Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Heroes Ep 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Heroes Ep 1 wg dokladnosci:
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, season, ep, 2, avi,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - ba1caab06888a8c6f818b6f73869133e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:02,480
(Hiro)
Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,880
Peter Petrelli.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,550
<i>My name is Hiro Nakamura.</i>
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,210
I'm from the future.
5
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
I have a message for you.
6
00:00:08,410 --> 00:00:10,110
The cheerleader.
You have to save her.
7
00:00:10,150 --> 00:00:11,280
It's the only way
to prevent it.
8
00:00:11,310 --> 00:00:12,410
Prevent what?
9
00:00:12,450 --> 00:00:14,750
Everything.
10
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
He says that we all
meet up
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 7, esp, subts, s01e1, mala, compa????a, bia, s01e17,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_17___esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,517 --> 00:00:09,503
La parte m?s emocionante
en el personaje de Mohinder...
2
00:00:09,504 --> 00:00:12,404
empieza cuando est? ayudando
a Sylar de manera inconsciente.
3
00:00:13,119 --> 00:00:13,752
Fue alucinante...
4
00:00:13,804 --> 00:00:17,230
Pero, esa parte de ah?
arriba, no lo fue tanto.
5
00:00:17,850 --> 00:00:22,861
Todo el que anda con Sylar acaba muerto,
as? que no es demasiado bueno para m?.
6
00:00:22,872 --> 00:00:26,675
No s? si quiero pasar m?s
tiempo de calidad con este tipo.
7
00:00:26,676 --> 00:00:28,331
Ese sonido...
?qu? significa?
8
00:00:28,91
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 9, esp, subts, s01e1, el, mundo, del, ma??ana, bia, s01e19,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_19___esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,881 --> 00:00:04,607
Mis compatriotas americanos,
mis conciudadanos neoyorkinos.
2
00:00:05,413 --> 00:00:10,059
Dediquemos un momento a recordar a los
hombres, mujeres y ni?os que nos dejaron.
3
00:00:10,359 --> 00:00:15,396
El episodio te hace tomar
consciencia de las p?rdidas...
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,534
y repercusiones de lo que
pasar?a si las cosas salen mal.
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,132
Es un posible futuro, no tiene
por qu? ser el futuro que veremos,
6
00:00:23,133 --> 00:00:26,423
pero es un futuro donde
la bomba ya ha explotado.
7
00:00:26,549 --> 00:00:28,36
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 2, esp, subts, s01e2, el, corte, del, director, bia, s01e20,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_20___esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:04,442
Cuando llegas al nivel de
dirigir una serie como H?roes,
2
00:00:04,443 --> 00:00:06,844
esta gente est? preparada,
y ya est?n establecidas as? que,
3
00:00:06,896 --> 00:00:10,962
lo sabes, al entrar por la puerta,
no te encuentras con un novato.
4
00:00:10,963 --> 00:00:16,113
Es un trabajo extremadamente
abrumador si no eres de los mejores.
5
00:00:16,595 --> 00:00:20,097
<i>Dirigir una serie de la escala
de H?roes es una labor inmensa. </i>
6
00:00:20,201 --> 00:00:24,277
<i>Por eso son necesarios directores
con a?os de experiencia en televisi?n... </i>
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 6, eng, y, esp, subts, s01e1, cambiando, de, bando, bia, s01e16,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_16___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,357 --> 00:00:02,908
<i>Mientras el mundo se cierra
alrededor del se?or Bennet, </i>
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,673
<i>est? claro que el tiempo se le
acaba a este hombre de misterio. </i>
3
00:00:05,674 --> 00:00:06,384
?Qu? es lo que pasa?
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,076
Pap?, ?qu? est? pasando?
