Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Goal 2 Dutch
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Pak je spullen.
2
00:00:56,601 --> 00:00:58,601
Nu.
3
00:01:02,802 --> 00:01:04,802
Opschieten.
4
00:01:07,503 --> 00:01:09,503
Waar wacht je op?
5
00:02:27,504 --> 00:02:32,204
Laat die bal.
Kom mee.
6
00:02:45,205 --> 00:02:48,705
Los Angeles, tien jaar later
7
00:03:04,706 --> 00:03:07,851
Stop met luieren.
Ga de truck inladen.
8
00:04:02,207 --> 00:04:04,507
Santiago, waar was je?
9
00:04:05,508 --> 00:04:07,109
We staan al met 1-0 achter.
10
00:04:07,209 --> 00:04:09,759
1-tje maar?
Hoe gaat het dieet?
11
00:04:10,310 --> 00:04:13
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: goal, ii, living, the, dream, dutch, hollands, cd, 2, 1,
original filename: 22008-Goal Ii Living The Dream ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,333 --> 00:00:06,291
Excuseer. Het lukt wel, het lukt wel.
2
00:00:06,373 --> 00:00:09,171
Excuseer. Sorry.
3
00:00:09,254 --> 00:00:11,209
Sorry. Sorry voor de pinda' s.
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,367
Het was een mooie, Santi.
5
00:00:18,453 --> 00:00:20,727
De coach verontschuldigt zich dat hij niet
persoonlijk aanwezig is om je te begroeten,
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,929
maar ik weet dat hij je dolgraag wil zien.
7
00:00:49,292 --> 00:00:51,647
Alsjeblieft! Wat is hij aan het doen?
8
00:01:07,612 --> 00:01:09,046
Ga je warmlopen.
9
00:01:23,812 --> 00:01:25,723
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: the, blair, witch, project, 1999, 1, cd, dutch, nl, int, mf, www, moviex, info,
original filename: The Blair Witch Project - 1999 - 1CD - Dutch - nl - db146cb48e4417750dd0d99fc1f9d382.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,523 --> 00:00:33,984
In oktober 1994 verdwenen
drie studenten van de filmacademie
2
00:00:34,235 --> 00:00:36,695
in de bossen
bij Burkittsville, Maryland
3
00:00:36,946 --> 00:00:39,198
tijdens opnamen
voor een documentaire.
4
00:00:39,448 --> 00:00:42,243
Een jaar later
vond men hun beeldmateriaal.
5
00:00:47,248 --> 00:00:49,750
De camera loopt al.
6
00:00:50,459 --> 00:00:54,547
Hier woon ik.
- Je bent onscherp. Ik zoom even uit.
7
00:00:55,089 --> 00:00:57,842
Goedemorgen.
- Heb je me nu beter ?
8
00:00:58,092 --> 00:01:00,136
Hier woon ik
9
00:01:01,470 --> 00:
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: the, beastmaster, 1982, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Beastmaster - 1982 - 1CD - Dutch - nl - bcf7ac1c19e4125018c31a2ad6575728.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,912 --> 00:03:09,605
Ik moet het nu weten.
2
00:03:13,564 --> 00:03:19,218
Je zult sterven door de handen van zed
ongeboren zoon.
3
00:03:20,097 --> 00:03:22,311
Zed zijn ongeboren zoon zal sterven!
4
00:03:22,777 --> 00:03:25,178
De waarheid kun je niet veranderen.
5
00:03:25,776 --> 00:03:26,786
Hij zal vanacht sterven!
6
00:03:28,316 --> 00:03:29,797
Kniel voor koning zed.
7
00:03:43,990 --> 00:03:47,437
Ik hoor dat je een kind gaat offeren.
8
00:03:48,541 --> 00:03:51,328
Ik wil het leven van een ongeboren kind...
9
00:03:52,194 --> 00:03:54,715
Ik sta het niet toe e
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: 9, songs, 2004, 1, cd, dutch, nl, unrated, mp, 3, biped,
original filename: 9 Songs - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 41d1c8889ba79d49c362cdb1831b6081.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,927 --> 00:00:28,805
Als ik denk aan Lisa,
dan denk ik niet aan haar kleren
2
00:00:29,167 --> 00:00:32,900
of haar werk, of waar ze vandaan kwam
of wat ze zei.
