Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Glory wg dokladnosci:
Napisy dla Glory
keywords: hope, and, glory, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Hope and Glory (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,730 --> 00:02:34,527
In the dim light of early morning...
2
00:02:34,690 --> 00:02:37,363
...perhaps also in the dim light
between peace and war...
3
00:02:37,530 --> 00:02:39,327
...the king returns to London.
4
00:02:39,490 --> 00:02:41,924
A few hours later, His Majesty
holds a Privy Council.
5
00:02:42,090 --> 00:02:45,082
<i>While hour by hour, the tension grows
all over the world.</i>
6
00:02:45,290 --> 00:02:48,566
Before lunch, Mr. Chamberlain returns
from an audience with the king.
7
00:02:48,730 --> 00:02:52,769
In the afternoon, Parliament assembles
to write a new p
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38630-Blades_of_Glory_(2007)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,108 --> 00:00:54,508
Ãl iau.
2
00:01:25,609 --> 00:01:29,554
Jimmy MacElroy, mulþimea se bucurã
atunci când reuºeºte rotaþia perfect.
3
00:01:30,751 --> 00:01:34,696
Ei îi aratã iubire
iar el la fel.
4
00:01:39,387 --> 00:01:41,026
Acum e...
5
00:01:41,067 --> 00:01:44,024
ªi reuºeºte.
6
00:01:45,879 --> 00:01:48,835
Este bun.
7
00:01:50,231 --> 00:01:53,591
Priveºte braþul, ºti
ce înseamnã asta.
8
00:01:53,824 --> 00:01:55,431
Da, e pãunul galopând.
9
00:01:55,472 --> 00:01:58,101
Priveºte-l cum se înãlþã.
10
00:01:58,142 --> 00:02:01,098
Napisy dla Glory
keywords: kubrick, 1957, paths, of, glory, en, stanley,
original filename: kubrick.1957.paths.of.glory.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1895}{1970}"France 1916"
{1972}{2041}War began between Germany and France...
{2043}{2118}on August 3, 1914.
{2120}{2188}Five weeks later, the German army|had smashed its way...
{2189}{2249}to within 18 miles of Paris.
{2250}{2351}There the battered French miraculously|rallied at the Marne River...
{2353}{2457}and in a series of unexpected|counterattacks, drove the Germans back.
{2459}{2517}The front was stabilized|and shortly afterwards...
{2519}{2608}developed into a continuous line|of heavily fortified trenches...
{2610}{2667}zigzagging their way 500 miles...
{2669}{2752}from the English Channel|to the Swiss frontier.
{2754}{2848}By 191
Napisy dla Glory
keywords: glory, road, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Glory Road - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,026
(applause)
2
00:00:04,037 --> 00:00:07,370
(# "Uptight (Everything's Alright)"
By Stevie Wonder)
3
00:00:07,874 --> 00:00:09,398
(buzzer sounds)
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,180
(man) Times are changing.
5
00:00:16,850 --> 00:00:19,011
I'm Ed Sullivan. And this is Broadway.
6
00:00:19,085 --> 00:00:22,145
# Baby. Everything is all right
7
00:00:22,222 --> 00:00:26,181
- # Uptight. Out of sight
- (whistle blows)
8
00:00:26,259 --> 00:00:28,227
I have a dream.
9
00:00:29,529 --> 00:00:32,794
# I know I'm just an average guy
10
00:00:32,866 --> 00:0
Napisy dla Glory
keywords: pathsofglory, 1957, brazilianportuguese, paths, of, pt, br, traduzido, por, ironman,
original filename: PathsofGlory1957-Brazilianportuguese.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
FRANÃA 1916
2
00:01:21,500 --> 00:01:26,900
A guerra entre a Alemanha e França
foi declarada a 3 de Agosto 1914.
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,700
No espaço de cinco semanas,
o exército alemão estava
4
00:01:30,900 --> 00:01:33,000
a 28 quilômetros de Paris.
5
00:01:33,300 --> 00:01:37,200
Ali, os resistentes franceses,
Levaram os seus destacamentos para o rio Marne
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,500
e com uma série de contra-ataques surpresa,
conseguiram rechaçar o ataque alemão.