5
00:00:08,111 --> 00:00:10,784
<i>Viviendo una vida
de mentiras y enga?os, </i>
6
00:00:10,785 --> 00:00:14,893
<i>este vendedor de papeles de moral gris,
muestra finalmente sus verdaderos colores. </i>
7
00:00:15,479 --> 00:00:16,682
HGC es a cada oportunidad,
8
00:00:17,039 -->
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 2, 1, esp, subts, s01e2, finale, bia, s01e21,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_21___esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,354
<i>Tras 20 semanas de aventuras de alianzas,
momentos sin esperanza y cortes profundos. </i>
2
00:00:05,553 --> 00:00:08,474
<i>Por fin le quitamos la m?scara
al destino de nuestros h?roes. </i>
3
00:00:12,690 --> 00:00:16,023
<i>Esta gente corriente ha
hecho un viaje extraordinario. </i>
4
00:00:16,321 --> 00:00:20,605
<i>Han unido fuerzas para salvar al mundo,
pero se han perdido amigos en el camino. </i>
5
00:00:24,136 --> 00:00:27,697
<i>Se ha ganado la batalla,
pero la guerra a?n no ha terminado. </i>
6
00:00:35,103 --> 00:00:43,037
<i>Subs de Sleegon
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 5, eng, y, esp, subts, s01e1, sets, en, la, ciudad, bia, s01e15,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_15___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,652 --> 00:00:03,927
Ahora mismo no hay nada
como esto en la televisi?n.
2
00:00:04,029 --> 00:00:06,849
Tenemos culturas diferentes,
vemos ciudades diferentes.
3
00:00:06,767 --> 00:00:07,553
Pa?ses diferentes.
4
00:00:07,635 --> 00:00:08,743
<i>Yatta! </i>
5
00:00:08,827 --> 00:00:09,278
La India.
6
00:00:09,473 --> 00:00:10,200
Las Vegas.
7
00:00:10,254 --> 00:00:10,916
Jap?n.
8
00:00:10,964 --> 00:00:11,485
Texas.
9
00:00:11,796 --> 00:00:12,222
Nueva York.
10
00:00:12,454 --> 00:00:15,896
<i>Desde una plaza en Tokio, hasta
la playa Kanyakumari en la India. </
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, 3, eng, y, esp, subts, s01e1, telling, tales, bia, s01e13, contando, historias,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_13___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,882 --> 00:00:02,757
<i>Since Heroes
premiered in the U.S.A., </i>
2
00:00:02,804 --> 00:00:04,692
<i>it's become a massive
hit around the globe. </i>
3
00:00:04,739 --> 00:00:08,704
<i>We go back to where it all started
in the mind of the creator Tim Kring, </i>
4
00:00:09,091 --> 00:00:11,842
<i>and find out how a mixture
of brilliant scripts,</i>
5
00:00:11,947 --> 00:00:14,815
<i>dedicated actors,
and a strong visual look, </i>
6
00:00:15,026 --> 00:00:17,748
<i>have brought the writers'
words to life on the screen. </i>
7
00:00:20,755 --> 00:00:27,607
<i>Subs by Sle
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, ep, 1, eng, y, esp, subts, s01e1, el, viaje, de, mohinder, pdtv, bia, s01e11, mohinder's, journey,
original filename: Heroes_Unmasked_EP_11___eng_y_esp__SubTS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,546 --> 00:00:03,005
<i>De tal palo, tal astilla.</i>
2
00:00:03,159 --> 00:00:06,580
<i>El destino ha escogido a
Mohinder Suresh para algo grande.</i>
3
00:00:08,788 --> 00:00:10,468
<i>Ser? un h?roe de
c?mic poco corriente, </i>
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,090
<i>puede que no sea capaz
de volar o atravesar paredes, </i>
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,923
<i>pero est? lejos de ser normal. </i>
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,445
<i>Puede haber encontrado respuestas
en su b?squeda de la verdad, </i>
7
00:00:19,698 --> 00:00:22,767
<i>pero ahora su mundo
se ha puesto patas arriba. </i
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, ep, 1, si, 2, 3, 97, fps, tpz, heroes10,
original filename: 43002-Heroes_(2006)_Ep_1_si_2-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,877 --> 00:00:06,855
In zilele noastre, se pare ca a aparut
un grup de semeni de ai nostri,
2
00:00:06,890 --> 00:00:08,719
care poseda ceea ce numim
"abilitati speciale".