3
00:00:33,367 --> 00:00:36,165
ik denk aan haar geur en hoe ze smaakte
4
00:00:37,207 --> 00:00:38,879
haar huid die de mijne raakt
5
00:00:49,887 --> 00:00:51,036
De eerste keer dat we elkaar zagen...
6
00:00:51,207 --> 00:00:52,401
... dat was bij de Brixton Academy
7
00:00:52,687 --> 00:00:54,484
Artist : B.R.M.C. (Black Rebel Motorcycles Club)
[ Whatever Happened To My Rock 'N' Roll ]
One, two, three...
8
00:
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: evan, almighty, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Evan Almighty - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 95ea22629c0249fcc4e49bbc0b5eb753.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,261 --> 00:01:11,578
En dat was het nieuws.
Maar voordat we afsluiten willen we...
2
00:01:11,677 --> 00:01:14,244
onze vriend Evan Baxter feliciteren,
3
00:01:14,344 --> 00:01:17,712
die net voor Buffalo in
het congres is gekozen.
4
00:01:17,811 --> 00:01:19,416
En nu hebben we een verrassing voor Evan.
5
00:01:19,516 --> 00:01:21,036
Nee, dat heb je niet.
- Dat hebben we wel.
6
00:01:21,136 --> 00:01:23,875
Ik verwachtte dit echt niet.
7
00:01:23,974 --> 00:01:26,781
We kijken terug op zijn campagne.
8
00:01:28,655 --> 00:01:31,711
Wat gaan we doen?
- De wereld verandere
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, dutch, nl, ws,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 1CD - Dutch - nl - 27047c36e270c43bbf0b12c544eca921.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,386 --> 00:03:11,129
Wees voorzichtig.
2
00:03:26,109 --> 00:03:31,862
Spreekt u mijn taal, dr Jones?
- Bij speciale gelegenheden.
3
00:03:32,073 --> 00:03:36,948
Dan is het waar
dat u Nurhachi hebt gevonden?
4
00:03:37,160 --> 00:03:43,779
Dat weet u. Gisteravond probeerde
een van uw jongens hem te stelen.
5
00:03:44,000 --> 00:03:47,914
U hebt m'n zoon beledigd.
- Nee, u hebt mij beledigd.
6
00:03:49,213 --> 00:03:54,004
Ik heb zijn leven gespaard.
- Wilt u ons niet voorstellen?
7
00:03:57,303 --> 00:04:03,672
Willie Scott. Indiana Jones,
beroemd archeoloog.
8
00:04:03,
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 000a446cb9ad593b7d5027c647e42440.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Stop. Naar beneden kijken.
2
00:00:30,480 --> 00:00:31,400
Doorlopen.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Onderzoeksgevangenis
Ministerie van Staatsveiligheid.
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,200
Spreek hem aan als Kapitein.
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,440
Binnen.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
Ga zitten.
7
00:00:48,040 --> 00:00:50,720
Handen onder de dijen,
handpalmen naar beneden.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,960
Wat kun je ons vertellen?
9
00:00:59,200 --> 00:01:01,480
Ik heb niets gedaan.
10
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
Ik weet niets.
11
00:0
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8a61e8ebc93859cb9919bac2e72c70a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: superbad, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, internal, mvs,
original filename: Superbad - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d121039498b21d1a0efd340c957ae30f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
H? man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00:
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: khon, fai, bin, 2006, 1, cd, dutch, nl, dynamite, warrior, eng, axxo,
original filename: Khon fai bin - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 271e2bc277768755df2afdf54549dd95.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,050 --> 00:00:39,173
Heel lang geleden
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,675
in het jaar 1855 A D,
3
00:00:41,722 --> 00:00:44,972
Thailand ondertekende een handelsverdrag
"Overeenkomst Bowring." genaamd.
4
00:00:45,017 --> 00:00:50,474
Dit verdrag garandeerde de ingang van
Thailand in de internationale handelsarena.
