master, are you all right?
- Yes.
2
00:00:42,625 --> 00:00:45,093
I'm all right. I'm
lucky to still be alive.
3
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
We must get our Master Chen
to go into hiding at once.
4
00:00:54,137 --> 00:00:56,604
Master, you'd better try and run.
5
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Master, take care of
your leg. We'll cover you.
6
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Right. Be careful.
- Let's go.
7
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Father. Take care.
8
00:01:30,208 --> 00:01:32,175
Hey!
9
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
Yen Ting Hua, running
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 1, cd, portuguese, pt, the, fearless, hyena,
original filename: Hsiao chuan yi chao - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - a2e5d245acdf1e9f5de31a379231f003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,121 --> 00:00:42,590
- Mestre, est? bem?
- Sim.
2
00:00:03,521 --> 00:00:08,503
HIENA DESTEMIDA
3
00:00:42,625 --> 00:00:45,093
Eu estou bem. Tenho sorte de ainda estar vivo.
4
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Temos que esconder o Mestre Chen r?pidamente.
5
00:00:54,137 --> 00:00:56,604
Mestre, ? melhor come?ar a correr.
6
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Mestre, tome conta da sua perna. N?s cobrimos-o.
7
00:01:00,143 --> 00:01:03,146
- Certo. Tenham cuidado.
- Vamos.
8
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
Pai. Tem cuidado.
9
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
Yen Ting Hua, c?o fugitivo
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: hsiao, chuan, yi, chao, 1979, 1, cd, polish, pl, fearless, hyena,
original filename: Hsiao chuan yi chao - 1979 - 1CD - Polish - pl - abf39d50725ef76c533501eca9888093.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{-10}{192}NIEUSTRASZONA HIENA
{867}{992}Mistrzu,|Czy wszystko w porz?dku ?|Tak.
{966}{1091}Mam szcz??cie, ?e jeszcze ?yj?.
{1041}{1166}Musimy zabra? naszego mistrza Chen do kryj?wki.
{1266}{1392}Mistrzu, postaraj si? biec.
{1316}{1442}Mistrzu,|troszcz si? o swoj? nog?.|Os?onimy ciebie.
{1417}{1543}Dobrze.|B?d?cie ostro?ni.|Chod?my.
{2117}{2242}Ojcze|uwa?aj na siebie.
{2642}{2768}Yen Ting Hua ,|s?ugusie Chinga,
{2717}{2843}powiniene? si? wstydzi?|swoich z?ych czyn?w.
{2792}{2918}Ty draniu!|Zamknij si? !
{2867}{2993}Szanuj? ci?,|Chien Huan Li,
{2918}{3043}poniewa? jeste?|odwa?nym cz?owiekiem.
{2993}{3118}Je?li powiesz mi,|gdz
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: nowsubtitles, com, url, fearless, hyena, hsiao, chuan, yi, chao, readme, html,
original filename: 127930_Fearless%2BHyena%2B%2528Hsiao%2Bchuan%2Byi%2Bchao%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5150-Yi_tian_tu_long_ji_zhi_mo_jiao_jiao_zhu_(1993)-25_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:47:Era o legendã despre Kwok ching|ºi nevasta lui Wong Yung
00:00:51:care au luat sabia lui Yeung Guo
00:00:54:au amestecat-o cu niºte aur fin|ºi au fãcut douã sãbii.
00:00:58:Una este numitã To Lung,|iar cealaltã Yee Tin
00:01:00:ªi au scris ceea ce au învãþat
00:01:03:împreunã cu tacticile lui Ngo Fai
00:01:06:ºi cu cel al celei mai puternice depeºe|Secretul Lunar
00:01:09:au fost ascunse în aceste sãbii.
00:01:11:Cine o avea,|domina lumea artelor marþiale.
00:01:13:Lumea supremã a artelor marþiale.