7
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
A frente foi estabilizada, e po
Napisy dla Glory
keywords: ally, mcbeal, 3x2, hope, and, glory, eng,
original filename: Ally McBeal - 3x20 - Hope And Glory.eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,569 --> 00:01:11,800
There are the legal considerations,
but there are also the practical ones.
2
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Like what?
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,150
Are your phone lines up?
4
00:01:14,150 --> 00:01:16,277
Do you have copying machines, toner,
5
00:01:16,277 --> 00:01:19,000
legal pads, supplies, an assistant?
6
00:01:19,000 --> 00:01:22,070
Setting up your own law practice,
if you don't hit the ground in a sprint,
you're stillborn.
7
00:01:22,070 --> 00:01:24,400
The office, the phones, the supplies, I have all of them.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,27
Napisy dla Glory
keywords: mad, dog, and, glory, 1993,
original filename: e51dd8cc4745b19b9107295777600514.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,714 --> 00:00:55,344
UMA MULHER ENTRE DOlS HOMENS
2
00:01:42,474 --> 00:01:44,988
-Olà , pessoal, o que hà ?
-O costume.
3
00:01:45,114 --> 00:01:47,503
Tenho uma quarteira, chinesas, panfletos.
4
00:01:47,594 --> 00:01:50,506
-Até kits completos.
-Dois panfletos de 20.
5
00:01:50,834 --> 00:01:52,631
Dois de 20 sao .
6
00:01:53,554 --> 00:01:55,510
Tens troco disto?
7
00:01:58,754 --> 00:02:02,190
Nao sou caixa automà tico.
8
00:02:02,314 --> 00:02:03,827
Estàs a rir de mim?
9
00:02:05,474 --> 00:02:07,988
Nao, meu. So digo que...
10
00:02:08,114 --> 00:02:09,
Napisy dla Glory
keywords: road, to, glory, the, 1936, 2, 5, fps, hawks, nd,
original filename: 38562-Road_to_Glory,_The_(1936)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,167 --> 00:01:15,919
What's the bad news this time?
2
00:01:16,087 --> 00:01:19,318
If this outfit likes to fight
this ought to be good news.
3
00:01:19,567 --> 00:01:21,398
Did I say anything
about liking to fight?
4
00:01:26,647 --> 00:01:29,400
Special order for the Captain.
- In there. Be sure and knock.
5
00:01:34,607 --> 00:01:35,323
Come in.
6
00:01:39,287 --> 00:01:40,083
Captain LaRoche?
7
00:01:40,287 --> 00:01:42,039
Yes.
- From headquarters, sir.
8
00:01:54,927 --> 00:01:55,916
Make yourself at home.
9
00:01:56,847 --> 00:01:58,439
Can I get you a chair?
Napisy dla Glory
keywords: paths, of, glory, 1957, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Paths of Glory - 1957 - 1CD - Spanish - es - 513b6c17cebd73e24d4456bf793f5379.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,040 --> 00:01:19,554
FRANCIA 1916
2
00:01:19,680 --> 00:01:25,038
<i>La guerra entre Alemania y Francia</i>
<i>se declar? el 3 de agosto de 1914.</i>
3
00:01:25,960 --> 00:01:28,520
<i>A las cinco semanas,</i>
<i>el ej?rcito alem?n estaba</i>
4
00:01:28,640 --> 00:01:30,790
<i>a 28 kil?metros de Par?s.</i>
5
00:01:30,920 --> 00:01:34,913
<i>All?, los maltrechos franceses</i>
<i>llevaron sus destacamentos al r?o Marne</i>
6
00:01:35,040 --> 00:01:39,079
<i>y en una serie de contraataques sorpresa,</i>
<i>lograron rechazar el ataque alem?n.</i>
7
00:01:39,200 --> 00:01:41,760
<i>
Napisy dla Glory
keywords: glory, road, 2006, eng, axxo,
original filename: Glory.Road[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,800
ÃÃìáé ï ÃÃô ÃÃëéâáÃ
óôï ÃðñüÃôãïõåú.
2
00:00:26,200 --> 00:00:30,200
¸÷ù ÃÃá üÃåéñï!
3
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
ÃÃìáé ï êáëýôåñïò!