5
00:00:50,523 --> 00:00:54,852
Aangezien Thailandse rijst
het meest populaire export product is,
6
00:00:54,903 --> 00:00:59,399
begonnen de rijstlandbouwbedrijven in het
centrale gebied zich uit te breiden.
7
00:00:59,449 --> 00:01:03,661
Er was een gebrek aan dierlijk
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, imbt,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b2c872b3fb9985607fee2ba7fab4bb5f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,326 --> 00:01:26,268
De verdachte van de achtervolging gaat
Oostwaarts, vanaf het treinstation van Kiev.
2
00:02:47,660 --> 00:02:49,205
Handen omhoog.
3
00:02:59,612 --> 00:03:01,036
Laat je handen zien.
4
00:03:16,778 --> 00:03:18,108
Niet schieten.
5
00:03:19,210 --> 00:03:20,811
Ik ben ongewapend.
6
00:03:23,016 --> 00:03:24,517
Geef me je radio.
7
00:03:31,783 --> 00:03:34,372
Dood me alsjeblieft niet.
8
00:03:43,549 --> 00:03:46,322
Ik heb niets met jou.
9
00:04:17,118 --> 00:04:18,882
...Dit is wat je wilde zijn Jason.
10
00:04:18,883 --> 00:04:22,876
Een moo
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b61acb0f60466d356d78545fc0bedf7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:12,434
DE BRUG NAAR TERABITHIA
1
00:03:10,195 --> 00:03:12,236
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
2
00:03:12,237 --> 00:03:14,158
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
3
00:03:14,159 --> 00:03:17,403
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
4
00:03:17,404 --> 00:03:20,326
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
5
00:03:20,327 --> 00:03:21,568
Kijk een beetje uit Brenda!
6
00:03:21,569 --> 00:03:23,527
Verknoei mijn outfit niet.
7
00:03:23,528 --> 00:03:25,451
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
8
00:03:25,452 --> 00:0
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: lost, 2001, cd, dutch, nl, s03e0, 7, xor, not, in, portland, s03e07,
original filename: Lost - 2001 - 1CD - Dutch - nl - fedafdf9291164360eba3d0fa56510e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,116 --> 00:00:01,560
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:01,618 --> 00:00:03,159
Je bracht me hier om je te opereren.
3
00:00:03,178 --> 00:00:08,700
Denk je dat ik je vertrouw en je ga opereren
en hoop dat je me laat gaan?
4
00:00:10,255 --> 00:00:11,681
Je moet het doen.
5
00:00:11,795 --> 00:00:13,606
Hoe hebben je zo ver gekregen het me te vragen?
- Jack, alsjeblieft.
6
00:00:13,625 --> 00:00:15,126
Wat hebben ze je geboden?
- Niets.
7
00:00:15,164 --> 00:00:17,912
Wat doe je hier dan?
- Ze gaan Sawyer vermoorden.
8
00:00:24,425 --> 00:00:28,800
Morgenvroeg, meteen.
Ik ha
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, dutch, nl, saphire,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c88ee8c313aa6aeb674698533e026ad2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,424
Beste geliefden,
2
00:00:34,480 --> 00:00:39,224
wij zijn hier vandaag samengekomen om te rouwen
om de dood van een toegewijde echtgenoot,
3
00:00:39,280 --> 00:00:44,427
een liefhebbende vader, een aanbiddende
grootvader en een loyale vriend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,544
Ik had het geluk wat tijd te kunnen
doorbrengen met Arthur,
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,984
naar het einde van z'n ziekte toe,
6
00:00:49,040 --> 00:00:54,824
en ondanks de triestige omstandigheden,
keek ik altijd uit naar die bezoekjes,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,864
wetende dat ik on
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, dutch, nl, proper, 5, line, lrc,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Dutch - nl - d66c9018bef0bb4721385483aa82548e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,300 --> 00:03:10,458
H?, kijk uit.
2
00:03:10,458 --> 00:03:13,880
Meter stuk.
- Goede poging.
3
00:03:35,083 --> 00:03:36,511
Willy.