00:01:21:
00:01:28:Cultul cel rãu
00:01:31:
00:01:38:Nu conta dacã erau rãi sau virtuoºi,
00:01:42:pentru a pune mâna pe cele douã arme
00:01:44
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: 1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19506-Police_Story_3__Supercop_(1992)[Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha]-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: di, yi, lei, xing, wei, xian, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dangerous, encounters, st, kind, uncut, bastard,
original filename: Di yi lei xing wei xian (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:57,630
<i>In article 3 of the 1956 law dealing
with dangerous objects</i>
2
00:00:57,840 --> 00:01:01,830
<i>explosives are classified as
"dangerous objects of the first kind".</i>
3
00:01:02,040 --> 00:01:06,270
<i>People possessing
such objects are called...</i>
4
00:01:16,840 --> 00:01:21,510
<i>if the heavy rains persist,
huts on the heights</i>
5
00:01:21,720 --> 00:01:24,670
<i>are likely to be swept away
by mud slides.</i>
6
00:01:25,880 --> 00:01:29,190
<i>Yesterday, 439 people
gave their blood.</i>
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
<i>Please note that
th
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, police, story, super, cop, divx, bola, shareprovider, com,
original filename: Jing cha gu shi III Chao ji jing cha (1992) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
Nowadays, drug traffickers use every...
2
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
conceivable method to ship drugs
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
They put the drugs into condoms...
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,900
then into the stomach. anus. even corpses
5
00:00:37,900 --> 00:00:39,800
lncluding babies' corpses
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Last year alone, there Were over...
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
150 deaths by poison When ...
8
00:00:44,900 --> 00:00:47,400
broken condoms leak drugs into the...
9
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
internal organs
10
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: hwang, jin, yi, 2007, english, en, legendary, courtesan,
original filename: Hwang Jin-yi - 2007 - - English - en - 833359966276ad50ce7bde6df1507276.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,350 --> 00:00:52,944
<i>Cinema Service Presents
In association with CJ Entertainment</i>
2
00:00:56,222 --> 00:00:59,123
<i>A CINE2000
SIZ Entertainment Production</i>
3
00:01:02,362 --> 00:01:05,058
<i>Executive Producer
KANG Woo-suk</i>
4
00:01:08,601 --> 00:01:11,593
<i>Executive Producer KIM In-soo
Associate Producer KIM Joo-sung</i>
5
00:01:14,607 --> 00:01:17,599
<i>Produced by
LEE Choon-yun, CHO Sung-won</i>
6
00:01:21,114 --> 00:01:23,981
<i>SONG Hye-kyo</i>
7
00:01:26,386 --> 00:01:29,219
<i>YOO Ji-tae</i>
8
00:01:32,459 --> 00:01:35,587
<i>RYU Seung-ryong</i>
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, greek, gr, the, kung, fu, cult, master,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Greek - gr - 78e70492f62b667fc7f43ee97824ccf5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,110 --> 00:00:50,356
? ?????? ???? ??? ?
????? ??????? ?????...
2
00:00:50,356 --> 00:00:53,686
??? ? ??????? ??? ????? ??
?????? ????? ??? ?????? ??.
3
00:00:53,686 --> 00:00:58,889
???????? ??? ??????,
??? ??????? ??? ??????...
4
00:00:58,889 --> 00:01:02,593
??? ??? ???????. ????,
??????? ??? ???????.
5
00:01:02,593 --> 00:01:09,710
?? ??? ?????? ???????
??? ?????? ???.
6
00:01:09,710 --> 00:01:13,414
?????? ??????? ?? ??????,
?? ?????????? ??? ?????.
7
00:01:13,414 --> 00:01:20,864
???? ?????? ??
?????? ?? ??????.
8
00:01:40,093 --> 00:01:45,878
????? ??? ????? ????
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: election, 2, hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, 2006, 3, 9, 7, fps, bien,
original filename: 30968-Election_2_[Hak_se_wui_yi_wo_wai_kwai]_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
I am Black Ren.
