Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Headless Horseman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Headless Horseman wg dokladnosci:
Napisy dla Headless Horseman
keywords: headless, horseman, 2007, 1, ws, dsrip, aaf,
original filename: 7688-sub_Headless-Horseman-2007_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,948
<i>Ajunul de Halloween, 1862</i>
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi cã yankeii intenþioneazã
sã cucereascã podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ºase oameni de-ai noºtri în seara
asta ºi nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se aflã deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie sã apãrãm acest pod
pânã când vor ajunge mai mulþi oameni.
7
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Trebuie sã gãsim o ascunzãtoare.
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,79
Napisy dla Headless Horseman
keywords: headless, horseman, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Headless Horseman - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 9f69478854723b53ef40654d660ac8f1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,148 --> 00:00:07,948
<i>Ajunul de Halloween, 1862</i>
2
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sergente.
3
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Crezi c? yankeii inten?ioneaz?
s? cucereasc? podul acesta?
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Am pierdut ?ase oameni de-ai no?tri ?n seara
asta ?i nimeni n-a vorbit de locul acesta.
5
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
Inamicul se afl? deja aici.
6
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Trebuie s? ap?r?m acest pod
p?n? c?nd vor ajunge mai mul?i oameni.
7
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Trebuie s? g?sim o ascunz?toare.
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,798
Prive?te acolo.
Napisy dla Headless Horseman
keywords: relic, hunter, s01e03, the, headless, nun, sfm,
original filename: 486d4a653bc16130f68ed5e21501ce2e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,815 --> 00:00:23,013
Faster, faster. Faster.
2
00:00:23,135 --> 00:00:25,808
<i>We burned the village.</i>
<i>The shirious are sure to follow.</i>
3
00:00:27,935 --> 00:00:29,209
<i>Who is that?</i>
4
00:01:39,015 --> 00:01:40,130
<i>Who is she?</i>
5
00:01:40,175 --> 00:01:41,494
<i>He cut her head off.</i>
6
00:01:42,375 --> 00:01:45,367
<i>Dear, god, she's a holy woman.</i>
7
00:01:47,375 --> 00:01:48,444
<i>This is a bad sign.</i>
8
00:01:51,695 --> 00:01:53,128
I could not see that she was a nun.
9
00:01:56,135 --> 00:01:58,251
She will explain that to god.
10
0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1556}{1691}Richard, you sound pretty damn overconfident|for someone who's new at this.
{1692}{1785}I don't think you know how easy it is|to start pouring it down your throat again
{1786}{1823}when you're on the road.
{1824}{1888}- By the way, are you in yet?|- Yeah, my plane just landed.
{1889}{1961}- Landed where?|- Oh, I'm in a place called Lewiston, Maine.
{1961}{2056}- You need a meeting?|- No, I'll be fine, jack.
{2058}{2137}- I really have it beat this time. I really do.|- You sure?
{2138}{2252}- Well, it's been 30 days, so no worries, okay?|- Be careful.
{2253}{2362}All right. Look, I'll tell you what.|If I get thirsty, I'll give you
Napisy dla Headless Horseman
keywords: comes, a, horseman, 1978, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Comes a Horseman - 1978 - 1CD - English - en - 016d4924bf523da87c8225f1c667e58b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,801 --> 00:00:39,200
Why don't you sniff the
wind while you're at it?
2
00:00:48,367 --> 00:00:51,200
Come on.
3
00:00:51,267 --> 00:00:54,334
I guess i'm just
itchin' to get.
4
00:00:54,400 --> 00:00:59,067
Ok.
5
00:00:59,133 --> 00:01:01,033
Come on, man.
6
00:01:15,767 --> 00:01:17,234
Hyah.
7
00:02:47,834 --> 00:02:53,434
goin' to montana
to stroll the land
8
00:02:55,701 --> 00:02:57,567
ready... fire!
9
00:02:59,400 --> 00:03:03,667
Ready... fire!
10
00:03:03,734 --> 00:03:08,534
Half left...
face!
11
00:03:08,601 --> 00:03:15,934
Present... arms!