<i>ÃáóéóìÃÃï óå
ðñáãìáôéêà éóôïñÃá...</i>
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
ÃýìöùÃá ìå ôï
÷áñáêôÃñá ôïõò.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,600
<i>...ìéáò ïìÃäáò ðïõ
Ãëëáîå ôá ðÃÃôá.</i>
6
00:00:52,700 --> 00:00:55,900
Ãáà êïñéôóÃêéá
ðáÃæåôå!
7
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
ÃÃ
Napisy dla Glory
keywords: mad, dog, and, glory,
original filename: Mad_Dog_and_Glory.sub.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Subripper 0.3
{1248}{1296}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ
{2544}{2607}--Ãà êâî Ãîâî, ïè÷îâå?|--Ãñå ñúùîòî.
{2616}{2676}Ãìà ì êîêà èÃ, ìà ëêè ïà êåòè,|ãîëåìè ïà êåòè.
{2676}{2754}--Ãìà ì è à êñåñîà ðè.|--Ãà ëúê ïà êåò, äâå ïî äâà éñåò.
{2760}{2808}Ãáùî ïðà âè 40 äîëà ðà .
{2820}{2871}Ãîæåø ëè äà ìè ðà çâà ëèø?
{2952}{2998}Ãà ÃÃ¥ ñúì òè áà Ãêà .
{3048}{3095}Ãîäèãðà âà ø ëè ìè ñå?
{3120}{3171}ÃÃ¥, áå, áðà òî. Ãðîñòî...
{3192}{3237}Ãîñìåé ñå Ãà òîâà !
{3240}{3273}Ãåäå
Napisy dla Glory
keywords: glory, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, x24x, 7, sharereactor,
original filename: Glory - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb69f805fc746cb07700d8aac1961f5b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:24,060
Robert Gould Shaw, o filho de
abolicionistas ricos de Boston...
2
00:00:24,126 --> 00:00:28,564
tinha 23 anos quando se alistou
para lutar na guerra civil.
3
00:00:28,631 --> 00:00:30,566
ele escrevia para sua casa regularmente...
4
00:00:30,633 --> 00:00:34,737
contando para seus pais sobre a vida no
ex?rcito que se reunia em Potomac.
5
00:00:34,804 --> 00:00:37,740
Estas cartas ficam
na Universidade de Harvard.
6
00:00:44,380 --> 00:00:51,153
GL?RIA
7
00:01:51,714 --> 00:01:54,483
Querida mam?e:
Espero que esteja bem...
8
00:01:54,550 --> 00:01:57,32
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, done, english, motechnet, com,
original filename: 6367-Blades.Of.Glory.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
I'll take him.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. The crowd swooning</i>
<i>as he comes out of that spin flawlessly.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>They are giving him the love</i>
<i>and he is giving it right back.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Here it comes.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>And he nails it!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
It's the best he's been.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Now there's the arm.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>And you know what that means.</i>
9
00:02:42,280 -
Napisy dla Glory
keywords: paths, of, glory, fr, g, abitbol,
original filename: 21125.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,895 --> 00:01:27,482
Le 3 août 1914, la guerre éclata
entre I'AIlemagne et la France.
2
00:01:28,443 --> 00:01:31,113
Cinq semaines plus tard,
I'armée allemande
3
00:01:31,238 --> 00:01:33,480
n'était qu'à 30 kilomètres de Paris.
4
00:01:33,615 --> 00:01:37,779
Les Français, affaiblis, rassemblèrent leurs forces près de la marne
5
00:01:37,911 --> 00:01:42,123
et, dans une série de contre-offensives
surprises, repoussèrent les Allemands.
6
00:01:42,249 --> 00:01:44,918
Le front se stabilisa puis, rapidement,
7
00:01:45,043 --> 00:01:48,578
se développa en une ligne c
Napisy dla Glory
keywords: days, of, glory, 2006, fxm,
original filename: 100014381.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,711 --> 00:02:03,936
DIAS DE GLÃRIA
2
00:02:22,782 --> 00:02:26,840
ARGÃLIA - 1943
3
00:02:34,418 --> 00:02:37,171
Debemos liberar Francia de
la ocupación alemana
4
00:02:37,498 --> 00:02:39,454
¡Vamos! Venga conmigo...