4
00:03:36,512 --> 00:03:38,753
H? Larry!
- Hoe gaat het?
5
00:03:38,753 --> 00:03:41,911
Heb je Nicky gezien?
- Ik dacht dat hij met Erica mee was...
6
00:03:41,912 --> 00:03:46,159
zo halverwege de dag.
Het was ouder beroepen dag vandaag?
7
00:03:51,149 --> 00:03:53,003
Kom binnen.
8
00:03:54,188 --> 00:03:56,626
Alles goed?
9
00:03:57,523 --> 00:03:59,882
Waarom zei niemand dat het
beroependag was?
10
00:03:59,883 --> 00:04:03,0
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: transformers, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0b388ef7c955b8b1c520e70738acc3d4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:04,028
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos...</i>
4
00:01:04,029 --> 00:01:06,529
<i>y llenarlos de vida.</i>
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
6
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
7
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
8
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>.
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - Dutch - nl - cc8f2f8f3c61a6e6c1c23a9f65cdc41a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,342 --> 00:02:05,333
Hallo, Andy. Hoe gaat 't ermee?
2
00:02:05,422 --> 00:02:07,458
Joe. Sara. Alles goed?
3
00:02:07,542 --> 00:02:08,657
Wanneer koop je 'n auto?
4
00:02:08,742 --> 00:02:11,779
- Koop er zelf een.
- Kan ik niet betalen.
5
00:02:13,822 --> 00:02:17,098
- Morgenavond Survivor. Kijken we?
- Tot dan.
6
00:02:17,182 --> 00:02:18,900
Ik neem fris mee. Eet ze.
7
00:02:18,982 --> 00:02:21,018
- Hou je taai.
- Tot ziens.
8
00:02:21,862 --> 00:02:25,491
- Die jongen moet eens naaien.
- Vertel mij wat.
9
00:02:41,182 --> 00:02:42,331
Goedemorgen.
10
00:02
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Fresa y chocolate - 1994 - 1CD - Dutch - nl - b3d61ccdcd9e036c7457ef18c4276bd1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Konden wij niet ergens anders heengaan?
3
00:01:52,345 --> 00:01:55,261
De plaats is niet belangrijk, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:59,800
Het lijkt of we hier gekomen zijn
om iets verkeerd te doen.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We hebben het daar al over gehad.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Ja, maar toch...
7
00:02:04,023 --> 00:02:08,699
mij naar een goedkoop hotel brengen
met gaten in de muren...
8
00:02:09,929 --> 00:02:12,860
Er zijn geen gaten, liefste.
9
00:02:28,448 --> 00:02:32,285
Het is
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: gryphon, 2007, 1, cd, dutch, nl, attack, of, the,
original filename: Gryphon - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b2f0e69d5056e0a6c55fdc053b0944c0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,831 --> 00:00:32,492
Er heerste een vloek over het
Koninkrijk van Vallon...
2
00:00:34,502 --> 00:00:37,299
veroorzaakt door een strijd
tussen twee koninklijke broers
3
00:00:37,370 --> 00:00:39,065
om hun vaders troon.
4
00:02:08,962 --> 00:02:10,519
Dat het zover heeft moeten komen...
5
00:02:10,596 --> 00:02:11,688
lieve broer.
6
00:02:13,265 --> 00:02:15,165
Ik heb geen broer!
7
00:02:26,178 --> 00:02:28,942
Jij hebt niet gewonnen, broer.
8
00:02:36,988 --> 00:02:38,684
Jullie koning is dood!
9
00:02:40,358 --> 00:02:42,919
Kniel voor mij of ga dood!
10
00:02:46
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, cam, camera,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e99b25f3cc9895e9b343456a8e4caa3e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,201 --> 00:00:07,170
Stilte op de set.
En we draaien!
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,092
Waarom interviewen jullie mij?
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
3
00:00:13,928 --> 00:00:16,074
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
4
00:00:16,746 --> 00:00:19,927
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
5
00:00:20,363 --> 00:00:21,180
Oh, ja.