3
00:00:08,754 --> 00:00:10,726
Desi nu realizeaza, acesti indivizi
nu numai ca vor salva lumea,
4
00:00:11,293 --> 00:00:12,929
ci o vor si schimba pentru totdeauna.
Aceastra transformare din ordinar...
5
00:00:12,964 --> 00:00:16,067
in extraordinar nu va avea loc peste noapte.
Fiecare poveste are un inceput.
6
00:00:17,749 --> 00:00:27,710
Primul capitol al
acestei epopei incepe aici.
7
00:00:36,836 --> 00:00:38,582
De unde incepe totul?
8
00:00:38,938 --> 00:00:40,00
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2008, br, sezonul, 3, ep, 1, 2, 9, 7, fps, s03e02, xor, s03e00, s03e01, tv,
original filename: 55351-Heroes_(2008)__br__Sezonul_3__br__Ep__0,1,2-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,100 --> 00:00:21,300
Claire
2
00:00:21,310 --> 00:00:22,700
when you are ready to talk about it.
3
00:00:22,701 --> 00:00:24,460
You know I am here, right?
4
00:00:26,530 --> 00:00:27,690
Yeah.
5
00:00:30,100 --> 00:00:31,800
I am so angry.
6
00:00:31,810 --> 00:00:34,440
to think that monster was in this house.
7
00:00:34,450 --> 00:00:36,060
Maybe we should go to motel.
8
00:00:36,070 --> 00:00:37,750
He is not coming back.
9
00:00:38,690 --> 00:00:40,220
How do you know that?
10
00:00:44,780 --> 00:00:46,950
I think he got what he came for.
11
00:00:54,000 --> 00:00:56,140
You don't have to give me any details, Claire.
12
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, tpz, heroes10,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 527bc34f4660b9778738041ff12d7324.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,047
Em tempos atuais, um grupo de indiv?duos
aparentemente normais, apareceu
2
00:00:05,088 --> 00:00:08,425
com aquilo a que podemos somente
chamar de capacidades "especiais".
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,677
Embora sem o saberem por enquanto,
4
00:00:10,761 --> 00:00:14,932
estes indiv?duos n?o v?o apenas salvar
o mundo, mas alter?-lo para sempre.
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,228
Esta transforma??o de normal para extraordin?rio,
n?o vai acontecer da noite para o dia.
6
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
Todas as hist?rias t?m um princ?pio.
7
00:00:20,771 --> 00:00:23
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, the, kindness, of, strangers, 2007, portuguese, br, pb, s02e0, 4, lol, s02e04,
original filename: Heroes The Kindness of Strangers - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 0b7c9288773671e7184c5f2667de89a5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,506 --> 00:00:03,741
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:03,741 --> 00:00:06,238
Existiam 12 de n?s.
Agora...
3
00:00:06,238 --> 00:00:08,665
H? nove.
4
00:00:08,665 --> 00:00:10,501
Quem quer vingan?a,
Sra. Petrelli?
5
00:00:10,501 --> 00:00:12,537
Quero meu advogado agora.
6
00:00:12,537 --> 00:00:14,584
Onde ela est??
7
00:00:16,014 --> 00:00:17,309
Vai ficar tudo bem, m?e.
8
00:00:17,309 --> 00:00:18,516
Ent?o voc? pode encontrar
qualquer pessoa no mundo?
9
00:00:18,516 --> 00:00:20,065
Voc? precisa apenas
pensar nelas?
10
00:00:20,065 --> 00:00:21,544
H? apen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
Previously on Heroes
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Ordinary people
across the globe
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
- A single mother lost her son...
- Mum!
5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
... and gives in to the
dark side to save him.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,850
I did what had to be done.
Like I always do.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
A new hero is discovered...
8
00:00:19,311 --> 00:00:22,784
I remember lots and lots. It's just
something that my brain started doing.
