Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: hallelujah, trail, the, napisy, ns, 1965, wolfman, cd, 2, 1,
original filename: Hallelujah_Trail_The_(NAPiSY-71491).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 464x208 25.0fps 699.6 MB
{1175}{1235}- To prawdziwy cud.|- Nie dos?ysza?em?
{1238}{1347}By? to cud najprawdziwszy.|Tyle pocisk?w, tak wielu ludzi
{1350}{1422}na tak ma?ym obszarze,|w tak kr?tkim czasie.
{1460}{1530}- Ani jednego zabitego?|- Nie, nikt o tym nie doni?s?.
{1533}{1624}- Co powinni?my teraz robi??|- Nasze zadania s? jasne jak s?o?ce.
{1627}{1693}Najwa?niejsze to utrzymanie pokoju.
{1696}{1756}- Zgadzasz si? ze mn??|- Ca?kowicie.
{1759}{1829}Podczas negocjacji trzeba pami?ta?|o trzech sprawach.
{1832}{1901}Nie spoufala? si?|ani nie strzela? z broni palnej.
{1904}{1934}Tak jest!
{1937}{2041}- A jaka jest t
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: hallelujah, trail, the, napisy, ns, 1965, wolfman, cd, 2, eng, 1,
original filename: Hallelujah_Trail_The_(NAPiSY-71492).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}# {y:i}Hallelujah, hallelu, Hallelujah Trail
{1182}{1242}- It's a miracle.|- I beg your pardon, sir?
{1245}{1354}A miracle of the highest order that so|many bullets could miss so many people
{1357}{1429}in so small an area|in such a short space of time.
{1467}{1537}- No fatalities at all?|- None reported, sir.
{1540}{1631}- What do you propose that we do now?|- Our duty is crystal clear.
{1634}{1700}The first thing we must do|is keep the peace.
{1703}{1763}- Do you agree, Buell?|- Absolutely, sir.
{1766}{1836}There are three important steps|to peace negotiations.
{1839}{1908}No fraternisation|and no discharge of firearms.
{1911}{1941
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: hallelujah, trail, the, napisy, ns, 1965, wolfman, cd, 2, eng, 1,
original filename: Hallelujah_Trail_The_(NAPiSY-71492).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}# {y:i}Hallelujah, hallelu, Hallelujah Trail
{1182}{1242}- It's a miracle.|- I beg your pardon, sir?
{1245}{1354}A miracle of the highest order that so|many bullets could miss so many people
{1357}{1429}in so small an area|in such a short space of time.
{1467}{1537}- No fatalities at all?|- None reported, sir.
{1540}{1631}- What do you propose that we do now?|- Our duty is crystal clear.
{1634}{1700}The first thing we must do|is keep the peace.
{1703}{1763}- Do you agree, Buell?|- Absolutely, sir.
{1766}{1836}There are three important steps|to peace negotiations.
{1839}{1908}No fraternisation|and no discharge of firearms.
{1911}{1941
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: hallelujah, trail, the, napisy, ns, 1965, wolfman, cd, 2, 1,
original filename: Hallelujah_Trail_The_(NAPiSY-71491).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 464x208 25.0fps 699.6 MB
{1175}{1235}- To prawdziwy cud.|- Nie dos?ysza?em?
{1238}{1347}By? to cud najprawdziwszy.|Tyle pocisk?w, tak wielu ludzi
{1350}{1422}na tak ma?ym obszarze,|w tak kr?tkim czasie.
{1460}{1530}- Ani jednego zabitego?|- Nie, nikt o tym nie doni?s?.
{1533}{1624}- Co powinni?my teraz robi??|- Nasze zadania s? jasne jak s?o?ce.
{1627}{1693}Najwa?niejsze to utrzymanie pokoju.
{1696}{1756}- Zgadzasz si? ze mn??|- Ca?kowicie.
{1759}{1829}Podczas negocjacji trzeba pami?ta?|o trzech sprawach.
{1832}{1901}Nie spoufala? si?|ani nie strzela? z broni palnej.
{1904}{1934}Tak jest!
{1937}{2041}- A jaka jest t
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: the, hallelujah, trail, 1965, 1, 3, by, wolfman, frenchsubs, cd, 2,
original filename: f079bfafd93966da22084389001eadd3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,280 --> 00:00:49,669
- Un miracle!
- Pardon?