I belong to the Hung Society in China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
My rank is Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Today,
I come to you with a proposition:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
We all came to Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
seeking a better life.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
To succeed and prosper
we must live in harmony.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
When disputes arise,
we must negotiate a solution,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
before resorting to force.
9
00:01:48,041 --> 00:01:50,339
If a c
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, tbf,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: saam, gaang, yi, three, extremes, eng, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Saam_gaang_yi.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,027 --> 00:01:35,892
The dream...
2
00:01:37,397 --> 00:01:43,029
...always ends there
3
00:02:15,668 --> 00:02:22,039
BOX
4
00:03:09,856 --> 00:03:13,883
You still don't trust me, do you?
5
00:03:25,972 --> 00:03:29,874
The box is too small... I can't breathe
6
00:05:12,478 --> 00:05:14,139
I finished it
7
00:05:15,982 --> 00:05:17,415
Thank you very much
8
00:05:19,218 --> 00:05:22,654
I'll go to the office and read it over
9
00:05:37,270 --> 00:05:41,172
Your handwriting is almost
as neat as typing
10
00:05:43,409 --> 00:05:47,846
I don't mean it should be typed,
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, wayward, cloud, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tian_bian_yi_duo_yun_Wayward_Cloud_The_(NAPiSY-70977).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{760}t?umaczy?:|Niezrzeszony
{8058}{8125}Widz?c to,|przeciwnik mocniej atakuje sw?j plasterek.
{8128}{8172}I to jest nowy rekord!
{8178}{8236}To jest walka, o to kto zje...
{8239}{8271}ten plaster arbuza...
{8274}{8321}w jak najkr?tszym czasie.
{8326}{8380}A ten chce r?wnie? po?re? tack?!
{8390}{8455}A teraz konkurencja|w pluciu pestkami na odleg?o??.
{8463}{8497}Bardzo kiep?ciutki wyst?p tego zawodnika,
{8500}{8545}powoduje og?ln? weso?o??.
{8591}{8641}Nawet dzieci go pobi?y.
{8646}{8682}Ten ma talent,
{8686}{8737}on pluj? wi?cej ni? na 30 st?p.
{8752}{8784}Wygl?da na to,|?e brak przednich z?b?w...
{8787}{8853}upraszcza spraw? plu
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: 71, yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: 710-Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: 1212, shao, lin, ta, peng, hsiao, tzu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12121-Shao Lin Ta Peng Hsiao Tzu ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1965}{2001}Fabrica de coloranþi Chiang Tai
{2129}{2177}Ah Sheng, | colorantul a ajuns destul de prost
{2183}{2226}Culoarea nu rãmâne
{2302}{2404}Aºa e, trebuie sã fie cineva | în spatele acestui fenomen
{2412}{2471}Frate Sheng, ºeful vrea sã îþi vorbeascã
{2540}{2575}Domnule, e OK?
{2580}{2608}Totul e în regulã.
{2799}{2830}Frate Sheng.
{3177}{3202}ªefule
{3219}{3276}Ia priveºte..cum e cu putinþã aºa ceva?
{3281}{3307}Cum putem tolera aºa ceva?
{3374}{3415}Colorantul nostru e puþin cam....
{3420}{3453}Puþin cam cum?
{3526}{3584}Doar e acelaºi colorant
{3702}{3755}Uite , colorantul celorlalþi e mult mai dens
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pme,
original filename: Jing cha gu shi III Chao ji jing cha (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,202 --> 00:01:05,430
Nowadays, drug traffickers use every...
2
00:01:05,770 --> 00:01:07,203
conceivable method to ship drugs
3
00:01:08,206 --> 00:01:10,800
They put the drugs into condoms...
4
00:01:11,543 --> 00:01:14,740
then into the stomach. anus. even corpses
5
00:01:15,914 --> 00:01:17,848
lncluding babies' corpses
6
00:01:18,650 --> 00:01:20,641
Last year alone, there Were over...