9
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, french, fr, s02e03, kindred, proper, 72, p, x26, 4, halcyon,
original filename: Heroes - 2006 - - French - fr - df364d5c5955a75cc759b4f56893ea07.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pr?c?demment dans Heroes...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nous trouvons les personnes et devons
?tre s?rs qu'ils ne sont pas dangereux.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Vous vouliez vous-m?me mettre une balle
dans le cerveau de l'homme nomm? Sylar.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Il n'est plus une menace. Il est mort.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ils ont finalement mordu ? l'hame?on
Ils m'ont contact? au Caire.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>- J'y suis.
- D?couvrez ce que vous pouvez</i>
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
J'ai trouv? les autres peintur
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x1, powerless,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 84ab5f0a1314371a28f33c64201f839d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{59}/Poprzednio w Herosach...
{60}{113}Powiedz, gdzie znajd? wirusa,|aby go powstrzyma?.
{114}{194}/Primatech Paper.|/Odessa, Teksas.
{195}{253}Teksas?
{261}{319}Czekaj!
{334}{430}By?em tam, kiedy ojciec|ci? sprowadzi? i zacz?li testy.
{431}{487}M?j ojciec by do tego nie dopu?ci?.
{488}{582}- Mo?emy by? bohaterami jak tata.|- Tw?j ojciec zgin?? przez bycie bohaterem.
{583}{664}- Pom?? mi odzyska? medal taty?|- Je?li nie b?dziesz si? miesza?.
{665}{789}/Je?li stanie si? co? szalonego,|/musisz by? bezpieczny.
{790}{870}Zabieram moj? siostr?.
{923}{980}/Gabriel!
{981}{1025}/Chc? ci pom?c.
{1026}{1131}/Ju? to zrobi?e?,|/a tak?e wiele wi?
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, turkish, tr, 4, the, kindness, of, strangers,
original filename: Heroes - 2006 - - Turkish - tr - d360acf5d39ae274d7291d769413e511.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,400
Heroes'un ?nceki b?l?mlerinde...
2
00:00:03,510 --> 00:00:05,850
12 ki?iydik. ?imdi...
3
00:00:07,410 --> 00:00:08,570
9 ki?i kald?.
4
00:00:08,590 --> 00:00:11,730
- ?ntikam isteyen kim, Bayan Petrelli?
- ?imdi avukat?m? g?rmek istiyorum.
5
00:00:12,240 --> 00:00:13,650
Nerde o?
6
00:00:15,930 --> 00:00:16,990
Her?ey yoluna girecek, anne.
7
00:00:17,030 --> 00:00:19,530
Yani d?nyadaki herhangi birini bulabilirsin?
Sadece onlar? d???nerek?
8
00:00:19,640 --> 00:00:21,220
Bulamayaca??m bir ki?i var.
9
00:00:21,340 --> 00:00:23,790
Onu d???nd???mde, b
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, spanish, s02e0, 9, lol, s02e09,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Spanish - es - be8bffeaff068e7f2b5adf2837b83d2b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:01,601
Previamente en H?roes...
2
00:00:01,634 --> 00:00:03,300
De todos ellos...
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,534
Nunca esperaba que
fueras a ser t?.
4
00:00:06,567 --> 00:00:07,901
?Kaito!
5
00:00:08,548 --> 00:00:09,895
Hiro... tu padre.
6
00:00:10,204 --> 00:00:11,142
Ha muerto.
7
00:00:11,482 --> 00:00:12,977
Ha sido asesinado.
8
00:00:13,001 --> 00:00:14,034
Esta cosa que podemos hacer,
9
00:00:14,067 --> 00:00:15,267
es s?lo el principio.
10
00:00:15,301 --> 00:00:16,234
El leer mentes.
11
00:00:16,267 --> 00:00:18,500
Y entonces se conviert
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e01, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 0880db57dc22632818c02597cd80f38c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,934 --> 00:00:19,567
(Mohinder suresh)
the sun rises on a new dawn.
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,434
Yet few of us realize
the debt we owe
3
00:00:22,468 --> 00:00:24,767
To those responsible
for this.