5
00:02:39,658 --> 00:02:42,889
Debemos lavar con nuestra
sangre la bandera francesa
6
00:02:43,098 --> 00:02:44,292
Vengan conmigo, hombres!
7
00:02:44,498 --> 00:02:48,411
Debemos liberar a Francia
y resolver esta situación!
8
00:02:48,618 --> 00:02:49,653
Vengan, hombres!
9
00:02:49,858 --> 00:02:53,976
Debemos liberar a Francia
10
00:03:06,
Napisy dla Glory
keywords: glory, 1989, x24x, 7, sharereactor,
original filename: 22735.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:24,060
Robert Gould Shaw, el hijo de
abolicionistas pudientes de Boston...
2
00:00:24,126 --> 00:00:28,564
tenÃa 23 años cuando se alistó
para pelear en la guerra civil.
3
00:00:28,631 --> 00:00:30,566
EscribÃa a su casa regularmente...
4
00:00:30,633 --> 00:00:34,737
contando a sus padres sobre la vida en
el ejército que se reunÃa en el Potomac.
5
00:00:34,804 --> 00:00:37,740
Estas cartas se guardan
en la Universidad de Harvard.
6
00:00:44,380 --> 00:00:51,153
GLORIA
7
00:01:51,714 --> 00:01:54,483
Querida madre:
Espero que estés bien...
8
00:01:54,5
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, hungarian, hu, fxm,
original filename: Blades of Glory - 2007 - - Hungarian - hu - e3957379e43d1680a2bb9ed925103e05.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:17,200
J?GI DICS?S?G?NK
2
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Megfelel.
3
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy.
A t?meg elal?l a hib?tlan forg?st?l.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
Szeretetet kap t?l?k,
amit azonnal viszonoz.
5
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Itt j?n a k?vetkez?.
6
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
?s odateszi!
7
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
A legjobb form?ja.
8
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Most j?n a k?zimunka.
9
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Tudj?k.
10
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Igen. A galoppoz? p?va.
N?zz?k, hogy sz?rnyal!
11
Napisy dla Glory
keywords: paths, of, glory, english,
original filename: 9dcc4d2cfac95ef0b3bf835a580cf541.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1895}{1970}"France 1916"
{1972}{2041}War began between Germany and France...
{2043}{2118}on August 3, 1914.
{2120}{2188}Five weeks later, the German army|had smashed its way...
{2189}{2249}to within 18 miles of Paris.
{2250}{2351}There the battered French miraculously|rallied at the Marne River...
{2353}{2457}and in a series of unexpected|counterattacks, drove the Germans back.
{2459}{2517}The front was stabilized|and shortly afterwards...
{2519}{2608}developed into a continuous line|of heavily fortified trenches...
{2610}{2667}zigzagging their way 500 miles...
{2669}{2752}from the English Channel|to the Swiss frontier.
{2754}{2848}By 191
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39333-Blades_of_Glory_(2007)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,919 --> 00:01:12,882
Tradus de Fanem008
BEST HUB ON MDS hub-viisoara.zapto.org
2
00:02:25,730 --> 00:02:29,675
Jimmy MacElroy, multimea se bucura
atunci cand reuseste rotatia perfect.
3
00:02:30,872 --> 00:02:34,816
Ei ii arata iubire
iar el la fel.
4
00:02:39,508 --> 00:02:41,148
Acum e...
5
00:02:41,189 --> 00:02:44,145
Si reuseste.
6
00:02:46,001 --> 00:02:48,956
Este bun.
7
00:02:50,352 --> 00:02:53,712
Priveste bratul, sti
ce inseamna asta.
8
00:02:53,945 --> 00:02:55,552
Da, e paunul galopand.
9
00:02:55,593 --> 00:02:58,222
Priveste-l cum se inalta.
Napisy dla Glory
keywords: mad, dog, and, glory, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, txxz,
original filename: Mad Dog and Glory (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2532}{2596}- Selam beyler, ne var ne yok?|- Her zamanki gibi.
{2598}{2658}Dört gramlýk kokain var,|balyoz ve sekizlik de var.
{2660}{2739}- Eroin için de malzeme var.|- Dört gramlýk ver, iki yirmilik.