2
00:00:49,800 --> 00:00:54,157
C'est un miracle que tant de balles
aient manqué tant de gens
3
00:00:54,280 --> 00:00:57,158
en un lieu si petit, en si peu de temps.
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,478
- Pas de victimes?
- Pas une.
5
00:01:01,600 --> 00:01:05,229
- Que proposez-vous de faire?
- C'est clair.
6
00:01:05,360 --> 00:01:07,999
Il faut maintenir la paix.
7
00:01:08,120 --> 00:01:10,509
- Ãtes-vous d'accord?
- Tout à fait.
8
00:01:10,640 --> 00:01:13,438
Il y a trois points importants
à respecter.
9
00:01:13,560
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: the, hallelujah, trail, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, la, batalla, de, las, colinas, whisky, dual, eng, esp, mp, 3, dxc,
original filename: The Hallelujah Trail (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
<i>("Suite" by Elmer Bernstein)
2
00:03:43,680 --> 00:03:47,559
<i>Hallelujah, hallelu, hallelujah
3
00:03:47,880 --> 00:03:52,510
<i>Hallelujah, hallelu, hallelujah
4
00:03:53,080 --> 00:03:55,719
<i>Don't know where we're goin'
or where we been
5
00:03:55,840 --> 00:03:57,273
<i>Hallelujah Trail
6
00:03:57,400 --> 00:04:00,039
<i>It's written in the dust
and blown by the wind
7
00:04:00,160 --> 00:04:02,151
<i>Hallelujah Trail
8
00:04:02,280 --> 00:04:05,989
<i>Hallelujah, hallelujah
9
00:04:06,320 --> 00:04:09,676
<i>Hallelujah, hallelu, Halleluj
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9019}{9070}To niezwyk?a kraina.
{9073}{9171}Strzeliste g?ry wprost|z mrocznych g??bin ziemi.
{9180}{9239}G?ry i doliny.
{9242}{9297}Dziewiczy Zach?d.
{9300}{9386}P?askowy? i ska?y|z czerwonego piaskowca.
{9407}{9456}Dziki Zach?d.
{9467}{9597}Kraina prerii ci?gn?cych si?|a? po horyzont.
{9606}{9682}Zach?d pionier?w.
{9727}{9825}Ile wspania?ych marze?|poch?on??a ta ziemia obiecana?
{9828}{9903}Marzenia niszczone przez okrutn? natur?
{9906}{9973}i oszczepy india?skich wojownik?w.
{9987}{10055}Ka?dy rozdzia? historii|musi mie? sw?j pocz?tek.
{10058}{10137}Nasza opowie?? rozpoczyna si?|w 1867 roku.
{10165}{10236}Armia, kt?ra bra?a udzia?|w w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9019}{9070}To niezwyk?a kraina.
{9073}{9171}Strzeliste g?ry wprost|z mrocznych g??bin ziemi.
{9180}{9239}G?ry i doliny.
{9242}{9297}Dziewiczy Zach?d.
{9300}{9386}P?askowy? i ska?y|z czerwonego piaskowca.
{9407}{9456}Dziki Zach?d.
{9467}{9597}Kraina prerii ci?gn?cych si?|a? po horyzont.
{9606}{9682}Zach?d pionier?w.
{9727}{9825}Ile wspania?ych marze?|poch?on??a ta ziemia obiecana?
{9828}{9903}Marzenia niszczone przez okrutn? natur?
{9906}{9973}i oszczepy india?skich wojownik?w.
{9987}{10055}Ka?dy rozdzia? historii|musi mie? sw?j pocz?tek.
{10058}{10137}Nasza opowie?? rozpoczyna si?|w 1867 roku.