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,767
To those who dwell among us,
5
00:00:27,800 --> 00:00:31,834
Anonymous,
seemingly ordinary,
6
00:00:31,867 --> 00:00:35,600
Whom destiny brought together
to repair, to heal,
7
00:00:35,633 --> 00:00:39,600
To save us from ourselves.
8
00:00:39,633 --> 00:00:43,401
If evolution can do this for
even the smallest of creatures,
9
00:00:43,434
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,195 --> 00:00:03,259
Viimeksi tapahtunutta.
2
00:00:06,099 --> 00:00:08,460
Kaikki vastaukset voivat
olla tämän oven takana.
3
00:00:09,315 --> 00:00:12,243
Tunnen hänet. Hän
pyrkii kongressiin.
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,530
Kenen kanssa
isäni oli tekemisissä?
5
00:00:16,763 --> 00:00:20,707
- Onko jokin vialla, konstaapeli?
- Herra Linderman haluaa tavata sinut.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,210
Olen rakastanut sinua -
7
00:00:23,452 --> 00:00:26,011
siitä lähtien, kun
näin sinut ensi kertaa.
8
00:00:33,315 --> 00:00:35,583
- Minne mennään?
- Las Vegasiin.
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 2x1, powerless,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 6f7c7564f39b047ee8ecf0e4b9e81909.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:02,538
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,656 --> 00:00:04,707
??? ??? ??? ?? ??? ??? ??
???? ?? ??? ?????????.
3
00:00:07,644 --> 00:00:10,138
- ...?????
- ??? ?????.
4
00:00:10,681 --> 00:00:12,278
????????.
5
00:00:14,092 --> 00:00:18,047
????? ???? ???? ?? ????? ? ???????
??? ??? ?????? ?? ?????????.
6
00:00:18,151 --> 00:00:20,247
? ??????? ??? ???
?? ?? ???????? ????.
7
00:00:20,306 --> 00:00:24,039
- ?????? ?? ??????? ?????, ??? ?? ??????.
- ? ??????? ?????? ????? ????? ??? ????.
8
00:00:24,157 --> 00:00:27,758
- ?????? ?? ???? ?? ????????
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2007, 1, cd, french, fr, s02e0, 2, xor, vf, s02e02,
original filename: Heroes - 2007 - 1CD - French - fr - 4a1aad1b74e8d36b83f37b3b0f630e66.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 01x0, genesis,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 46f540619f42072e6dcfa8beae394956.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.
/przedstawia
2
00:00:00,900 --> 00:00:03,600
/W ostatnich dniach, pozornie
/przypadkowa grupa ludzi pojawi?a si?
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,100
/z czym?, co mo?e by? opisane tylko
/jako "specjalne" umiej?tno?ci.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
/Chocia? nie s? tego ?wiadomi, ci ludzie
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
/nie tylko ocal? ?wiat,
/ale tak?e zmieni? go na zawsze.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
/To przej?cie od zwyczajno?ci
/do niezwyczajno?ci nie b?dzie szybkie.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
/Ka?da opowi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:10,880
Eagle. Over.
2
00:00:10,880 --> 00:00:12,320
Dragon. I copy.
3
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
We found the bomb. Over.
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,760
Report to all units.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,400
The bomb is at the electric control switch
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,720
in the basement. Over.
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,760
Is there any officers moving in that area?
8
00:00:19,760 --> 00:00:22,280
Sergeant Santi is down there
to cut the line. Over.
9
00:00:22,280 --> 00:00:23,720
Who? Sergeant Santi, Really?
10
00:00:23,720 --> 00:00:24,64
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,635 --> 00:00:02,812
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:02,940 --> 00:00:08,468
<i>Pessoas comuns ao redor do mundo descobrem
que possuem habilidades extraordinárias.</i>
3
00:00:08,503 --> 00:00:11,846
<i>A LÃder de Torcida procura seus
pais biológicos a procura de respostas.</i>
4
00:00:11,881 --> 00:00:13,952
Ela tem a sua boca e o seu nariz não?