1
Napisy dla Headless Horseman
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e06, the, young, and, headless, tvep,
original filename: Id041434.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E06.The.Young.|.And.The.Headless.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1342}{1477}SZPITAL KR?LESTWO
{1602}{1742}Richard, wygl?dasz mi na zbyt pewnego siebie,|jak na kogo?, kto jest w tym nowy.
{1746}{1830}Nawet nie wiesz, jak ?atwo zacz??|zn?w wlewa? sobie to do gard?a,
{1834}{1866}gdy jest si? zdanym tylko n
Napisy dla Headless Horseman
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, 2,
original filename: 3a78f0c9788dcb65a127b372ac6fd5a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,400
Kao i vama... moja prosudba je bila
zamagljena sumnjom i nepovjerenjem...
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,520
...ali Oriji su osjetili moje sumnje,
oprostili mi moje slabosti...
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,000
...i pokazali mi svoju moæ.
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,840
Danas stojim pred
vama kao dokaz...
5
00:00:15,920 --> 00:00:20,040
- ...njihove božanstvene moæi.
- Otrovali su tvoj um.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,040
Orijska obeæanja su šuplja.
7
00:00:24,080 --> 00:00:27,680
Od Drevnih smo saznali da
ne uzdižu svoje sljedbenike.
8
00:00:27,720 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[01][30]movie info: XVID 576x432 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[41][67]{y:b}ODCINEK 98|{y:b}"COMES A HORSEMAN"|{y:b}"PRZYBYWA JE?DZIEC"
[69][82]Nie wierz?, ?e to zrobi?e?.
[84][107]MacLeod, ten facet da? mi bilet.|To by? bezinteresowny akt...
[109][129]w interesie precyzji historycznej.
[131][151]Przero?ni?te ego|nie ma z tym nic wsp?lnego.
[152][165]Chyba mnie uwielbiaj?.
[167][199]Uwielbialiby ryb?-m?ot|gdyby mia?a mi?y u?miech.
[201][223]Zaprosili mnie ponownie w przysz?ym tygodniu.|Co o tym my?lisz?
[225][245]- Jedno s?owo.|- Dobrze.
[255][282]- Zwierz?, cztery nogi, d?wiga wielkie ci??ary.|- Osio?.
[284][309]- Nie, nie, nie, nie, nie.|- Spr?buj
Napisy dla Headless Horseman
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 5x1, comes, a, horseman,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 26be16264e5a1eb8ba893e6ec5e3fd94.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:08,108
I can't believe
you did that.
2
00:00:08,108 --> 00:00:10,810
MacLeod,
the guy gave me a ticket.
It was a selfless act...
3
00:00:10,810 --> 00:00:12,679
in the interests
of historical accuracy.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,181
An oversized ego would have
nothing to do with it.
5
00:00:15,181 --> 00:00:19,686
I think they love me.
They'd love a hammerhead shark
if he had a nice smile.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,188
They've asked me back next week.
What do you think?
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,191
One word.
Okay.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,694
An
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
Se pone más denso y
espeso aquÃ.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
Por eso es que el equipo
forense se perdió.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
Envié a alguien
a buscarlos.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
¿Seguro que sabes
a dónde vamos?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
Aún tengo problemas y he
estado aquà por 3 años.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
Por eso es que se les advierte
a los excursionistas alejarse.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
Lo sé, añoro el concreto.
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,140
Sólo, sólo mantente
cerca ¿de acuerdo Bon
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{67}{C:$aaccff}{Y:i}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1".
{79}{139}Ãðåäè îêîëî òðè ÷à ñà äîéäå|ñ îïëà êâà ÃÃ¥ çà óìîðà .
{141}{177}Ãîâà å Ãðèîðñêà ÷óìà .
{180}{230}Ãåêà Ãðèäæèà òè ïîêà æå Ãúòÿ.
{233}{314}ÃÃ¥ ðà çïðîñòðà Ãÿ äóìèòå Ãà |Ãðà é ñðåä âñè÷êè Ãæà ôôà .