{10165}{10236}Armia, kt?ra bra?a udzia?|w w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{419}# {y:i}"Suite" by Elmer Bernstein)
{5599}{5696}# {y:i}Hallelujah, hallelu, hallelujah
{5704}{5820}# {y:i}Hallelujah, hallelu, hallelujah
{5834}{5900}# {y:i}Don't know where we're goin'|{y:i}or where we been
{5903}{5939}# {y:i}Hallelujah Trail
{5942}{6008}# {y:i}It's written in the dust|{y:i}and blown by the wind
{6011}{6061}# {y:i}Hallelujah Trail
{6064}{6157}# {y:i}Hallelujah, hallelujah
{6165}{6249}# {y:i}Hallelujah, hallelu, Hallelujah Trail
{6254}{6316}# {y:i}You can't tell a horse|{y:i}from a stubborn mule
{6319}{6354}# {y:i}Hallelujah Trail
{6357}{6419}# {y:i}You can't tell a hero|{y:i}from a doggone fool
{6422}{6471}# {y:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{419}# {y:i}"Suite" by Elmer Bernstein)
{5599}{5696}# {y:i}Hallelujah, hallelu, hallelujah
{5704}{5820}# {y:i}Hallelujah, hallelu, hallelujah
{5834}{5900}# {y:i}Don't know where we're goin'|{y:i}or where we been
{5903}{5939}# {y:i}Hallelujah Trail
{5942}{6008}# {y:i}It's written in the dust|{y:i}and blown by the wind
{6011}{6061}# {y:i}Hallelujah Trail
{6064}{6157}# {y:i}Hallelujah, hallelujah
{6165}{6249}# {y:i}Hallelujah, hallelu, Hallelujah Trail
{6254}{6316}# {y:i}You can't tell a horse|{y:i}from a stubborn mule
{6319}{6354}# {y:i}Hallelujah Trail
{6357}{6419}# {y:i}You can't tell a hero|{y:i}from a doggone fool
{6422}{6471}# {y:
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: man, die, zijn, haar, kort, liet, knippen, de, napisy, ns, the, who, had, his, hair, cut, short, 1965, fragment,
original filename: Man_die_zijn_haar_kort_liet_knippen_De_(NAPiSY-71478).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{592}{739}THE MAN|WHO HAD HIS HAIR CUT SHORT
{1364}{1409}Fran.
{1477}{1518}Fran.
{1884}{1925}Today
{1951}{2003}Fran is leaving school.
{2027}{2062}For good.
{2103}{2167}I have to tell her.
{2682}{2713}Fran.
{2760}{2792}Fran.
{3124}{3157}Govert?.
{3207}{3290}It's time. Otherwise you'II be Iate|for the festivities at school.
{3322}{3362}Right, Corra.
{3601}{3682}Do you want Cathy to bring your tea?.|- Yes, please.
{3865}{3935}Cathy, you can take Daddy his tea.
{4680}{4743}Can I have the second Iump?.
{5445}{5478}Daddy!.
{5755}{5812}Cathy?.|- Coming.
{5837}{5929}Here's your blue suit.|You
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{618}{653}Ave Caesar!
{875}{970}A FILM BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1004}{1076}COPRODUCERS
{1361}{1433}SPONSORS
{1637}{1715}SCREENPLAY BY|JERZY KAWALEROWICZ
{1723}{1777}BASED ON THE NOVEL|BY HENRYK SIENKIEWICZ
{1801}{1873}Marcus Vinicius
{1897}{1969}Lygia
{1993}{2065}Petronius
{2089}{2161}Nero
{2185}{2257}Chilo the Greek
{2281}{2332}WITH
{2761}{2843}MAKE UP
{2867}{2949}COSTUMES
{2973}{3044}SOUND
{3070}{3141}EDITED BY
{3165}{3237}INTERIOR DESIGN
{3261}{3333}ASSISTANT DIRECTOR
{3357}{3429}PRODUCTION MANAGER
{3453}{3525}EXECUTIVE PRODUCER
{3550}{3621}MUSIC
{3646}{3717}PRODUCTION DES
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x240 25.0fps 699.0 MB
{423}{459}[GOAT BLEATING]
{800}{886}A couple of saddle tramps just rode in.
{912}{993}Looks like they're stopping|at the Lost Love.
{1447}{1516}But they're not going in.
{2103}{2137}CLERK:|Yes, sir, I know, I know.
{2141}{2211}MAN: You people are thieves.|Did you know that?
{2215}{2320}I've been paying interest so long,|I plumb forgot what the capital is.
{2325}{2376}CLERK: Nobody forced you to come in...|MAN: Force?
{2381}{2425}Did you hear that? "Force"?
{2429}{2513}Me with a wife, a mule, two Leghorn|roosters looking for a hen...
{2517}{2612}...and six young ones to feed,|and all this foo
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: desperate, hours, the, napisy, ns, divx, 5, 1, by, wolfman,
original filename: Desperate_Hours_The_(NAPiSY-53336).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{962}(DRAMATIC MUSIC)
{2412}{2454}(WHISTLES )
{2470}{2580}- I'II get it.|- Some morning I'II catch that kid.