5
00:00:13,987 --> 00:00:15,206
<i>Mas foi real?</i>
6
00:00:15,355 --> 00:00:18,157
Eu acho que isso correu bem,
se tiver mais algo que precise...
7
00:00:18,192 --> 00:00:19,240
Eu lhe manterei informado.
8
00:00:19,275 --> 00:00:23,970
<i>O polici
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,364 --> 00:00:05,900
<i>Para tudo existe uma época.
E um momento para cada propósito.</i>
2
00:00:05,989 --> 00:00:08,505
O mundo precisa saber das minhas
descobertas. Só isso importa.
3
00:00:08,506 --> 00:00:11,309
Uma coisa é publicar um livro no
conforto de uma universidade,
4
00:00:11,344 --> 00:00:15,100
é diferente deixar tudo para trás.
Perseguindo uma teoria que é pura fantasia!
5
00:00:15,105 --> 00:00:18,050
<i>A Terra gira a uma velocidade de
1,600 quilômetros por hora...</i>
6
00:00:18,070 --> 00:00:21,200
<i>ao mesmo tempo que tentamos
desesperadamente evitar
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: emulinha, info, heroes, s01e0, 8, legendas, portugues, br, 10, lol,
original filename: [emulinha.info].Heroes.S01E08.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,497 --> 00:00:02,968
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:03,277 --> 00:00:07,659
<i>Pessoas comuns em todo mundo
descobrem habilidades extraordin?rias...</i>
3
00:00:08,253 --> 00:00:10,426
<i>E o destino, est? os unindo.</i>
4
00:00:10,426 --> 00:00:12,004
- Pai!
- Hiro!
5
00:00:16,066 --> 00:00:20,565
<i>O policial que l? pensamentos, descobre um
mist?rio que ele n?o desejava resolver.</i>
6
00:00:20,565 --> 00:00:24,869
- Precisamos conversar sobre algo...
- "Eu achei que tinha sido cuidadosa..."
7
00:00:24,869 --> 00:00:27,209
<i>"Como ele pode saber
sobre o meu caso?
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s02e0, 8, lol, s02e08,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 6dab9173265d87b338964aac04131bae.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
<i>Tidigare i Heroes...</i>
2
00:00:03,567 --> 00:00:07,866
S? l?nge jag kan andas
ska jag f?rg?ra allt du ?lskar.
3
00:00:09,734 --> 00:00:12,900
Jessica var inte den starka av er.
Det var du.
4
00:00:13,033 --> 00:00:17,600
Adam var farligt. Vi l?ste in honom
och sl?ngde bort nyckeln.
5
00:00:17,733 --> 00:00:21,633
Han rymde f?r tv? veckor sedan.
Nu vill han ha h?mnd.
6
00:00:21,867 --> 00:00:24,300
Vem ?r du? Vad heter du?
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,533
- Peter Petrelli?
- Jag kommer fr?n New York.
8
00:00:27,667 --> 00:00:31,833
N?n visste att j
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, lol, s02e09,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - b9077d905230c2cace0725dd63a04fb3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,201
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>
2
00:00:02,243 --> 00:00:06,010
Tra tutti loro, non mi sarei mai
aspettato che potessi essere tu.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,358
Signore!
4
00:00:08,430 --> 00:00:09,926
Hiro... tuo padre.
5
00:00:09,942 --> 00:00:11,397
E' morto.
6
00:00:11,398 --> 00:00:13,158
Assassinato.
7
00:00:13,310 --> 00:00:14,350
Questa cosa che
possiamo fare...
8
00:00:14,382 --> 00:00:18,726
All'inizio possiamo soltanto leggere le
menti, e poi diventa molto piu' di quello.
9
00:00:20,110 --> 00:00:21,550
Tu sei l'eroe Kensei
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 21, lol, vf, utf, 8,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - 4ad4671d983b86bd4d09d2edbf5d5b62.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:02,366
<i>Précédemment dans Heroes...</i>
2
00:00:02,467 --> 00:00:04,432
Dis-moi où est le virus,
je pourrai ainsi l?arrêter.