7
00:01:21,286 --> 00:01:22,719
150 deaths by poison When ...
8
00:01:23,288 --> 00:01:25,779
broken condoms leak drugs into the...
9
00:01:26,324 --> 00:01:27,723
internal organs
10
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: 1151, tian, bian, yi, duo, yun, 2005, imbt, english, motechnet, com, tbydy,
original filename: 11515-Tian.Bian.Yi.Duo.Yun.2005.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
It's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: nanguo, zaijan, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, goodbye, south, hsiao, hsien, hou,
original filename: Nanguo zaijan nanguo (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3995}{4024}Hello.
{4228}{4270}Reception ain't good.|Can't hear.
{4292}{4331}Hello, can you hear?
{4364}{4420}l'm on the train.
{4422}{4458}l'm on the train.
{6911}{6939}Tung.
{7211}{7272}You didn't drive?
{7275}{7318}Took the train.
{7318}{7392}When did you become so romantic?
{7392}{7457}Flatty wanted to ride the train.
{7457}{7501}Been a while since l last rode.
{7529}{7575}Gave it a try.
{7575}{7635}Not bad.|You met, right?
{7635}{7665}l know.
{7806}{7867}-Hsi here?|-He's here.
{7870}{7913}He's preparing upstairs.
{7913}{7942}Hello, Hsi.
{8036}{8074}You didn't drive, Gao?
{8076}{8110}Rode the train.
{8110}{8180}-Did you get the
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
Watch this
contestant attack his slice.
2
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
And it's a new record!
3
00:05:41,107 --> 00:05:43,507
It's a battle to consume
4
00:05:43,643 --> 00:05:44,974
the most watermelon
5
00:05:45,111 --> 00:05:47,045
in the shortest time.
6
00:05:47,280 --> 00:05:49,510
This one wants the plate too!
7
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
And now for the
pip-spitting competition.
8
00:05:52,985 --> 00:05:54,384
This contestant's meager performance
9
00:05:54,520 --> 00:05:56,385
causes general hilarity.
10
00:05:58,324 --> 00:06:00,38
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: call, for, love, ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, english, repack, cn, suicide,
original filename: Call.For.Love.(Ai.qing.hu.jiao.zhuan.yi).2007.Sub.ENGLISH.Repack.DVDRip.XviD-CN-SUICiDE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:54,496
Vanaf nu weet ik precies
wat er elke minuut gaat gebeuren.
2
00:01:55,560 --> 00:01:57,614
Nu is zij aan het koken...
3
00:01:59,040 --> 00:02:00,790
...weer dezelfde bami.
4
00:02:02,080 --> 00:02:05,240
En ze kijkt weer naar die stomme series.
5
00:02:05,400 --> 00:02:09,034
Ik heb de 'Seven Year Itch' nog nooit ervaren.
6
00:02:18,320 --> 00:02:21,006
Maar mijn visie hierover is dit...
7
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Was je handen en ga eten.
8
00:02:48,720 --> 00:02:52,275
Schiet nou op en eet, voordat het koud wordt.
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,6
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: kekexili, 2007, 1, cd, dutch, nl, mountain, patrol, vose, chuan, lu, 2004, hong, kong,
original filename: Kekexili - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e60c15245dc572f0b530abbfa363958a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,240 --> 00:02:27,434
?Eres de los de la patrulla?
2
00:02:27,560 --> 00:02:28,515
S?.
3
00:02:28,640 --> 00:02:29,868
Bien.
4
00:02:30,000 --> 00:02:31,638
- ?Un hombre de Ritai?
- S?.
5
00:02:31,760 --> 00:02:35,514
Vale, su?ltale.
6
00:02:47,360 --> 00:02:49,555
?Qu? est?s mirando? No te pares.
7
00:02:51,240 --> 00:02:52,514
Levanta la pata.
8
00:02:53,640 --> 00:02:55,232
G?rale un poco la cabeza.