{2584}{2704}- If cows only knew how I hated them.|- What would they do?
{2745}{2795}(BO Y OUTSIDE) Hey, RaIphy!
{2799}{2899}Bye, Mother. I'II be home late.|Scout meeting.
{2903}{3010}- Bye, Dream Witch.|- Goodbye, Pest.
{3177}{3297}- Ralphy...|- My name is Ralph, R-A-L-P-H.
{3301}{3401}There's no ''Y'' on the end.|I looked at my birth certificate.
{3405}{3455}Bye, now.
{3649}{3737}Mm... Ralph! Ralphy!
{3779}{3841}Ralphy, your bicycle!
{3872}{3943}I'II be late for the first bell!
{4058}{4183}Ralph, spelt R-A-L-P-H, considers|h
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: glass, bottom, boat, the, napisy, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, pol,
original filename: Glass_Bottom_Boat_The_(NAPiSY-71712).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[142][180]Ogl?dacie pa?stwo podwodne ogrody|na wyspie Catalina,
[182][214]raj egzotycznych ryb|i olbrzymich krasnorost?w morskich.
[222][246]Najwi?kszy z nich|to wielki krasnorost p?cherzowy.
[252][278]Tak jest, prosz? pani,|krasnorost p?cherzowy.
[286][339]Prosz? zwr?ci? uwag? na ko?ysanie si?|krasnorost?w, jak w pi?knym balecie.
[343][376]A je?li do naszego baletu|chcia?aby si? przy??czy? syrena,
[377][426]pami?tajcie, ?e w tajemniczych|g??biach oceanu wszystko jest mo?liwe.
[438][461]- Gotowe, Jenny.|- Skacz?.
[981][994]Hej!
[1017][1042]Na Boga, co pan wyprawia?
[1044][1067]- Do mnie pani m?wi?|- Tak, do pana.
[1069][1101]- To m?j kostium.|- Przepraszam.
[1102][1130]- Bardzo d
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: ipcress, file, the, napisy, ns, 1965, mp, 3, dual, divxclasico, com,
original filename: Ipcress_File_The_(NAPiSY-71503).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[201][211]Thank you.
[713][733]- Just these.|- Right.
[752][779]- What train, sir?|- 7:55 to Nottingham.
[804][837]- There's a reservation for Dr Radcliffe.|- Yes, sir.
[864][904]'The 7:55 express|leaving platform 13
[904][968]'will stop at Rugby, Leicester,|Nottingham and Sheffield.'
[1105][1136]- Thank you very much indeed.|- Thank you, sir.
[1160][1180]- All right?|- Yes, thank you.
[1180][1216]Well, have a good holiday,|and Henderson will meet you.
[1217][1238]- Yes. Yes.|- Right. Bye.
[1239][1266]'... leaving platform 13
[1266][1325]'will stop at Rugby, Leicester,|Nottingham and Sheffield.'
[1371][1390]All aboard.
[1460][1486]Dr Radcliffe, you forgot your camera?
[1505][15
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: glass, bottom, boat, the, napisy, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, pol,
original filename: Glass_Bottom_Boat_The_(NAPiSY-71712).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[142][180]Ogl?dacie pa?stwo podwodne ogrody|na wyspie Catalina,
[182][214]raj egzotycznych ryb|i olbrzymich krasnorost?w morskich.
[222][246]Najwi?kszy z nich|to wielki krasnorost p?cherzowy.
[252][278]Tak jest, prosz? pani,|krasnorost p?cherzowy.
[286][339]Prosz? zwr?ci? uwag? na ko?ysanie si?|krasnorost?w, jak w pi?knym balecie.
[343][376]A je?li do naszego baletu|chcia?aby si? przy??czy? syrena,
[377][426]pami?tajcie, ?e w tajemniczych|g??biach oceanu wszystko jest mo?liwe.
[438][461]- Gotowe, Jenny.|- Skacz?.
[981][994]Hej!
[1017][1042]Na Boga, co pan wyprawia?
[1044][1067]- Do mnie pani m?wi?|- Tak, do pana.
[1069][1101]- To m?j kostium.|- Przepraszam.
[1102][1130]- Bardzo d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9019}{9070}To niezwyk?a kraina.
{9073}{9171}Strzeliste g?ry wprost|z mrocznych g??bin ziemi.