3
00:00:04,670 --> 00:00:07,840
<i>Primatech Paper, Odessa, Texas.
4
00:00:08,113 --> 00:00:09,239
Texas.
5
00:00:10,339 --> 00:00:11,362
Attendez !
6
00:00:13,784 --> 00:00:16,321
J?étais là lorsque ton père
t?a emmenée la première fois,
7
00:00:16,422 --> 00:00:17,999
et quand ils ont commencé les tests.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,906
Mon père ne l?aurait jamais permis.
9
00:00:20,113 --> 00:00:21,340
On doit être de
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, swedish, sv, s02e0, 4, lol, s02e04,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Swedish - sv - c0590d8cac156c6f8078b0a606fe8a74.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,832 --> 00:00:03,256
<i>Tidigare p? Heroes:</i>
2
00:00:03,357 --> 00:00:08,158
Vi var tolv - nu...?r vi nio.
3
00:00:08,259 --> 00:00:12,193
- Vem vill h?mnas, mrs Petrelli?
- Jag vill tr?ffa min advokat.
4
00:00:12,294 --> 00:00:14,994
Var ?r hon?!
5
00:00:15,398 --> 00:00:16,761
Det ordnar sig, mamma.
6
00:00:16,962 --> 00:00:20,980
- Kan du hitta vemsomhelst?
- Alla utom en.
7
00:00:21,081 --> 00:00:24,037
N?r jag t?nker p? honom
s? ser han mig.
8
00:00:24,138 --> 00:00:27,538
Allt jag hade ?r borta.
9
00:00:31,388 --> 00:00:35,168
L?t mig f?lja med.
Jag har en bi
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 5, 72, p, x26, 4, dimension, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 4250859fc9adcbbd690ed34dd992fcc9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,140
<i>Previously on Heroes...</i>
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,540
I'll only be gone for a while.
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,660
This is your chance
at a normal life.
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,540
Welcome to New Orleans.
5
00:00:08,570 --> 00:00:09,770
Is that
pay-per-view?
6
00:00:09,790 --> 00:00:12,930
Micah's some type of
genius and rigged the cable.
7
00:00:13,960 --> 00:00:16,240
I'll take everything
you got in the register!
8
00:00:36,280 --> 00:00:39,750
You don't realize how valued
you are here at the company.
9
00:00:39,790 --> 00:00:41,2
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 2x0, 3, kindred,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - 373d76d8e3e48ca49f64b97eb72c1031.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,870 --> 00:00:02,640
<i>??? ???????????
?????????...</i>
2
00:00:02,650 --> 00:00:06,040
????????? ????????? ??? ??????????????
??? ??? ?? ?????? ???????????.
3
00:00:06,050 --> 00:00:10,050
??? ? ????? ?????? ?? ?????? ??? ?????? ????
???????? ???? ???????? ?? ??????? ??????.
4
00:00:10,060 --> 00:00:11,990
??? ???????? ?????
??????. ????? ??????.
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,030
????????? ????????? ?? ??????.
?? ?????? ??? ?????. ????? ????.
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,790
????????? ??? ???????. ??
??? ???? ?????? ??????? ???.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,630
- ??? ?????? ???
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, voices, s01e07,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 79069f6123f619a1b06842f691eadfa1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,937 --> 00:00:08,085
- ?Tienes comida en el diente?
- Perfecto.
2
00:00:08,120 --> 00:00:11,234
Disculpa.
Es la tele de alguien.
3
00:00:11,269 --> 00:00:12,074
<i>Voces</i>
4
00:00:16,941 --> 00:00:20,181
<i>Greg Grunberg es el alma
y coraz?n del set de H?roes.</i>
5
00:00:20,216 --> 00:00:22,731
<i>Siempre con una sonrisa
en su rostro.</i>
6
00:00:26,150 --> 00:00:28,436
<i>Pero para Matt Parkman,
el polic?a desdichado...</i>
7
00:00:28,651 --> 00:00:31,812
<i>leer las mentes no es
motivo de risas.</i>
8
00:00:44,470 --> 00:00:49,537
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 20, 7, lol, hun,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - e37ce401bd6e889cfccda504c25681d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,297
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:03,332 --> 00:00:04,600
A rep?l?jegy, a festm?ny...