{316}{364}Ãîé ñè òè?|- Ãîâà ñúì à ç... ÃðëèÃ.
{367}{427}Ãî êîëêîòî ìîãà äà êà æà ,|òîé Ã¥ Ãîðìà ëåà ÷îâåøêè òèéÃåéäæúð.
{429}{513}Ãîéòî òâúðäè, ֌ Ã¥ ÃðåâåÃ,|ïðèåë ÷îâåÃ
Napisy dla Headless Horseman
keywords: the, electric, horseman, 1979, 1, cd, portuguese, pt, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, eng, esp, por,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 1CD - Portuguese - pt - 1526c6b74564a0f1b8cd57bdf5186e34.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:53,673
O CAVALEIRO EL?CTRICO
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,629
Sonny Steele Ganha 1?
T?tulo de Vaqueiro
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,113
Novo Recorde de Pontua??o
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,356
Campe?o Mundial de Vaqueiros
5
00:01:17,480 --> 00:01:19,596
RODEIO
6
00:01:35,240 --> 00:01:36,593
7? RODEIO ANUAL
4 E 5 DE MAIO
7
00:01:39,720 --> 00:01:41,836
3 Vezes Vencedor
8
00:02:11,000 --> 00:02:16,552
O CAMPE?O MUNDIAL DOS VAQUEIROS
SONNY STEELE, CINCO VEZES VENCEDOR
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,751
Ampco P?e Vaqueiro Campe?o
a Vender Papas e Cereais Ranch
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
It's getting thicker
and thicker in here.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
That's why the forensic team
got lost.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
I've sent somebody back
to find them.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
Look, you sure you know
where you're going?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
I still have trouble and I've
been here for three years.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
That's why we advise
hikers to stay away.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
I know I'm pining for concrete.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
You just, uh,
you stay close,
9
0
Napisy dla Headless Horseman
keywords: the, electric, horseman, 1979, 1, cd, french, fr, el, jinete, ??ctrico, mp, 3, dual, eng, esp, fre,
original filename: The Electric Horseman - 1979 - 1CD - French - fr - 2464d91e8ec3df6022ec9e6f5814bc2c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,360 --> 00:00:53,673
LE CAVALIER ?LECTRIQUE
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,629
Sonny Steele remporte
le titre de champion de rod?o
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,113
Nouveau record de points
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,356
Champion du monde de rod?o
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,593
7 ?me ROD?O ANNUEL
4-5 MAI
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,836
Trois fois champion de rod?o
7
00:02:11,000 --> 00:02:16,552
CHAMPION DU MONDE DE ROD?O
SONNY STEELE, 5 FOIS TENANT DU TITRE
8
00:02:19,520 --> 00:02:22,751
Ampco engage un champion de rod?o
pour repr?senter Ranch Breakfast
9
00:02:22,880 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,420
..:: Az elõzõ részek tartalmából ::..
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,173
3 órája jött vissza arra panaszkodva,
hogy fáradt.
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,716
Ez egy elõhÃrnök pestis.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,968
Engedd, hogy az Eredet mutassa meg az utat.
5
00:00:09,968 --> 00:00:13,096
Ãgérem, hogy terjeszteni fogom
az Ori szavait minden Jaffa-nak.
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
- Ki vagy te?
- Ãn vagyok, Orlin.
7
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Annyit mondhatok,
hogy õ csak egy normális kamaszfiú.
8
00:00:18,060 --> 00:00:21,813
Elmond
Napisy dla Headless Horseman
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, 2, english, saints, dvd,
original filename: 2814.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:06,330
<i>Like you...
my judgment was clouded by suspicion and distrust.</i>
2
00:00:06,380 --> 00:00:10,526
But the Ori,
sensed my misgivings, forgave me my weaknesses
3
00:00:10,576 --> 00:00:13,012
and showed me their power.
4
00:00:13,062 --> 00:00:15,981
I stand before you today as proof
5
00:00:16,065 --> 00:00:17,525
of their divine might.
6
00:00:17,575 --> 00:00:20,161
They have poisoned your mind.
7
00:00:21,604 --> 00:00:24,231
The Ori's promises are hollow.