{9180}{9239}G?ry i doliny.
{9242}{9297}Dziewiczy Zach?d.
{9300}{9386}P?askowy? i ska?y|z czerwonego piaskowca.
{9407}{9456}Dziki Zach?d.
{9467}{9597}Kraina prerii ci?gn?cych si?|a? po horyzont.
{9606}{9682}Zach?d pionier?w.
{9727}{9825}Ile wspania?ych marze?|poch?on??a ta ziemia obiecana?
{9828}{9903}Marzenia niszczone przez okrutn? natur?
{9906}{9973}i oszczepy india?skich wojownik?w.
{9987}{10055}Ka?dy rozdzia? historii|musi mie? sw?j pocz?tek.
{10058}{10137}Nasza opowie?? rozpoczyna si?|w 1867 roku.
{10165}{10236}Armia, kt?ra bra?a udzia?|w w
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:59:Co? tam si? urodzi?o...
00:01:02:Co? ma?ego...
00:01:05:Bardzo ma?ego...
00:01:08:Ale czasami najmniejsze rzeczy...
00:01:12:mog? dokona? najwi?kszych zmian.
00:01:25:DINOZAUR
00:07:23:Yar, co to jest?
00:07:27:Nie wiem.
00:07:29:Plio, wracaj tutaj.
00:07:30:Nie wiemy co to jest.
00:07:34:Yar, chod? tutaj.
00:08:21:Wracaj! - To nie jest bezpieczne.
00:08:24:Dlaczego nigdy nie mog? i?? jak si? co? dzieje?
00:08:33:Wi?c, co to jest?
00:08:35:To by?o jajo. - A teraz zobacz...
00:08:37:Ach!
00:08:38:Co?!
00:08:40:To zimnokrwisty potw?r zza morza.|- Z?y, mi?so?erny...
00:08:46:Mi to wygl?da na dziecko.
00:08:48:Dzieci dorastaj?.
00:08:50:Zatrzymasz to, a pewnego dnia|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{181}After all, Dharamdas has proved|his innocence.
{518}{590}Looks like a strong pair of|hands choked him to death.
{614}{686}The murderer is one of us.
{694}{781}But who is he and what|is his motive?
{792}{829}And why isn't he facing us?
{3510}{3575}You look upset.|- Not really.
{3590}{3647}So what are you thinking about?|- Nothing.
{3734}{3782}Who could be|singing that song?
{3840}{3959}Who knows?|- Is it a stranger?
{3998}{4093}Do you believe in spirits?
{4142}{4199}What do you do in Bombay?|- Nothing.
{4502}{4559}What is your opinion|about the murderer?
{4622}{4694}What do you do in Bombay?|- You've evaded my question.
{4702}{4
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: thunderball, napisy, ns, 00, 7, james, bond, 1, 1965, int, turkiso, 2,
original filename: Thunderball_(NAPiSY-50845).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1131}Napisy : hor4cy / irc: #softstorm
{1283}{1308}Na trumnie
{1311}{1415}- s? twoje inicja?y.|- Lepiej, ?e to on ni? ja.
{1462}{1523}Nie b?dziesz musia? go likwidowa?.
{1528}{1602}P?k Bouvar podobno zmar? we ?nie.
{1645}{1727}Wygl?dasz na rozczarowanego.
{1732}{1818}Bo tak jest. Jacques Bouvar|zabi? dw?ch moich koleg?w.
{2001}{2100}Mo?emy co? jeszcze zrobi?|dla monsieur Bonda?
{2108}{2154}Mo?e p??niej?
{2407}{2473}Tak jak powiedzia?em: p??niej.
{3481}{3514}Madame,
{3524}{3606}przyszed?em z?o?y? szczere kondolencje.
{3648}{3691}Drogi pu?kow
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: major, dundee, napisy, ns, 1965, thewretched, cd, 2, eng, 1,
original filename: Major_Dundee_(NAPiSY-70535).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1138}If I may suggest, sirs,|the time has come to join the fiesta.
{1204}{1265}Sitting alone is bad for the soul.
{1823}{1923}Captain Tyreen. Does he shave?
{2020}{2078}- Does it matter?|- Didn't to me.
{2618}{2654}She's not here.
{2709}{2738}Too bad.
{2755}{2834}There was something about that woman.
{2959}{3012}There sure, sure was.
{3045}{3086}Made me think of...
{3132}{3160}satin.