{2741}{2786}Ãki yirmilik 40 dolar eder.
{2809}{2858}Bunu bozabilir misin?
{2939}{3025}Ben banka deðilim.
{3028}{3069}Sen bana mý gülüyorsun?
{3107}{3170}Yok dostum. Dedim ki...
{3173}{3215}Buna mý gülüyorsun?
{3220}{3260}Dur!
{3405}{3441}Malý al.
{3498}{3534}Mangýrlarý da al.
{3553}{3599}Herifçioðlu geberdi.
{3628}{3661}Resmen geberdi.
{3663}{3690}Yok ya?
{3822}{3861}Sen de geberdin.
{4492}{4532}"Söyledim ya dede".
{
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, eng, axxo,
original filename: 6247.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy, het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent,
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
de galopperende pauw, kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
Napisy dla Glory
keywords: glory, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Glory - 1989 - 1CD - Czech - cz - 5c5b5f726a1bdb005546c43b1f83cd06.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1000}Upozorn?n?|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.|Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|v?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{1000}{1000}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{1000}{1000}R. G. SHAWOVl, SYNOVl Z?MO?N?HO|bostonsk?ho abolicionisty
{1000}{1000}bylo 23 let, kdy? se dobrovoln? p?ihl?sil|do boj? ve v?lce Sever
Napisy dla Glory
keywords: glory, 1989, sharereactor,
original filename: Id006885.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:21:ROBERT GOULD SHAW, syn|bogatych abolicjonist?w z Bostonu...
00:00:25:mia? 23 lata, gdy wzi?? udzia?|w Wojnie Secesyjnej.
00:00:29:W listach do domu,|opisywa? rodzicom ?ycie...
00:00:32:w tworzonej armii z Potomac.
00:00:35:Listy te s? obecnie w bibliotece|Uniwersytetu Harvarda.
00:01:52:Droga Mamo.
00:01:54:Ufam, ?e jeste? zdrowa|i nie martwisz si? o mnie.
00:01:58:Nie wolno ci my?le?,|?e ktokolwiek z nas zginie.
00:02:01:Gromadzimy tu takie si?y,|?e atak by?by szale?stwem.
00:02:06:Rano min?li nas|ludzie z Massachusetts...
00:02:09:To wspaniale spotyka? ludzi|z r??nych stan?w...
00:02:13:gotowych walczy? za Ojczyzn?...
00:02:15:jak dziadkowie|w Wojnie o Niepodleg?o??.
Napisy dla Glory
keywords: glory, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Glory (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:22,700 --> 00:00:26,500
Boston'lu kölelik karþýtý, bir
aileden gelen ROBERT GOULD SHAW...
3
00:00:26,700 --> 00:00:30,900
...iç savaþa katýlmak için, listeye
yazýldýðýnda 23 yaþýndaydý.
4
00:00:31,100 --> 00:00:34,000
Ailesine mektup yazar,
Potomac toplama...
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
...Ordusunda
yaþadýklarýný anlatýrdý.
6
00:00:36,700 --> 00:00:40,800
Bu mektuplar Harvard Universitesi,
Houghton Kütüphanesindedir
7
00:01:53,700 --> 00:01:55,000
Sevgili Anneciðim:
8
00:01:55,400 --> 00:01:59,200
Umarým iyi
Napisy dla Glory
keywords: morningglory, 1933, french, morning, fragment, fre,
original filename: MorningGlory1933-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,638 --> 00:02:46,937
Il n'y a rien devant le 14e rang,
madame.
2
00:03:15,937 --> 00:03:17,598
On descend.
3
00:03:26,614 --> 00:03:27,876
Oui. Oui.
4
00:03:28,049 --> 00:03:30,609
- Bonjour, Bob. Ãa va ?
- Oh, bonjour.
5
00:03:30,785 --> 00:03:32,616
- Rude saison, non ?
- Assez rude.
6
00:03:32,787 --> 00:03:34,880
De nos jours,
elles le sont toutes.
7
00:03:35,056 --> 00:03:37,251
- Vous avez raison.
- Entrez, M. Hedges.
8
00:03:37,425 --> 00:03:40,588
- M. Easton vous attend.
- Merci.