9
00:02:59,840 --> 00:03:01,432
P?same el cuchillo.
10
00:03:17,160 --> 00:03:18,434
Kekexili,
11
00:03:18,840 --> 00:03:21,070
el ?ltimo lugar salvaje de China.
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: lung, gam, wai, yi, dzi, wang, mo, leung, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dragon, reloaded, bien,
original filename: Lung gam wai yi dzi wang mo leung leung (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,341 --> 00:01:49,740
Welcome to Police Chat
2
00:01:49,776 --> 00:01:52,609
I'm your host, Dragon!
3
00:01:53,513 --> 00:01:54,241
No time to waste
4
00:01:54,280 --> 00:01:55,975
Let's see the first case
5
00:01:56,015 --> 00:01:57,448
Many people complained...
6
00:01:57,484 --> 00:01:58,576
...some tricksters cheated some...
7
00:01:58,618 --> 00:01:59,448
...old...
8
00:01:59,486 --> 00:02:00,783
...ugly and unfortunate women of money
9
00:02:00,820 --> 00:02:02,412
Let's take a look
10
00:02:02,989 --> 00:02:04,320
Ma'am...
11
00:02:05,258 --> 00:02:06,316
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: 1895, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18955-Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha_(1992)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1786}Ai vomitat astã searã în masina mea|si mi-a luat aproape patru ore s-o curãt.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}O N O UÃ|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}P O V E S T E|{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}P O L I Ã I S T Ã
{4752}{4773}Liniºte!
{4783}{4833}Ajutor...
{4859}{4891}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4987}{5013}Taci! Nu te apropia!
{5015}{5058}Domnule Huang, linistiti-vã!
{5070}{5109}Vreau sã-l vãd pe seful vostru Eric Chow.
{5130}{5188}Dacã nu apare, voi ucide aceastã persoanã!
{5198}{5250}Spune-ne cum m-ai înselat c
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: yi, jian, zhong, qing, sausalito, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, postx,
original filename: Yi_jian_zhong_qing.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:37,021
The guys we meet...
2
00:01:37,697 --> 00:01:38,493
are ruthless
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,496
They know our dot. com is going
to be a big hit
4
00:01:40,867 --> 00:01:42,061
They want to get it
5
00:01:43,002 --> 00:01:45,596
Remember to keep a high profile
6
00:01:45,905 --> 00:01:46,667
What do you mean?
7
00:01:47,340 --> 00:01:48,568
Be cool
8
00:01:49,008 --> 00:01:50,669
We don't need answer what they ask?
9
00:01:51,711 --> 00:01:54,509
l won't sign any deal
less than billion
10
00:01:54,647 --> 00:01:55,739
No kidding
11
00:0
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: zui, hao, de, shi, guang, 2005, neottoman, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, hsiao, hsien, hou, three, times, mk,
original filename: Zui hao de shi guang (2005) - NeOttoman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,190 --> 00:01:37,028
ÃÃ ZAMAN
Ãeviri: NeOttoman
2
00:01:44,637 --> 00:01:50,974
KAOHSIUNG, 1966
3
00:04:37,577 --> 00:04:45,712
AÃK ZAMANI
4
00:08:28,474 --> 00:08:29,304
Hanýmefendi...
5
00:08:29,842 --> 00:08:30,604
Buyurun!
6
00:08:30,877 --> 00:08:32,037
Xinying'den mi geldiniz?
7
00:08:32,245 --> 00:08:33,177
Ãçeri buyrun.
8
00:08:33,546 --> 00:08:34,808
Ãþimi halleder halletmez
ben de hemen geleceðim.
9
00:08:35,047 --> 00:08:36,036
Peki.
10
00:08:36,516 --> 00:08:37,414
Yardýma ihtiyacýnýz var mý?
