Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
Dizem que o oeste se
construio sobre lendas
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
Contos incriveis que nos ajudam a entender
coisas demasiado magnificas
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
Ou demasiado aterradoras para cr?-las.
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
Esta.. ? a lenda
do Vingador Fantasma.
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
Conta-se... que cada gera??o
tem... um alma maldita...
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
Condenada a percorrer a terra...
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
Recolhendo tratos com o diabo.
8
00:01:32,833 --> 00:01:35,894
Faz muitos anos enviar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Dizem que o oeste se contru?u sobre lendas
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Hist?rias incr?veis que nos ajudam a
entender coisas demasiado magn?ficas
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Ou demasiado aterradoras para acreditar nelas.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Esta..? a lenda
do cavaleiro fantasma.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Conta-se... que cada gera??o
tem uma...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
uma alma maldita.
Condenada a percorrer a terra...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Fazendo acordos com o diabo.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
H? muitos a
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, mvs,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0cce2a043aa67f456aac8bf2631fd22.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
Dizem que o Velho Oeste foi
constru?do com lendas.
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
Contos incr?veis que nos ajudam a
entender coisas magn?ficas.
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
Ou muito assustadoras para acreditar.
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
Esta.. ? a lenda do Ghost Rider.
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
A historia conta... que em cada
gera??o... Uma maldita alma...
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
Condenada a vagar pela Terra...
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
Coletando os neg?cios do Diabo.
8
00:01:32,833 --> 00:01:35,894
Muitos anos atr?s foi en
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, mvs,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e3444e4e90bf93aa6604a829ae29b3e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Contos incr?veis que nos ajudam
a entender coisas magn?ficas.</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>Ou aterrorizantes demais
para se acreditar.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta ? a lenda
do Cavaleiro Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Conta a lenda que a cada gera??o
surge um. Um alma amaldi?oada...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a percorrer a terra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recolhendo contratos para o Diabo.</
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, mvs,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4b43083cc4ae540c3992e59104ffd59.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Dizem que o oeste se construiu sobre lendas
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Hist?rias incr?veis que nos ajudam a
entender coisas grandiosas
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Ou aterradoras demais para n?s acreditar.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Esta..? a lenda
do cavaleiro fantasma.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Conta-se... que em cada gera??o
existe uma...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
uma alma maldita.
Condenada a percorrer sobre a terra...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Fazendo acordos com o diabo.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
H? muitos ano
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Se zice cã vestul a fost construit
în jurul unor legende.
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Poveºti incredibile care ne ajutã
sã înþelegem lucruri prea grozave,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
sau prea înspãimântãtoare de crezut.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Aceasta.. E legenda cãlãreþului
fantomã.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Povestea zice cã... fiecare generaþie
are un... suflet condamnat...
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
blestemat sã strãbatã pÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:15,182
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:16,253 --> 00:00:26,182
Traduc?torii din subs.ro Team:
Meredith Grey & AMC
3
00:00:27,641 --> 00:00:37,483
Verificarea ?i completarea textului:
Lovendal
4
00:00:54,441 --> 00:00:56,674
<i>Se spune c? vestul a fost construit
pe legende.</i>
5
00:00:56,709 --> 00:00:59,366
<i>Pove?ti care ne-au ajutat s? ne d?m
seama</i>
6
00:00:59,401 --> 00:01:03,742
<i>de lucruri prea m?re?e sau prea
?nsp?im?nt?toare pentru a fi crezute.</i>
7
00:01:03,777 --> 00:01:08,222
<i>Aceasta este legenda C?l?re?ului
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>O demasiado aterradoras para creerlas.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta.. Es la leyenda
del Vengador Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a recorrer la tierra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recogiendo tratos con el diab
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:15,182
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:16,253 --> 00:00:26,182
Traducãtorii din subs.ro Team:
Meredith Grey & AMC
3
00:00:27,641 --> 00:00:37,483
Verificarea ºi completarea textului:
Lovendal
4
00:00:54,441 --> 00:00:56,674
<i>Se spune cã vestul a fost construit
pe legende.</i>
5
00:00:56,709 --> 00:00:59,366
<i>Poveºti care ne-au ajutat sã ne dãm
seama</i>
6
00:00:59,401 --> 00:01:03,742
<i>de lucruri prea mãreþe sau prea
înspãimântãtoare pentru a fi crezute.</i>
7
00:01:03,777 --> 00:01:08,222
<i>Aceasta este legenda
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, greek, gr, ghostrider, ts, mvs, n, 3, kra,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5bb5dd92e31c07df287698e0814dec7a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:50,000
Subs And ReSynchronIze
By
matthew & N3krA (o)_(O)
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
??????? ??? ? ???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
??????? ???????? ??? ??? ??????? ??
???????????? ???????? ???? ??????
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
? ???? ?????????? ??? ??