8
00:00:24,273 --> 00:00:27,919
We have learned from the Ancients
that they are not ascendin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,266
Eerder bij Stargate SG-1.
2
00:00:03,366 --> 00:00:05,977
Hij kwam ongeveer drie uur geleden
binnen met klachten over vermoeidheid.
3
00:00:06,077 --> 00:00:07,520
Het is een plaag van de Priester.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,453
Laat de Origin je de weg wijzen.
5
00:00:09,553 --> 00:00:13,213
Ik beloof het woord van de Ori
te verspreiden onder alle Jaffa.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,445
Wie ben jij?
- Ik ben het... Orlin.
7
00:00:15,545 --> 00:00:17,989
Voor zover ik kan zien is hij een
normale menselijke tiener.
8
00:00:18,089 --> 00:00:19,966
Die be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,372 --> 00:00:05,603
What say you to the promise of the Ori?
2
00:00:05,936 --> 00:00:07,715
We will hear no more of false Gods.
3
00:00:08,672 --> 00:00:14,570
First we had to make a choice. Follow the Ori or
be destroyed. In moments, the city was leveled.
4
00:00:15,567 --> 00:00:19,518
If a Prior visits your world? Leave.
5
00:00:20,073 --> 00:00:26,520
Is great knowledge, power, understanding,
not enough for you to revere the Ori?
6
00:00:27,066 --> 00:00:29,351
It doesn't mean I would murder
innocent people in their name.
7
00:00:29,614 --> 00:00:35,092
If we don't continue
Napisy dla Headless Horseman
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 9x1, the, fourth, horseman, part, 2, cz, dvdr, rebelian, translators, v,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - b2d1b17566ffd8bc8127ccf4c2a09bb7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{165}Stejn? jako vy, jsem i j? byl|pln? podez?en? a ned?v?ry.
{165}{267}Ale Oriov? vyc?tili m? pochyby,|odpustili mi mou slabost...
{267}{330}...a uk?zali mi svou s?lu.
{330}{404}Stoj?m tu dnes p?ed v?mi|jako d?kaz...
{407}{496}- ...jejich bo?sk? moci.|- Otr?vili ti mysl.
{542}{607}Sliby Ori? jsou lich?.
{607}{695}Od Antik? v?me, ?e sv?|n?sledovn?ky nepovznesou.
{695}{745}A to ti m?me v??it?
{745}{816}Jeden z Antik? se vr?til v lidsk? podob?,|aby n?s varoval,...
{816}{917}...?e Oriov? z?sk?vaj? svou moc|vys?v?n?m s?ly ze sv?ch n?sledovn?k?.
{920}{991}Proto u n?s hledaj? podporu.
{1017}{1176}Oriov? nejsou n?jac? dobrotiv?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,581 --> 00:00:56,262
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,263 --> 00:00:59,843
<b>CapÃtulo 6:
"The Young And The Headless"</b>
3
00:01:05,006 --> 00:01:10,558
<i>Richard, suenas demasiado confiado
para alguien que es nuevo en esto.</i>
4
00:01:10,763 --> 00:01:15,976
<i>No creo que sepas lo fácil que es empezar
a tomar de nuevo cuando estás viajando.</i>
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,535
<i>- A propósito, ¿ya llegaste?</i>
- SÃ, mi avión acaba de aterrizar.
6
00:01:18,570 --> 00:01:19,461
<i>¿Dónde aterrizó?</i>
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,483
Estoy en un lugar llamado
L
Napisy dla Headless Horseman
keywords: sg, 1, 9x1, the, fourth, horseman, part, 2, dsrip, lol,
original filename: 2446.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,295
<i>Previously, on Stargate SG-1.</i>
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,006
<i>About 3 hours ago he came in complaining of fatigue.</i>
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,549
It's a Prior plague.
4
00:00:07,591 --> 00:00:13,222
- Let Origin show you the way.
- I vow to spread the word of the Ori to all Jaffa.
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,474
- Who are you?
- It's me... Orlin.