{3179}{3266}- Soft, white satin.|- Major.
{3495}{3535}Excuse me, Major.
{3830}{3862}A waltz.
{4088}{4133}I'd be delighted, sir.
{5062}{5108}- Lieutenant Graham.|- Sir!
{5127}{5214}- Why aren't you with the pickets?|- I've been relieved, sir.
{5252}
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: hill, the, napisy, ns, 1965, grandtv, ripxvid, cd, 2, pl, 1,
original filename: Hill_The_(NAPiSY-74790).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{630}Wi??niowie gotowi do inspekcji, sir!
{1075}{1175}Wygl?dasz jak od krawca.
{1175}{1235}Major b?dzie ci zazdro?ci?.
{1998}{2045}Wapno!
{2045}{2145}Wyst?p!
{2155}{2227}W lewo zwrot!
{2227}{2295}Czym wyczy?ci?e? plecak?
{2295}{2327}Wapnem, sir!
{2327}{2392}Komendant dobrze o tym wie,|major r?wnie?,
{2392}{2447}ale nie musisz tego wykrzykiwa?.
{2447}{2491}Biegiem, marsz!
{2782}{2882}Brawo! Za sprytny jeste?,|to jest tw?j b??d.
{2903}{3002}Mia? brudny plecak.|I tak dosta?by w ko??.
{3020}{3120}Za bardzo kombinuje.
{3193}{3288}Kiedy wyschnie,|b?dzie jak nowa.
{3365}{3445}Jego Wysoko?? by?by zasmucony,|gdyby si? dowiedzia?,
{3445}{3
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: major, dundee, napisy, ns, 1965, thewretched, cd, 2, eng, 1,
original filename: Major_Dundee_(NAPiSY-70535).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1138}If I may suggest, sirs,|the time has come to join the fiesta.
{1204}{1265}Sitting alone is bad for the soul.
{1823}{1923}Captain Tyreen. Does he shave?
{2020}{2078}- Does it matter?|- Didn't to me.
{2618}{2654}She's not here.
{2709}{2738}Too bad.
{2755}{2834}There was something about that woman.
{2959}{3012}There sure, sure was.
{3045}{3086}Made me think of...
{3132}{3160}satin.
{3179}{3266}- Soft, white satin.|- Major.
{3495}{3535}Excuse me, Major.
{3830}{3862}A waltz.
{4088}{4133}I'd be delighted, sir.
{5062}{5108}- Lieutenant Graham.|- Sir!
{5127}{5214}- Why aren't you with the pickets?|- I've been relieved, sir.
{5252}
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: trail, of, the, pink, panther, napisy, ns, 1982, cd, pl, 1,
original filename: Trail_of_the_Pink_Panther_(NAPiSY-71933).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{195}{295}Halo?
{295}{320}Hercul Lejous?
{320}{370}A kto pyta?
{370}{420}Marie Juve, reporterka telewizyjna.
{420}{495}Wiem, kim pani jest.
{495}{545}Mog? wej?? na ??d? i zada? kilka pyta??
{545}{620}Oczekuje pani odpowiedzi?|Oczywi?cie.
{620}{695}Teraz nie udzielam odpowiedzi, bo zapadam w drzemk?.
{695}{1045}Wi?c poczekam, a? si? pan obudzi.|W porz?dku.
{1045}{1195}Wygl?da pani lepiej ni? w telewizji.|Dzi?kuj?.
{1195}{1320}Nie wiem czemu, ale mam dziwne wra?enie, ?e oczekiwa? pan na mnie.
{1320}{1420}Clouseau w?a?nie znikn??, pani jest reporterk?.|To elementarne.
{1420}{1520}M?wi pan jak rasowy policjant.|Jestem emerytowan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{438}{517}1864 PAMI?TNIK 1865
{553}{638}{y:i}Na terytorium Nowego Meksyku|{y:i}pod koniec wojny domowej...
{641}{740}{y:i}pewien Indianin, Sierra Charriba,|{y:i}i jego 47 ludzi...
{743}{861}{y:i}naje?d?ali, pl?drowali i grabili teren|{y:i}prawie trzy razy wi?kszy od Teksasu.
{877}{941}{y:i}31 pa?dziernika 1864 roku...