6
00:00:23,272 --> 00:00:27,403
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
7
00:00:27,500 --> 00:00:28,640
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
8
00:00:29,141 --> 00
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: the, condemned, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, camera, nlsubs,
original filename: The Condemned - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 88a6caed63754775e881dfe0a7e3e23e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,958 --> 00:00:28,838
****THE CONDEMNED****
2
00:03:28,595 --> 00:03:30,095
Hem wil ik.
3
00:03:48,255 --> 00:03:49,799
Bella, vertel op.
4
00:03:49,834 --> 00:03:52,185
De nieuwe reclamespots,
zijn klaar om te gelanceerd te worden.
5
00:03:52,220 --> 00:03:53,000
Perfect.
6
00:03:53,708 --> 00:03:55,393
Laat wat beelden zien,
van die nieuweling.
7
00:03:55,737 --> 00:03:56,362
Die zijn goud waard.
8
00:03:56,777 --> 00:03:59,722
Eddie! Hoe staat het ervoor?
9
00:04:00,072 --> 00:04:01,266
Goed, zeer goed.
10
00:04:01,597 --> 00:04:03,472
Team A, bestookt de chatroo
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: evening, 2007, 1, cd, dutch, nl, imbt,
original filename: Evening - 2007 - 1CD - Dutch - nl - dad5c7f527cfa189667aa102089bc53c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,328 --> 00:02:43,852
Waar is Harris?
2
00:03:00,613 --> 00:03:01,671
Mam?
3
00:03:08,254 --> 00:03:09,448
Mam?
4
00:03:16,396 --> 00:03:17,385
Mam?
5
00:03:22,001 --> 00:03:23,059
Hallo?
6
00:03:28,274 --> 00:03:29,400
Dag, mam.
7
00:03:30,243 --> 00:03:32,404
Ze blijft steeds om Harris vragen.
8
00:03:33,479 --> 00:03:35,106
Wie is Harris, mam?
9
00:03:36,916 --> 00:03:39,908
Harris was mijn eerste vergissing.
10
00:03:42,989 --> 00:03:45,822
Herinner jij je je eerste
vergissing, Connie?
11
00:03:48,027 --> 00:03:50,518
Je was enkel aan het dromen, mam.
12
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, dutch, nl, unrated,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 26c7113d652b9b5ae0268959f81d28aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Nee, morgen niet.
Overmorgen, ok?.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
Jij, ik, Gary en Brad...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
Nou, ik mag Gary wel.
- Dr. Dandewar, ik heb een beetje haast!
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
Wij vertrekken om half acht. En als je niet wilt,
omdat je Gary niet mag. Kom op zeg. Ik moet gaan.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Mis ik hier iets?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Waarom heeft dokter Gillmore geen r?ntgenfoto
gemaakt, terwijl de man in zijn hand is gebeten?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
De pati?nt deed mee in een bargevec
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - fda42aefb807b92d6ae077f26df6919a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:31,909
Harry Potter en de
Orde van de Feniks
2
00:01:11,578 --> 00:01:13,522
Kom. We gaan naar huis.
3
00:01:29,804 --> 00:01:31,869
Dag Dirk.
4
00:01:31,904 --> 00:01:33,574
Weer een kleuter
in elkaar geslagen?
5
00:01:33,602 --> 00:01:36,105
Deze verdiende het.
- Ja.
6
00:01:37,204 --> 00:01:38,904
Vijf tegen ??n. Erg dapper.
7
00:01:38,939 --> 00:01:40,487
Jij moet niet veel zeggen.
8
00:01:41,454 --> 00:01:42,877
Je praat elke dag in je slaap.
9
00:01:42,912 --> 00:01:45,461
Ik ben tenminste niet
bang van mijn kussen.
10
00:01:48,800 --> 00:01:50
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: before, sunrise, 1995, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Before Sunrise - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 4b48afbf6c4085afe5c4bfdbcfeab923.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,751 --> 00:03:44,550
Heb je enig idee waarover ze ruzieden?
2
00:03:45,711 --> 00:03:47,071
Spreek je Engels?