11
00:08:37,517 --> 00:08:38,643
Hayýr, t
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, polish, pl, iii, police, story, 3, supercop,
original filename: Jing cha gu shi III: Chao ji jing cha - 1992 - 1CD - Polish - pl - 0d5d103d290025cee071f86849796619.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1678}{1746}JACKIE CHAN jako ...
{1750}{1812}SUPERGLINA
{3836}{3908}-Dzie?dobry panu.
{4172}{4236}-Do dzie?a.
{4244}{4328}-Dzie?dobry.|-Dzie?dobry.
{4436}{4503}-O Kevin ,musisz poczeka?.
{4507}{4575}<-Wi?c co powinni?my zrobi??|-Potrzebujemy kogo? wewn?trz.>
{4579}{4647}<-To zadanie dla armii.|-Byliby?my szcz?sciarzami gdyby uda?o si? jednemu.>
{4651}{4719}<-Potrzebowaliby?my supergliniarza.>
{4723}{4791}<-Taaak superglina ,na przyk?ad kto?|-A mo?e Kevin?>
{4795}{4887}-Chcia?e? go nominowa? do awansu|mo?e to jest szansa dla niego.
{4891}{4983}-Naz
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: yi, ge, dou, bu, neng, shao, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, not, one, less,
original filename: Yi ge dou bu neng shao (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:01:54,100
Ãðretmen Gao!
2
00:01:55,600 --> 00:01:57,500
Saçýný yýkýyor.
3
00:01:59,200 --> 00:02:00,400
Burada bekle.
4
00:02:04,300 --> 00:02:05,600
Ãðretmen Gao!
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
Yerine bakacak öðretmen geldi.
6
00:02:08,600 --> 00:02:09,700
Nereliymiþ?
7
00:02:09,900 --> 00:02:12,200
Wei köyünden. Adý Wei Minzhi.
8
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
Kendisi sýnýfta. Ben gidiyorum.
9
00:02:15,100 --> 00:02:18,200
- Kalýp yemek ye.
- Olmaz, gitmem gerek.
10
00:02:18,700 --> 00:02:19,900
Görüþürüz.
11
00:02:21,100 -->
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, 2005, ebrehe, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, serseri, bulut,
original filename: Tian bian yi duo yun (2005) - ebrehe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,544 --> 00:00:11,544
Ãevirmenin Uyarýsý:
Bu film pornografik unsurlar içermektedir.
2
00:00:26,545 --> 00:00:31,592
SERSERÃ BULUT
3
00:00:37,362 --> 00:00:42,394
Ãeviri:
ebrehe
4
00:05:36,102 --> 00:05:38,866
<i>Ãu yarýþmacýya bakýn,
karpuza nasýl da saldýrýyor.</i>
5
00:05:39,005 --> 00:05:40,836
<i>Yeni dünya rekoru!</i>
6
00:05:41,107 --> 00:05:47,107
<i>En kýsa sürede en fazla karpuzu
yeme üzerine bir savaþ.</i>
7
00:05:47,180 --> 00:05:49,910
<i>Bu yarýþmacý neredeyse tabaðý da yiyecek!</i>
8
00:05:49,949 --> 00:05:52,645
<i>Ãimdi de çekirdek
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: saam, gaang, yi, 2004, 1, cd, portuguese, pt, cut, park, chan, wook, senhor, meursault,
original filename: Saam gaang yi - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - e650fb8d827807f7339244637b9a9cbe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,543 --> 00:00:12,105
CUT
2
00:01:08,571 --> 00:01:10,334
Al??
3
00:01:12,041 --> 00:01:13,702
S? um minuto
4
00:01:16,145 --> 00:01:17,874
Aqui, muito bem.
5
00:01:18,714 --> 00:01:23,276
N?o, n?o estou ocupada... eu estava apenas jantando.
6
00:01:24,320 --> 00:01:26,220
Voc? j? jantou?
7
00:01:27,189 --> 00:01:29,453
Eu n?o pude terminar.
8
00:01:31,160 --> 00:01:33,287
?, eu deixei esfriar.