{944}{1011}{y:i}wszyscy ?o?nierze|{y:i}5. Kawalerii Stan?w Zjednoczonych,
{1013}{1076}{y:i}wys?ani z Fortu Benlin,|{y:i}z zadaniem zabicia Indianina,
{1079}{1162}{y:i}zostali zaskoczeni i zmasakrowani|{y:i}na ranczu Rostes?w.
{1178}{1277}{y:i}Jeste?my wdzi?czni Timothy'emu Ryanowi,|{y:
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, eng, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71604).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: hill, the, napisy, ns, 1965, grandtv, ripxvid, cd, 2, pl, 1,
original filename: Hill_The_(NAPiSY-74790).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{630}Wi??niowie gotowi do inspekcji, sir!
{1075}{1175}Wygl?dasz jak od krawca.
{1175}{1235}Major b?dzie ci zazdro?ci?.
{1998}{2045}Wapno!
{2045}{2145}Wyst?p!
{2155}{2227}W lewo zwrot!
{2227}{2295}Czym wyczy?ci?e? plecak?
{2295}{2327}Wapnem, sir!
{2327}{2392}Komendant dobrze o tym wie,|major r?wnie?,
{2392}{2447}ale nie musisz tego wykrzykiwa?.
{2447}{2491}Biegiem, marsz!
{2782}{2882}Brawo! Za sprytny jeste?,|to jest tw?j b??d.
{2903}{3002}Mia? brudny plecak.|I tak dosta?by w ko??.
{3020}{3120}Za bardzo kombinuje.
{3193}{3288}Kiedy wyschnie,|b?dzie jak nowa.
{3365}{3445}Jego Wysoko?? by?by zasmucony,|gdyby si? dowiedzia?,
{3445}{3
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71605).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 698.6 MB
{200}{300}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: trail, of, the, pink, panther, napisy, ns, 1982, cd, pl, 1,
original filename: Trail_of_the_Pink_Panther_(NAPiSY-71933).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{195}{295}Halo?
{295}{320}Hercul Lejous?
{320}{370}A kto pyta?
{370}{420}Marie Juve, reporterka telewizyjna.
{420}{495}Wiem, kim pani jest.
{495}{545}Mog? wej?? na ??d? i zada? kilka pyta??
{545}{620}Oczekuje pani odpowiedzi?|Oczywi?cie.
{620}{695}Teraz nie udzielam odpowiedzi, bo zapadam w drzemk?.
{695}{1045}Wi?c poczekam, a? si? pan obudzi.|W porz?dku.
{1045}{1195}Wygl?da pani lepiej ni? w telewizji.|Dzi?kuj?.
{1195}{1320}Nie wiem czemu, ale mam dziwne wra?enie, ?e oczekiwa? pan na mnie.
{1320}{1420}Clouseau w?a?nie znikn??, pani jest reporterk?.|To elementarne.
{1420}{1520}M?wi pan jak rasowy policjant.|Jestem emerytowan
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: akahige, red, beard, napisy, ns, 1965, akira, kurosawa, 1, 2,
original filename: Akahige_Red_Beard_(NAPiSY-50414).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{410}FILM PRODUKCJI TOHO-KUROSAWA
{466}{527}RUDOBRODY
{729}{845}Producenci wykonawczy|TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
{849}{947}Wed?ug Opowiadania|SHUGORO YAMAMOTO
{993}{1096}Zdj?cia|ASAICHI NAKAI oraz TAKAO SAITO
{1305}{1367}Wyst?puj?:
{1401}{1469}TOSHIRO MIFUNE
{1520}{1608}YUZO KAYAMA|TSUTOMU YAMAZAKI
{1640}{1743}REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,|KYOKO KAGAWA
{2935}{3017}Re?yseria|AKIRA KUROSAWA
{3462}{3534}KLINIKA KOSHIKAWA
{4158}{4246}Nazywam si? Noboru Yasumoto.
{4254}{4298}Yasumoto?
{4302}{4370}W porz?dku.|Zaprowadz? go.
{4374}{4441}Jestem Genzo Tsugawa.
{4445}{4513}Czeka?em na Ciebie.
{4517}{4602}Z Tob? tutaj, mog? odej??.
{4613
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71605).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 698.6 MB
{200}{300}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{438}{517}1864 PAMI?TNIK 1865
{553}{638}{y:i}Na terytorium Nowego Meksyku|{y:i}pod koniec wojny domowej...
{641}{740}{y:i}pewien Indianin, Sierra Charriba,|{y:i}i jego 47 ludzi...