3
00:03:48,311 --> 00:03:50,951
Nee. Het spijt me,
mijn Duits is niet zo goed.
4
00:03:55,751 --> 00:03:57,550
Heb je gehoord dat,
wanneer stellen ouder worden?
5
00:03:57,751 --> 00:04:00,111
ze niet meer naar elkaar luisteren?
6
00:04:00,310 --> 00:04:01,270
Nee.
7
00:04:02,031 --> 00:04:05,830
Vermoedelijk verliezen mannen hun vermogen
in het horen van hoge tonen?
8
00:04:06,031 --> 00:04:07,911
en vrouwen verliezen het gehoor
in de lage tonen.
9
00:04:08,83
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Because I Said So - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 57f620c685775aae2fb34f1834cbcabc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,593 --> 00:00:59,967
Je ziet er beeldig uit!
2
00:01:00,513 --> 00:01:03,481
Kunnen jullie hier naar toe kijken?
Ok?, fantastisch.
3
00:01:03,554 --> 00:01:05,179
Hoe vind je mijn nieuwe jurk?
Klaar?
4
00:01:05,250 --> 00:01:07,105
Zeg eens "cheese. "
5
00:01:07,171 --> 00:01:09,724
Oh, wacht, het spijt me.
6
00:01:10,722 --> 00:01:14,138
Misschien ligt het aan mij,
maar waarom "cheese"?
7
00:01:14,211 --> 00:01:17,407
Ik weet dat het jouw schuld niet is, want
jij hebt het duidelijk niet verzonnen..
8
00:01:17,476 --> 00:01:19,298
maar alsjeblieft...
het doet ons eruit zi
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: goodbye, bafana, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dmt,
original filename: Goodbye Bafana - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ab3b4b35cbe1ca049ef98d9f765707a6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar jouw moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: talvisota, 1989, 1, cd, dutch, nl, winter, war, dvdivx, ol, 2, bras,
original filename: Talvisota - 1989 - 1CD - Dutch - nl - e0ba9402a139fcc2307a0eb4c505321b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:43,720
Oh Cristo tenha miseric?rdia
2
00:00:44,760 --> 00:00:52,720
Uma vez que devo partir
3
00:00:53,760 --> 00:01:02,720
Mas quando e de que maneira
4
00:01:02,760 --> 00:01:10,720
S? V?s sabeis
5
00:01:12,720 --> 00:01:20,720
Isto ? oculto para mim
6
00:01:21,720 --> 00:01:30,680
Mas para V?s, isto ? claro
7
00:01:30,720 --> 00:01:39,720
V?s contaste os dias de minha vida
8
00:01:41,760 --> 00:01:49,760
Em V?s Jesus
9
00:01:51,680 --> 00:01:59,760
Meu esp?rito ? glorificado
10
00:02:00,720 --> 00:02:09,760
V?s me destes vosso descanso
11
00:02:1
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: surf, school, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, unrated, intimid,
original filename: Surf School - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 16fdb11ec3acccfc560b1279415c7c65.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,821 --> 00:00:23,821
<i>Vertaling: ~ Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:00:27,260 --> 00:00:31,773
<i>Ok?, het Lacrosse seizoen is al voorbij, toch?
Je hebt al een studiebeurs voor Maryland,</i>
3
00:00:31,898 --> 00:00:35,076
<i>dus luister, ik heb dat telefoontje gepleegd.</i>
4
00:00:35,201 --> 00:00:39,269
Er is een team in Laguna Beach waar
je in mee kan spelen om scherp te blijven.
5
00:00:41,975 --> 00:00:43,985
Kom op, lieverd, het is maar voor zes maanden.
6
00:00:44,110 --> 00:00:47,255
Ja, de laatste zes maanden van het examenjaar.
7
00:00:47,380 --> 00:00:51,526
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: from, russia, with, love, 1963, 1, cd, dutch, nl, james, bond, 00, 2, ue, 1962, shitbusters, net,
original filename: From Russia with Love - 1963 - 1CD - Dutch - nl - e3108dc7fd0609261e5f8daaaee4a3de.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,480 --> 00:02:44,268
E?n minuut en 52 seconden. Uitstekend.