6
00:00:15,516 --> 00:00:18,018
<i>As far as I can tell</i>
<i>he's a normal human adolescent.</i>
7
00:00:18,060 --> 00:00:21,772
Who claims he's an Ancient
who has descended and taken human form.
Napisy dla Headless Horseman
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 9x1, the, fourth, horseman, part, cz, dvdr, rebelian, translators, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - 37e1f6d221ddb7a218081e656d854771.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{81}V minul?ch d?lech jste vid?li...
{85}{143}Co ?eknete na slib Ori??
{146}{212}Nebudeme u? poslouchat|??dn? fale?n? bohy.
{212}{306}?ekl n?m, ?e se mus?me rozhodnout.|N?sledovat Orie nebo b?t zni?eni.
{306}{373}V jedin? chv?li bylo|na?e m?sto srovn?no se zem?.
{378}{474}Jestli?e v?? sv?t|nav?t?v? P?evor... ute?te!
{477}{649}Jsou velk? znalosti, s?la a porozum?n?|pro tebe dostate?n?, abys p?ijal Orie?
{652}{714}Ale to neznamen?, ?e budu vra?dit|nevinn? lidi jejich jm?nem.
{715}{769}Ale jestli nebudeme pokra?ovat|v pr?ci spole?n?, v?t?zstv?, ...
{769}{860}... na kter?m jsme pracovali tak dlouho|a t??ce, m??e vy?stit v chaos
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,141 --> 00:01:08,599
<i>Richard, te oyes muy seguro...</i>
2
00:01:08,711 --> 00:01:10,576
<i>...para ser nuevo en esto.</i>
3
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
<i>No creo que sepas lo fácil
que es comenzar a beber otra vez...</i>
4
00:01:14,717 --> 00:01:15,979
<i>...cuando estás de viaje.</i>
5
00:01:16,052 --> 00:01:18,748
<i>- Por cierto, ¿sigues ah�
- Acabo de aterrizar.</i>
6
00:01:18,822 --> 00:01:21,484
<i>- ¿Dónde?
- Estoy en Lewiston, Maine.</i>
7
00:01:21,558 --> 00:01:24,959
<i>- ¿Necesitas apoyo?
- No, estoy bien, Jack.</i>
8
00:01:25,061 --> 00:01:27,894
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,581 --> 00:00:56,262
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:56,263 --> 00:00:59,843
<b>CapÃtulo 6:
"The Young And The Headless"</b>
3
00:01:05,006 --> 00:01:10,558
<i>Richard, suenas demasiado confiado
para alguien que es nuevo en esto.</i>
4
00:01:10,763 --> 00:01:15,976
<i>No creo que sepas lo fácil que es empezar
a tomar de nuevo cuando estás viajando.</i>
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,535
<i>- A propósito, ¿ya llegaste?</i>
- SÃ, mi avión acaba de aterrizar.
6
00:01:18,570 --> 00:01:19,461
<i>¿Dónde aterrizó?</i>
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,483
Estoy en un lugar llamado
L
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{84}{Y:i}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1...
{88}{146}Ãà êâî ùå êà æåòå çà |îáåùà Ãèåòî Ãà Ãðà é?
{149}{215}Ãå÷å ÃÃ¥ ñëóøà ìå ôà ëøèâè Ãîãîâå.
{215}{309}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî Ãè äà äîõà èçáîð. Ãà |ñëåäâà ìå Ãðà é, èëè äà áúäåì óÃèùîæåÃè.
{309}{376}{Y:i}Ãëåä ñåêóÃäè, ãðà äúò áåøå|èçðà âÃåà ñúñ çåìÿòà .
{381}{477}{Y:i}Ãêî Ãðèîð ïîñåòè ñâåòúò âè... ìà õà éòå ñå!
{480}{652}ÃãðîìÃî çÃà Ãèå, âëà ñò, ðà çáèðà ÃÃ¥|ÃÃ¥ ñà ëè äîñòà òú÷Ãè äà Ã
Napisy dla Headless Horseman
keywords: hussard, sur, le, toit, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, the, horseman, on, roof, part, 1,
original filename: 3246-Hussard_sur_le_toit,_Le_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,491 --> 00:04:19,515
Angelo!