9
00:01:36,399 --> 00:01:39,493
Meu est?mago n?o est? muito bem.
10
00:01:41,871 --> 00:01:43,395
De qualquer forma...
11
00:01:43,606 --> 00:01:48,202
Ja faz 3 meses desd
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, wayward, cloud, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tian_bian_yi_duo_yun_Wayward_Cloud_The_(NAPiSY-70977).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{760}t?umaczy?:|Niezrzeszony
{8058}{8125}Widz?c to,|przeciwnik mocniej atakuje sw?j plasterek.
{8128}{8172}I to jest nowy rekord!
{8178}{8236}To jest walka, o to kto zje...
{8239}{8271}ten plaster arbuza...
{8274}{8321}w jak najkr?tszym czasie.
{8326}{8380}A ten chce r?wnie? po?re? tack?!
{8390}{8455}A teraz konkurencja|w pluciu pestkami na odleg?o??.
{8463}{8497}Bardzo kiep?ciutki wyst?p tego zawodnika,
{8500}{8545}powoduje og?ln? weso?o??.
{8591}{8641}Nawet dzieci go pobi?y.
{8646}{8682}Ten ma talent,
{8686}{8737}on pluj? wi?cej ni? na 30 st?p.
{8752}{8784}Wygl?da na to,|?e brak przednich z?b?w...
{8787}{8853}upraszcza spraw? plu
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: hak, se, wui, yi, wo, wai, kwai, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, election, 2, johnnie, to, pt,
original filename: Hak se wui yi wo wai kwai - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9e679516ce0126380c27f635700e53f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:15,030
Eu sou Black Ren.
Eu perten?o ? sociedade Hung, na China.
2
00:01:15,175 --> 00:01:17,541
Minha patente ? Red Flag.
3
00:01:17,677 --> 00:01:23,877
Hoje,
Eu venho a voc?s com uma proposta:
4
00:01:24,017 --> 00:01:26,451
Todos n?s fomos para Hong Kong
5
00:01:26,586 --> 00:01:29,350
buscando uma vida melhor.
6
00:01:29,489 --> 00:01:35,359
para obter sucesso e prosperidade
devemos viver em harmonia.
7
00:01:39,299 --> 00:01:44,066
Quando as disputas aparecem,
devemos negociar uma solu??o,
8
00:01:44,204 --> 00:01:47,901
antes de recorrermos ? for?a.
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: jing, cha, gu, shi, iii:, chao, ji, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing cha gu shi III: Chao ji jing cha - 1992 - 1CD - Czech - cz - 201ba3c8ae8ac2cda697359b84955ca0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{300}{600}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 1/05|{Y:i}P?eklad na asijskou verzi (cca 1:36 hod)
{950}{1050}P O L I C E S T O R Y 3
{1534}{1564}{Y:i}V dne?n? dob? drogov? p?ekupn?ci vyu??vaj? ...
{1572}{1606}{Y:i}... jak?koliv mo?n? zp?sob pro p?epravu drog.
{1630}{1692}{Y:i}D?vaj? drogy do kondom? a ...
{1710}{1787}{Y:i}... pak do ?aludk?, an?l?, dokonce i do mrtvol.
{1815}{1861}{Y:i}V?etn? mrtvol d?t?.
{1881}{1928}{Y:i}Jen za posledn? rok, jsme m?li ...
{1944}{1978}{Y:i}... 150 mrtv?ch, kte?? se otr?vili, ...
{1992}{2052}{Y:i}... kdy? jim praskly kondomy a droga se ...
{2065}{2098}{Y:i}... tak dostala do
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: wong, fei, hung, ji, yi:, naam, yi, dong, keung, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung ji yi: Naam yi dong ji keung - 1992 - 1CD - Czech - cz - ed73774424dd4710231b3a08e03d6570.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{664}www.titulky.com
{684}{834}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 03/04|Sync pre PROMiSE RLS by SSG-2oo3 10/04
{929}{1070}"Chr?m v?eho bo?stva"
{1360}{1484}? Kr?l vl?dne nebi, ... ?