2
00:05:58,680 --> 00:06:00,716
Schaak.
3
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
Paard neemt loper.
4
00:06:40,040 --> 00:06:42,349
KOM ONMIDDELLIJK
5
00:06:57,040 --> 00:06:59,918
Koning naar tweede toren.
6
00:07:12,240 --> 00:07:16,279
Koningin naar koning vier.
7
00:07:26,360 --> 00:07:30,558
Gefeliciteerd.
Een briljante zet.
8
00:07:52,760 --> 00:07:56,833
Siamese vechtvissen.
Fascinerende schepsels.
9
00:07:57,360 --> 00:08:02,354
Dapper, maar over 't algemeen dom.
10
00:08:02,440 --> 00:08:05,876
Maar je heb
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, dutch, nl, 2, bros, cam,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3572486f8ce5fa5ef3763723c1dc8897.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,245
En daarom weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
2
00:00:05,246 --> 00:00:07,444
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
3
00:00:07,445 --> 00:00:11,921
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
4
00:00:11,922 --> 00:00:16,125
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
5
00:00:16,126 --> 00:00:21,402
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn concurenten jaloers.
6
00:00:21,403 --> 00:00:24,947
Hij is de jongste chef ooit,
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, lmg,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 6e32fe7fc1f48bc778027b0c1af5da0a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,759 --> 00:00:27,888
<i>Er is maar een soort blues.
En dat houdt in...</i>
2
00:00:28,631 --> 00:00:32,052
<i>een man en een vrouw die verliefd zijn.</i>
3
00:00:32,539 --> 00:00:38,597
<i>Verliefd, net als dat nummer van vroeger
dat beschreef...</i>
4
00:00:38,898 --> 00:00:43,698
<i>dat liefde je tot dingen aanzet,
die je eigenlijk niet wilt doen.</i>
5
00:00:43,803 --> 00:00:47,356
<i>Liefde stemt je soms zelfs treurig.</i>
6
00:00:47,450 --> 00:00:50,462
<i>Ik heb het over de blues,
dat zijn geen onzinpraatjes.</i>
7
00:00:50,676 --> 00:00:54,855
<i>En dat bevindt zich
tus
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: this, england, 2006, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: This Is England - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 468f6cc889b8365f81ee40094739545a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:04,770
Test, 1, 2, 3.
Werkt het, Ciff?
2
00:00:32,733 --> 00:00:38,533
DIT IS ENGELAND
3
00:03:37,451 --> 00:03:41,650
JULI - 1983.
4
00:03:37,821 --> 00:03:41,554
...ze denken dat het aantrekkelijk is,
om zich aan te bieden aan de jeugd
5
00:03:41,689 --> 00:03:47,019
een toekomst totaal gecontroleerd
door de operatie van de Socialistische staat...
6
00:04:39,295 --> 00:04:41,765
... twee dagen voor mij, dacht ik
- Volgende week donderdag?
7
00:04:44,038 --> 00:04:48,038
Mooie broek, maatje.
- Rot op.
8
00:05:02,020 --> 00:05:05,820
Ga jij dat kopen?
- Ja,
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c371817db45fbd8a3249c9832c27393f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,526
Politieagent Nicholas Angel
2
00:01:02,915 --> 00:01:04,777
Geboren en opgeleid te Londen.
3
00:01:04,878 --> 00:01:10,214
Afgestudeerd aan de Universiteit van Canterbury in 1993 met
grootste onderscheiding in politiek en sociale wetenschappen.
4
00:01:10,506 --> 00:01:12,737
De beste van het college in politietrainingen.
5
00:01:13,954 --> 00:01:16,995
Een goede attitude tijdens het veldwerk,
6
00:01:19,077 --> 00:01:21,881
in het bijzonder bemiddelen en controleren.
7
00:01:23,207 --> 00:01:27,607
Academisch uitgeblonken in theoretische vakken,
en in zijn j
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: a, history, of, violence, 2005, 1, cd, dutch, nl, dmd, ahov,
original filename: A History of Violence - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 2ddf445330e191f7220e43e63a8a949c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,238 --> 00:01:17,905
Dus we gaan door naar het oosten?