9
00:03:40,762 --> 00:03:43,356
M. Kellog, reviendrez-vous
demain à 10 h ?
Napisy dla Glory
keywords: passing, glory, 1999, fragment,
original filename: 58795.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,167 --> 00:01:10,000
This bus leaves for New Orleans
in five minutes.
2
00:01:10,070 --> 00:01:11,833
Five minutes, folks.
3
00:01:45,972 --> 00:01:47,701
ls this seat taken?
4
00:02:19,472 --> 00:02:21,463
Hey, anybody got a sock?
5
00:02:23,409 --> 00:02:24,842
Thanks, man.
6
00:02:27,847 --> 00:02:30,611
Shake and bake, man. Shake and bake.
7
00:02:30,717 --> 00:02:33,242
Shake and bake, man. Shake and bake.
8
00:02:33,319 --> 00:02:35,583
Never been beat, man. Never been beat.
9
00:02:35,655 --> 00:02:37,953
-Work your show, Snow.
-Coach, check it out.
10
00:02:
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007,
original filename: Blades_Of_Glory_2007_es.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,600 --> 00:01:46,600
lo tomare.
2
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Jimmy MacElroy saluda mientras
sale de ese giro perfectamente.
3
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Ellos le estan dando amor
y el lo esta devolviendo.
4
00:02:28,400 --> 00:02:30,100
Aqui viene...
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Y lo hace.
6
00:02:34,700 --> 00:02:37,700
Es el mejor.
7
00:02:38,900 --> 00:02:42,300
Ahi esta el brazo, si
saben lo que eso significa.
8
00:02:42,400 --> 00:02:44,000
Si, el pavo real galopante.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,700
Y miren como aletea impecablemente.
10
00:02:46,600
Napisy dla Glory
keywords: kubrick, 1957, paths, of, glory, cz, stanley,
original filename: kubrick.1957.paths.of.glory.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{83}{233}Cesty slávy|Pøeklad: Milan Kuèera, (C) 2003
{1933}{2008}"Francie, 1916"
{2010}{2079}Mezi Francià a Nìmeckem vypukla válka.
{2081}{2156}3. srpna 1914.
{2158}{2226}O pìt týdnù pozdìji se|nìmecká armáda probila napøÃè FranciÃ
{2227}{2287}až do blÃzkosti 18 mil od PaøÃže.
{2288}{2389}Tam pøekvapenà Francouzi zázraènì|pøispìchali na øeku Marnu.
{2391}{2495}A v sérii neoèekávaných protiútokù|zatlaèovali Nìmce nazpìt.
{2497}{2555}Fronta se stabilizovala|a krátce poté
{2557}{2646}rozvinula v nekoneènou linii|tìžce opevnìných zákopù
{2648}{2705}køÃžem krážem posetou|500 mil
Napisy dla Glory
keywords: hope, and, glory, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hope and Glory (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:25,000
KRÃZ
PATHE GAZETESÃ
2
00:01:25,400 --> 00:01:27,100
<i>Sabahýn o loþ ýþýðýnda...</i>
3
00:01:27,300 --> 00:01:30,400
<i>...hatta belki de barýþla savaþ
arasýndaki o loþ ýþýkta...</i>
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>...kral Londra'ya döner.</i>
5
00:01:32,600 --> 00:01:34,800
<i>Birkaç saat sonra, Ekselanslarý
bir danýþma meclisi toplar.</i>
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,200
<i>Saatler ilerledikçe, tüm dünyada
tansiyon artar.</i>
7
00:01:38,400 --> 00:01:41,700
<i>Ãðleden önce, Bay Chamberlain
toplantýdan kralla birlikte çýka
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, ellroy, fxm,
original filename: 2758.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Elviszem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
<i>Jimmy MacElroy. A tömeg õrjöng, amint hibátlanul
befejezi a pörgést.</i>
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
<i>Szeretik õt, és Jimmy is szereti õket.</i>
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
<i>Itt jön.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
<i>Ãs megcsinálja!</i>
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Ãlete legjobbja.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
<i>Most jön a kezes dolog.</i>
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
<i>Ãs ugye tudod ez mit jelent.</i>
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
<i>Igen. A vágtató páva.