{1486}{1621}? ??bel vl?dne peklu ... ?
{1644}{1767}? a mezi nimi je B?l? lotos, ... ?
{1784}{1923}? kter? udr?uje zemi v bezpe??. ?
{2129}{2204}<i>B?l? lotos je bo?sk?! S?lu lidu!</i>
{2206}{2277}<i>B?l? lotos je bo?sk?! S?lu lidu!</i>
{2280}{2381}<i>V?t?me kn?ze Gao Kunga z br?ny ji?n?ho nebe.</i>
{2384}{2417}Zleva je zelen? drak.
{2431}{2471}Zprava je b?l? tygr.
{2494}{2607}1. z??? roku 1895, ...
{2610}{2680}jsem se stal u?edn?kem bo?stva B?l?ho lotosu.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
Querida hermana y cuñado,
gracias.
2
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
De aquà en adelante
es vuestro momento.
3
00:01:18,245 --> 00:01:19,621
¿No es nuestro turno para las fotos?
4
00:01:21,164 --> 00:01:21,623
¡Yang-Yang!
5
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
¿Dónde estan los niños?
6
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Abuela
7
00:01:36,054 --> 00:01:37,598
Mira.
8
00:01:41,560 --> 00:01:43,604
Estaba en el árbol.
9
00:01:46,690 --> 00:01:49,610
¿Va todo bien?
10
00:02:18,388 --> 00:02:20,599
¿Conoces a esa extraña mujer?
11
00:02:23,310 -->
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, tbf,
original filename: 5bd60708c311152880049eadfc8f38f0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1719}{1739}Be careful.
{1963}{2000}So much dust.
{2130}{2168}Is there any news from Miss Cai?
{2173}{2195}Nope.
{2285}{2311}Miss Zhu?
{2330}{2441}Nope. There are not much news recently.
{2467}{2499}Give it to me.
{2694}{2721}Come on, have some noodles.
{3222}{3289}Only noodles left?
{3328}{3424}Don't you forget today is the date for noodles?
{3498}{3691}Damn, iÂs my birthday. Thanks a lot!
{5000}{5099}You know little about me.
{5288}{5333}My son died yesterday.
{5379}{5416}For this tiny life,
{5435}{5497}I've struggled against death for three days and nights.
{5522}{5583}I've been sitting beside him for over 40 hours.
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: zhan, shen, chuan, shuo, 1993, moon, warriors, 2, 9, 7, fps,
original filename: 47702-Zhan_shen_chuan_shuo_(1993)_Moon_Warriors-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:48,140 --> 00:02:53,649
Nu bea din apa aia!
Ar putea fi otr?vit?.
2
00:02:53,650 --> 00:02:56,919
?ine! Po?i s-o bei pe a mea.
3
00:02:56,920 --> 00:02:57,789
Majestate.
4
00:02:57,790 --> 00:03:01,589
To?i oamenii din ora?ul ?sta au fost uci?i,
la fel ca ?i ?n ultimul.
5
00:03:01,590 --> 00:03:07,429
?i doresc at?t de mult s? ne distrug?,
c? nici nu ne las? s? ne tragem sufletul.
6
00:03:07,430 --> 00:03:13,529
S? mergem!
7
00:03:21,275 --> 00:03:26,275
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
8
00:05:25,540 --> 00:05:31,560
?tiam eu c? e?ti acolo!
Ie?i. Ie?i!
9
00:05:52,460 --> 00:06:00,960
Majestate!
10
00:06:59,500 --> 00:07:02,529
Napisy dla Hsiao Chuan Yi Chao
keywords: hao, nan, nu, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, good, men, women, hsiao, hsien, hou,
original filename: 53281-Hao_nan_hao_nu_(1995)-23_97_FPS.zip