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
Minden Montr?alra mutat.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,200
Mi ez a hely?
5
00:00:07,300 --> 00:00:08,600
"Igazunk volt a c?ggel kapcsolatban.
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,500
A vil?g vesz?lyben van.
Adam"
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,900
K?rlek mondd meg, ki vagyok.
8
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Hogy mit tartogat a j?v?.
9
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Majd kital?ljuk.
10
00:00:15,800 --> 00:00:16,650
New Yorkban vagyunk.
1
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e15, 2, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 20cc7b83fdd2662cae1482f93b1ced9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,611 --> 00:00:54,060
Pronto?
2
00:00:56,956 --> 00:00:58,201
<i>Forse non ti ricordi di me.</i>
3
00:00:58,235 --> 00:01:00,235
<i>Non parliamo da moltissimo tempo,
ma...</i>
4
00:01:00,806 --> 00:01:01,948
<i>E' solo che...</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:05,389
<i>Nostra figlia mi ha appena
trovato.</i>
6
00:01:07,743 --> 00:01:09,743
<i>Hai sentito quello che ho appena
detto?</i>
7
00:01:11,125 --> 00:01:11,912
<i>E' viva.</i>
8
00:01:15,853 --> 00:01:16,562
Meredith?
9
00:01:19,843 --> 00:01:20,801
Dobbiamo parlare.
10
00:01:23,783 --> 00:01:25,076
<i>Nathan, sei
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 20, 9, lol,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a111a7e971b66260faaa5b6422d27c62.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,261 --> 00:00:02,458
Anteriormente em Heroes...
2
00:00:02,493 --> 00:00:06,104
Dentre todos eles, nunca
esperei que fosse voc?.
3
00:00:07,056 --> 00:00:08,360
Senhor!
4
00:00:08,395 --> 00:00:10,090
Hiro... seu pai.
5
00:00:10,125 --> 00:00:11,799
Ele est? morto.
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,438
Assassinado.
7
00:00:13,473 --> 00:00:16,601
Essas coisa que fazemos.
Come?a conosco lendo mentes...
8
00:00:16,636 --> 00:00:19,191
e ent?o se torna muito mais.
9
00:00:20,378 --> 00:00:21,847
Voc? ? o her?i Kensei?
10
00:00:21,882 --> 00:00:24,823
Isaac Mendez. Tudo o qu
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, s02e08,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 49b4839399fee71701f3d349d3098b26.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{98}{y:i}Poprzednio w Herosach...
{101}{230}Jak d?ugo b?d? ?y?,|wszystko, co kochasz, ska?? na strat?.
{235}{276}To nie Jessica by?a t? siln?.
{278}{304}Tylko ty.
{307}{345}Adam by? niebezpieczny.
{348}{384}Wi?c go zamkn?li?my.
{386}{429}I wyrzucili?my klucz.
{432}{523}Uciek? 2 tygodnie temu|i teraz pragnie zemsty.
{525}{547}Kim jeste??
{549}{566}Jak si? nazywasz?
{568}{578}Nie wiem.
{580}{602}Peter Petrelli.
{604}{626}Z Nowego Jorku.
{628}{662}- Kto to?|- Chcia?bym wiedzie?.
{664}{688}Kto? wiedzia?, ?e przyjd?.
{691}{722}- Imi? Adam nic ci nie m?wi?|- Nie.
{724}{791}Nic nie wiem o ?adnej firmie.|Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{
Napisy dla Heroes Ep 1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, dutch, nl, s02xe0, 8, lol, four, months, ago,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 98926345cc5e69e9bc667b2003154e9e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,400
Wat voorafging;
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,566
Zolang ik leef,
zal ik het je moeilijk maken.