{743}{861}{y:i}naje?d?ali, pl?drowali i grabili teren|{y:i}prawie trzy razy wi?kszy od Teksasu.
{877}{941}{y:i}31 pa?dziernika 1864 roku...
{944}{1011}{y:i}wszyscy ?o?nierze|{y:i}5. Kawalerii Stan?w Zjednoczonych,
{1013}{1076}{y:i}wys?ani z Fortu Benlin,|{y:i}z zadaniem zabicia Indianina,
{1079}{1162}{y:i}zostali zaskoczeni i zmasakrowani|{y:i}na ranczu Rostes?w.
{1178}{1277}{y:i}Jeste?my wdzi?czni Timothy'emu Ryanowi,|{y:
Napisy dla Hallelujah Trail The Napisy Ns 1965 Wolfman Cd 2
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, eng, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71604).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}Bo nie wiedzieli?my.
{41}{101}Gdyby? wiedzia?a, |powiedzia?a by? mi o tym?
{129}{201}My?l? ?e prawd? poznasz wtedy |gdy j? us?yszysz.
{203}{256}Mm-hmm. |Wi?c dlaczego Ci? nie zabi??
{409}{455}Ile czasu min??o |od chwili ugryzienia?
{457}{531}- Oko?o 20 minut.|- Jego pieprzona sk?ra po prostu p?onie.
{533}{584}Ju? rozpocz??a si? | jego przemiana.
{657}{725}Czy kto? go kurwa | w ko?cu zastrzeli ?
{1179}{1224}Trzymaj si?!
{1226}{1286}- Przytrzymaj go, Chupa!|- No co ty, stary !
{1288}{1331}Zako?czmy te jego pieprzone cierpienia!
{1372}{1430}Nie dociera do Ciebie? |Tak go nie zabijesz!
{1432}{1493}Przytrzymaj go! |Przytrzymaj go, Chupa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{406}Hej, kole?... przesta?.|Ja tu pracuj?.
{423}{519}Przesta?!|Dosy? tego.
{573}{659}Crais... gdzie ona jest?
{661}{706}Crais!
{709}{789}Ej, kapitanie!
{811}{894}Gdzie ona jest?
{1011}{1066}Co robisz?
{1069}{1176}Wy??czy?am nap?d ?eby zoptymalizowa?|poziom przep?ywu energii.
{1178}{1286}Mam nadziej?, ?e to mu ul?y w cierpieniu|i przyspieszy proces zdrowienia.
{1288}{1331}Eleganckie rozwi?zanie.
{1334}{1451}Intuicyjnie poznajesz podsystemy Talyna.
{1453}{1536}- Po prostu tak wygl?da dobrze.|- Lepiej ni? dobrze.
{1538}{1628}Czuj? jak mu ul?y?o.
{1746}{1879}Czy zastanawia?a? si? nad moj? propozycj??
{2141}{2231}Talyn, otw?rz drzwi!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Mamo, daj spok?j.
00:00:05:To by?o 10 przecznic st?d,|ta kobieta sz?a samotnie w nocy...
00:00:08:...ja nigdy bym tak nie zrobi?a.
00:00:10:Mamo, przesta? si? martwi?...
00:00:13:To bezpieczna ulica, bezpieczny budynek...
00:00:16:...nie ma nic...|O M?J BO?E, O M?J BO?E!
00:00:19:Musz? lecie?, musz? ko?czy?, musz? konczy?!
00:00:26:OK...
00:00:27:...dobrze... poczytaj sobie gazetk?...
00:00:30:...a ja wezm? rondel...
00:00:33:...nie na ciebie.
00:00:39:Ok, w porz?dku...
00:00:42:...przeczytaj dowcipy...
00:00:47:...poogl?daj komiksy...
00:00:51:Aaahh...
00:00:53:O m?j Bo?e, o m?j Bo?e,|o m?j Bo?e, o m?j Bo?e.........
00:01:05:Otwarte.
00:01:07:Cze??.
00:01:08:Cze??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1100}{C:{preview}00FF}{Y:bi}"Underworld"|(2003)
{1150}{1250}{C:{preview}00FF}{Y:bi}korekta i synchro:|blickmax@gdynia
{1251}{1350}{C:{preview}00FF}{Y:bi}do wersji:|[DVDRip][Xvid][692 MB][640x480][23.976fps]
{1