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,360
Angelo!
3
00:05:29,128 --> 00:05:31,494
Run! Run!
4
00:05:31,564 --> 00:05:33,828
What are you waiting for?
5
00:05:35,168 --> 00:05:36,897
Godspeed!
6
00:06:00,193 --> 00:06:05,460
THE HORSEMAN ON THE ROOF
7
00:09:34,440 --> 00:09:37,375
- You want a room?
- No, only a rest.
8
00:09:37,443 --> 00:09:40,105
But your horse looks worn out.
9
00:09:40,179 --> 00:09:42,409
Put some wine in his oats.
10
00:09:42,481 --> 00:09:43,675
My sisterâs ill--
11
00:09:43,749 --> 00:09:45,683
Do as I asked!
12
Napisy dla Headless Horseman
keywords: comes, a, horseman, 1978, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 26924-Comes_a_Horseman_(1978)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:39,800
Why don't you sniff the
wind while you're at it?
2
00:00:48,300 --> 00:00:51,200
Come on.
3
00:00:51,100 --> 00:00:54,200
I guess i'm just
itchin' to get.
4
00:00:54,200 --> 00:00:58,800
Ok.
5
00:00:58,700 --> 00:01:00,600
Come on, man.
6
00:01:14,600 --> 00:01:16,100
Hyah.
7
00:02:43,000 --> 00:02:48,600
goin' to montana
to stroll the land
8
00:02:50,500 --> 00:02:52,300
ready... fire!
9
00:02:54,100 --> 00:02:58,300
Ready... fire!
10
00:02:58,200 --> 00:03:03,000
Half left...
face!
11
00:03:02,900 --> 00:03:10,200
Present... arms!
1
Napisy dla Headless Horseman
keywords: highlander, 1992, sezonul, 5, 3, 9, 7, fps, 5x1, revelation, 6, 8, ro, comes, a, horseman,
original filename: 43992-Highlander_(1992)_Sezonul_5-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,870
Din episoadele anterioare...
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,708
De indata ce am iesit din soare
moarte vine printr-o lovitura de sabie.
3
00:00:09,743 --> 00:00:12,978
Nu a fost nici-un om si nici-un
Nemuritor ce putea sa stea in calea noastra.
4
00:00:14,446 --> 00:00:16,916
Suntem Moartea pe calare.
5
00:00:19,352 --> 00:00:22,638
Cei Patru Calareti ai Apocalipsei?
Ca si in Biblie?
6
00:00:22,673 --> 00:00:25,890
Calaretii au fost Nemuritori.
Unul din ei a fost numit Kronos.
7
00:00:25,925 --> 00:00:28,460
- Suna ca cineva din Dark Ages.
- Bronz, de fapt.
Napisy dla Headless Horseman
keywords: comes, a, horseman, 1978, 2, cd, english, en, 1, eng,
original filename: Comes a Horseman - 1978 - 2CD - English - en - 66caa0f0b6b7b259e3cc7f5bbc5fcb48.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,801 --> 00:00:39,200
Why don't you sniff the
wind while you're at it?
2
00:00:48,367 --> 00:00:51,200
Come on.
3
00:00:51,267 --> 00:00:54,334
I guess i'm just
itchin' to get.
4
00:00:54,400 --> 00:00:59,067
Ok.
5
00:00:59,133 --> 00:01:01,033
Come on, man.
6
00:01:15,767 --> 00:01:17,234
Hyah.
7
00:02:47,834 --> 00:02:53,434
goin' to montana
to stroll the land
8
00:02:55,701 --> 00:02:57,567
ready... fire!
9
00:02:59,400 --> 00:03:03,667
Ready... fire!
10
00:03:03,734 --> 00:03:08,534
Half left...
face!
11
00:03:08,601 --> 00:03:15,934
Present... arms!
1
Napisy dla Headless Horseman
keywords: 1941, electric, horseman, the, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, subsp,
original filename: 19418-Electric_Horseman,_The_(1979)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{84}Espere, ese cañón|al que fueron en su luna de miel...