N
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, finnish, fi, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 7908717c1227cff718943fae1af15bd5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{323}SUBTITLES: JULLE JULMURI 3.7.2007
{2600}{2632}Otan h?net
{3375}{3487}Jimmy MacElroy.|Yleis? haltioituu t?ydellisest? piruetista
{3505}{3585}H?n saa rakkautta|ja antaa vastarakkautta
{3712}{3752}T?ss? se tulee
{3755}{3800}Naulan kantaan!
{3875}{3912}H?n esitt?? parastaan
{3972}{4017}Siin? on k?si...
{4030}{4062}Tied?tte mit? se tarkoittaa
{4065}{4142}Laukkaava riikinkukko
{4145}{4220}H?n ottaa ilmaa.|Virheet?n, t?ydellinen suoritus
{4275}{4337}Harva taitoluistelijanainenkaan -
{4342}{4395}luistelee n?in sulokkaasti
{4405}{4452}Tee se, Jimmy!
{4517}{4590}Ohjelman lopussa|h?n n?ytt?? notkeutensa
{4620}{4667}Mik? loi
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, danish, dansk, subtitle,
original filename: 25334-Blades Of Glory ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Jeg tager ham.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy. Folk dåner,
da han afslutter den piruet fejlfrit.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,509
De øser deres kærlighed ud over ham,
og han sender den direkte retur.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Nu gør han det.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
Og det er helt perfekt!
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,318
Han har aldrig været bedre.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Der kommer armen.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
I ved, hvad det betyder.
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
Ja, den galoperende påfugl.
Se, hvordan han får luft under vingerne.
10
00:02:45,480 --> 00:02
Napisy dla Glory
keywords: 2, national, treasure, book, of, secrets, 2007, cam, glory, 1,
original filename: ____2-____-National.Treasure.Book.Of.Secrets.2007.CAM.XViD-Glory-1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,836 --> 00:00:35,836
???a?_?? 2 : ?j?y????
2
00:00:38,837 --> 00:00:42,067
????y?S??1865?~4??15??
3
00:00:44,670 --> 00:00:48,865
???????????
4
00:01:00,437 --> 00:01:01,937
?L?b???
?L?b?t?@????
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,898
- ?A?O??????.???
- ?O??
6
00:01:13,558 --> 00:01:16,904
?????F???Q??A??@?U
7
00:01:17,063 --> 00:01:20,309
????A?????K
8
00:01:20,366 --> 00:01:22,548
?o?O?[?F?K???H??
9
00:01:23,489 --> 00:01:27,505
???O???f???K?X
- ?f???K?X?
10
00:01:27,547 --> 00:01:31,701
- ?A?i?H??X??H
- ?S???????r,???i???}??
11
00:01:31,741 --> 00:01:35,538
- ???
Napisy dla Glory
keywords: kubrick, stanley, paths, of, glory, divx, 5, 2,
original filename: 5b9c8a42fb06fccc12e9dbb7619f26a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{383}T£UMACZY£ elv@op.pl
{456}{523}"ÅCIE¯KI CHWA£Y"
{1942}{2004}FRANCJA 1916
{1990}{2113}3 sierpnia 1914 rozpoczê³a siê |wojna miêdzy Niemcami a Francj¹
{2110}{2217}Piêæ tygodni póŸniej|niemiecka armia przebi³a siê
{2206}{2289}na odleg³oÅæ 18 mil od Pary¿a
{2254}{2380}Wówczas sponiewierani Francuzi|zmobilizowali swoje si³y nad Marn¹
{2350}{2467}i po serii niespodziewanych |kontrataków wypchnêli Niemców
{2446}{2543}Front ustabilizowa³ siê,|nastêpnie szybko
{2517}{2630}rozwin¹³ siê w ci¹g³¹|liniê silnie umocnionych okopów,
{2589}{2723}wij¹cych siê przez 500 mil od kana³u |La Manche do granicy szwaj
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, done,
original filename: 6135.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,640 --> 00:01:44,993
Ik neem hem.
2
00:02:14,640 --> 00:02:19,191
Jimmy MacElroy, het publiek valt in
zwijm terwijl hij uit die spin komt.
3
00:02:19,800 --> 00:02:23,076
De mensen zijn dol op hem
en dat is wederkerig.