- Dat is de bedoeling.
2
00:01:17,944 --> 00:01:21,371
Weg van de steden?
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Ik ben moe.
4
00:01:27,687 --> 00:01:31,088
Ja, ik ook.
5
00:01:35,862 --> 00:01:41,531
Hier.
Rij 'm maar even voor.
6
00:01:41,568 --> 00:01:44,936
Ik neem even 'n kijkje.
7
00:03:09,989 --> 00:03:13,349
Wat duurde er zolang?
- Niets.
8
00:03:16,663 --> 00:03:22,362
De meid deed even moeilijk,
maar nu alles is in orde.
9
00:03:28,641 --> 00:03:30,972
Verdomme.
10
00:03:31,978 --> 00:03:37,740
Acht uur en
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: i, robot, 2004, 1, cd, dutch, nl,
original filename: I, Robot - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 725a2d271bc5a35314e5f56e25dc57f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,294 --> 00:01:10,386
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:13,341 --> 00:01:20,669
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:30,606 --> 00:01:38,807
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:13,617 --> 00:03:14,718
Schitterend.
5
00:03:20,849 --> 00:03:22,303
Goedemorgen.
6
00:03:22,689 --> 00:03:28,344
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit mijn gezicht, koektrommel.
7
00:03:28,345
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: the, net, 2, 2006, 1, cd, dutch, nl, axxo,
original filename: The Net 2.0 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 3cf1d0907bf5a63ba467811e728a9c22.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43.021 --> 00:00:45.057
Mijn naam is Hope Cassidy.
2
00:00:45.261 --> 00:00:49.493
Soms is alles wat je hebt je naam.
Hope.
3
00:01:35.341 --> 00:01:38.572
Attentie. De verdachte, Kelly Roos,
gaat naar de Grand Bazar.
4
00:01:38.781 --> 00:01:40.294
Sluit alle uitgangen af.
5
00:01:51.621 --> 00:01:53.418
Opzij.
6
00:02:00.301 --> 00:02:04.579
M'n ouders wilden drie dochters:
Hope, Faith en Charity.
7
00:02:04.781 --> 00:02:07.500
Een vliegtuigongeluk belette
de komst van Faith of Charity...
8
00:02:07.701 --> 00:02:09.100
en alleen Hope bleef over.
9
00:03:16.781 --> 00:
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: big, bad, wolf, 2006, 1, cd, dutch, nl, espise,
original filename: Big Bad Wolf - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 52e29ce2077c543c5d995efb3dffa344.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:30,762
Vertaling: Edwindhoos
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,739
Denk je iets te kunnen vinden
in deze rotzooi?
3
00:01:16,342 --> 00:01:17,775
Dit is de beste tijd
om te jagen.
4
00:01:18,178 --> 00:01:21,238
De regen tempert het geluid, dat zorgt
ervoor dat we ze kunnen besluipen.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,844
Nou, regen of geen regen ik ben al blij,
dat ik niet achter mijn bureau zit.
6
00:01:25,251 --> 00:01:28,550
Scott, ben je daar?
- Ja, Charlie, zeg het maar.
7
00:01:28,888 --> 00:01:30,753
Ik zie mijn gids nergens meer.
Ik stopte om te pissen,
8
0
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, done,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 41e5d2778a46378fddf489c9fc1b9eb6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
U hebt 1 nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,190
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:00:59,500
Hoe kom je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:05,830
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:19,540
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:03:32,700 --> 00:03:34,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:57,020 --> 00:03:57,825
Hallo!
9
00:03:57,826 --> 00:03:59,888
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:03:59,923 --> 00:04:01,984
Ja, maar er waren wat
wagens hier toen ik aankwam.
11
00:04:02
Napisy dla Goal 2 Dutch
keywords: exit, sunset, boulevard, 1980, 1, cd, dutch, nl, wounds,
original filename: Exit Sunset Boulevard - 1980 - 1CD - Dutch - nl - d24bcda3dea27a44ed0a236a5d40cd92.zip