{86}{144}- Maldita sea.|- Con mustangos salvajes.
{145}{200}Maldita sea.
{205}{284}- Rim Rock.|- Por eso la dejé.
{289}{378}Precisamente por eso la dejé,|por ser tan boca... O me dejó a mÃ.
{380}{452}En fin, no pienso ir|a Rim Rock Canyon.
{455}{579}Tengo una idea. Vayamos a la ciudad|a tomar un café y hablemos de ello.
{582}{634}Invito yo.
{692}{735}- ¿Eh?|- No voy a... No.
{737}{862}No voy a pasar...|¿Dónde puse a ese hijo de puta?
{884}{968}Aquà está. No voy a pasar|por un buzón, asà que...
{970}{1054}- Ya tiene sello.|- SÃ, en el primero que vea.
{1119}{1167}
Napisy dla Headless Horseman
keywords: comes, a, horseman, 1978, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 26924-Comes_a_Horseman_(1978)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:27,300 --> 00:00:28,800
This what
this is for?
2
00:00:28,700 --> 00:00:30,100
No, by god.
3
00:02:11,600 --> 00:02:13,100
Mornin', ella.
4
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
Can you spare
a minute?
5
00:02:15,100 --> 00:02:17,000
Come in.
6
00:02:17,000 --> 00:02:20,600
This here's virge hoverton,
the banker, frank.
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,900
Guess you know
about frank athearn.
8
00:02:22,900 --> 00:02:26,600
Good morning, miss connors, athearn.
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
Pleasure to meet you,
mr. Athearn.
10
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
This is neil atkinson.
11
00:02:30,900 --> 00:02:33,100
I'm sure you've heard
of at
Napisy dla Headless Horseman
keywords: highlander, 1992, sezonul, 5, 3, 9, 7, fps, 5x1, comes, a, horseman, ro, revelation, 6, 8,
original filename: 43992-Highlander_(1992)_Sezonul_5-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,105 --> 00:00:08,073
Nu pot sa cred ca ai facut asta.
2
00:00:08,108 --> 00:00:10,810
MacLeod, tipul mi-a dat un bilet.
A fost un act de cinstire.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,644
in interesul ocupatiei
de istorie.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,146
Un ego nu ar avea nimic de
a face cu asta.
5
00:00:15,179 --> 00:00:19,686
Cred ca ma plac. Ar iubi rechinii
daca ar avea un zambet frumos.
6
00:00:19,721 --> 00:00:22,187
M-au cerut inapoi.
Ce crezi?
7
00:00:22,222 --> 00:00:25,155
Un cuvant.
Bine.
8
00:00:25,190 --> 00:00:27,658
Animal, patru pcioare,
cara lucruri grele.
9
00:00:27,693 --> 00:00:30,230
Magar. Nu, nu, nu, nu,
nu. Incearca
Napisy dla Headless Horseman
keywords: highlander, 1992, sezonul, 5, 3, 9, 7, fps, 5x2, archangel, ro, 5x1, comes, a, horseman, revelation, 6, 8,
original filename: 51488-Highlander_(1992)_Sezonul_5-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:25,725 --> 00:00:28,693
?l pot sim?i.
2
00:00:28,728 --> 00:00:32,731
Asta e pentru ce am venit?
Piatra aia?
3
00:00:32,767 --> 00:00:35,200
El ?tie c? suntem aici.
4
00:00:35,234 --> 00:00:38,237
Sper c? a f?cut pr?nzul.
5
00:00:38,737 --> 00:00:40,740
Pentru c? mi-e o foame de lup.
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,707
E?ti un prost, Foster!
7
00:00:42,740 --> 00:00:47,246
Faci glume c?nd soarta lumii
este petleciuita.
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,713
Mai bine un prost dec?t un lunatic.
9
00:00:49,749 --> 00:00:54,253
Singurul lucru de care trebuie s? ne fie fric?
aici este armat? irakian?.
10
00:00:55,755 --> 00:00:59,259
Hey. Te-ai uita
------------
Sponsored links:
------------