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,752
Daar komt ie.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,677
En hij doet 't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,192
Hij is beter dan ooit.
7
00:02:38,560 --> 00:02:40,312
Daar is de arm.
8
00:02:40,840 --> 00:02:42,159
Jullie weten wat dat betekent,
9
00:02:42,280 --> 00:02:45,352
de galopperende pauw, kijk toch.
10
00:02:45,480 --> 00:02:48
Napisy dla Glory
keywords: the, work, and, glory, 2004, vh, prod,
original filename: The.Work.and.the.Glory(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,348 --> 00:00:53,412
La voz se corrió rápidamente.
HabÃa mucha tierra disponible.
2
00:00:54,487 --> 00:00:58,355
Todo mostraba al occidente de
Nueva York como un paraÃso,
3
00:00:58,425 --> 00:01:03,158
al menos para mi hermano
y mi padre, dos granjeros de Vermont.
4
00:01:03,229 --> 00:01:07,529
35 hectáreas en el noroccidente
de la parcela 13
5
00:01:07,600 --> 00:01:09,966
en el ayuntamiento de Palmyra.
6
00:01:18,011 --> 00:01:20,980
Felicitaciones, Sr. Steed,
es propietario de una de las mejores
7
00:01:21,047 --> 00:01:23,311
extensiones de tierra en el norte
del
Napisy dla Glory
keywords: star, trek, ds, 9, 5x2, 3, blaze, of, glory,
original filename: Star Trek Ds9 - 5x23 - Blaze Of Glory.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:12,670
Squid, my favourite human food.
2
00:00:12,800 --> 00:00:16,760
Mm. Delicious, sir.
3
00:00:16,890 --> 00:00:20,220
- Terrific as always, Dad.
- l'm glad you like it.
4
00:00:20,350 --> 00:00:23,810
lf l may say so,
this sauce tastes very familiar.
5
00:00:23,940 --> 00:00:27,520
lt should. lt's puree of tube grubs.
6
00:00:27,650 --> 00:00:29,900
Eugh! Tube grubs!
7
00:00:30,030 --> 00:00:35,780
lf Nog is willing to eat squid,
it's only fair that we try tube grubs.
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,410
- You said it was terrific.
- Before l knew what it was
Napisy dla Glory
keywords: the, o, c, 2x1, 6, blaze, of, glory, fix,
original filename: 200011086.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,533
<i>Previamente en The O.C.
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,534
¿Qué demonios estás
haciendo aquÃ, Lance?
3
00:00:02,634 --> 00:00:04,754
Ãchale un vistazo.
Dime cuánto vale para ti.
4
00:00:04,755 --> 00:00:07,347
Te firmaré un cheque de
50.000 dólares ahora mismo.
5
00:00:07,348 --> 00:00:09,248
Yo estaba pensando en 500.000 dólares.
6
00:00:09,348 --> 00:00:11,110
- Hola, Carter.
- Un placer conocerlas a ambas.
7
00:00:11,311 --> 00:00:12,793
- ¿Has estado casada?
- Estoy casada.
8
00:00:12,794 --> 00:00:14,094
No estás usando el anillo.
9
Napisy dla Glory
keywords: 3, 8, the, work, and, glory, 2004, limited, vh, prod,
original filename: 38_The.Work.And.The.Glory.2004.LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,423 --> 00:00:50,676
The news traveled quickly.
2
00:00:50,759 --> 00:00:54,721
There was land to be had,
and lots of it.
3
00:00:54,805 --> 00:00:58,934
The reports made western
New York sound like Paradise,
4
00:00:59,017 --> 00:01:01,228
at least to my brother
and father,
5
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
two Vermont rock farmers.
6
00:01:03,230 --> 00:01:09,945
87-1 /2 acres northwest corner
of plat 1 3, Palmyra Township.
7
00:01:17,995 --> 00:01:20,122
Congratulations, Mr. Steed.
8
00:01:20,205 --> 00:01:23,458
You own one of the finest tracts
of land in upstate New Yo
Napisy dla Glory
keywords: blades, of, glory, 2007, 1, cd, english, en, done,
original filename: Blades of Glory - 2007 - 1CD - English - en - 1f4dbbbf94a368217900e4d61bfa4c04.zip