?? ??????????.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
?????... ????? ? ?????? ???
???????? ????????.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
? ??????? ???? ??? ???? ?????
???? ??? ????.
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
?????? ???? ????, ??????????
?? ??????? ???? ??? ??...
8
00:01:2
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 914af38ab2ec51562fd362ff8cb77a9a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, hungarian, hu, ts, mvs, subtitle, by, xennon,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 26585bb441fd0b6b328075a2656245c6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
K?sz?tette: Xennon
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Azt mondj?k, hogy a Nyugat
legend?kra ?p?lt...
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Olyan mes?kre,amelyek
megismertetnek vel?nk olyan hatalmas
vagy ilyeszto dolgokat,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
melyeket neh?z lenne elhinni.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Ez...A Szellemlovas legend?ja.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
A legenda szerint minden gener?ci?nak
volt egy.
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
Egy el?tkozott l?lek arra k?rhoztatva, hogy
a F?ld?n bolyongjon,
8
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
A Gonosz
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, hebrew, he, ts, mvs, heb, cat,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 298f62ba8a6a72f9b76c989793f29786.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,606 --> 00:00:59,907
.?????? ?????? ???? ??????
????? ?????? ?????? ??????? ??? ?????
2
00:00:59,907 --> 00:01:04,350
????? ??? ?????? ??? ?????? ???
.?? ??????? ???? ???? ?????? ???
3
00:01:04,350 --> 00:01:08,455
??? ????? ?? ????? ?????
(??? ?????)
4
00:01:18,092 --> 00:01:21,328
,?????? ???? ???? ???
...??
5
00:01:22,160 --> 00:01:26,654
???? ?????? ??? ???????
.????? ?? ??? ????
6
00:01:26,654 --> 00:01:29,485
.?????? ?????? ????? ????
7
00:01:33,186 --> 00:01:35,728
???? ???? ???? ???? ??? ?????
8
00:01:35,728 --> 00:01:38,560
???? ?? ?? ???????
9
00:01:38,560 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Cuentos increÃbles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>O demasiado aterradoras
para creerlas.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta.. Es la leyenda
del Vengador Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Se cuenta... que cada generación
tiene... un alma maldita...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a recorrer la tierra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recogiendo tratos con el d
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, turkish, tr, ts, mvs, translated, by, beycan,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 6622a99e79fae0184e72f6bc5bf712bb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Bir deyi?e g?re vah?i bat?
efsaneler ?zerine kurulmu?tur...
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
B?t?n bunlar olanlar? ?ok b?y?k,
ve inan?lmas? zor yapar.
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
??te bu...
Hayalet s?r?c?n?n efsanesidir...
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Hikaye her yeni nesilde devam eder...
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
baz? lanet ruhlar d?nyaya hakim olmak i?in...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
?eytan?n anla?malar?yla toplan?yordu.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Y?llar ?nce bir Hayalet S?r?c?
9
00:01:35,896 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:56,520
Pri?a se da je Zapad izgra?en
na legendama.
2
00:00:57,160 --> 00:01:00,000
Na pri?ama koje nam poma?u
da shvatimo stvari koje
3
00:01:00,440 --> 00:01:04,520
su prevelike ili previ?e
stra?ne da bismo
4
00:01:04,560 --> 00:01:06,560
u njih verovali.
5
00:01:06,920 --> 00:01:09,280
Ovo je legenda o
jaha?u duhova.
6
00:01:18,360 --> 00:01:21,880
Pri?a ide tako da svaka
generacija ima po jednog.
7
00:01:22,400 --> 00:01:27,200
Jednu du?u prokletu da ja?e
Zemljom sakupljaju?i
8
00:01:27,520 --> 00:01:29,800
po dogovoru ?avola.
9
00:01:33,520 --> 00:0
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f10d1ee13f833d9a1108386acb05ffe8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: pimple, sees, ghosts, 1915, 1, cd, spanish, ghost, rider, 2007, mvs,
original filename: Pimple Sees Ghosts - 1915 - 1CD - Spanish - es - 6126d6404e62472e99304da15feba932.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Cuentos incre?bles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>O demasiado aterradoras
para creerlas.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta.. Es la leyenda
del Vengador Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Se cuenta... que cada generaci?n
tiene... un alma maldita...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a recorrer la tierra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recogiendo tratos con el dia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,253 --> 00:00:26,182
Traducãtorii:
Meredith Grey & AMC
2
00:00:27,641 --> 00:00:37,483
Verificarea ºi completarea textului:
Lovendal
3
00:00:54,441 --> 00:00:56,674
<i>Se spune cã vestul a fost construit
pe legende.</i>
4
00:00:56,709 --> 00:00:59,366
<i>Poveºti care ne-au ajutat sã ne dãm
seama</i>
5
00:00:59,401 --> 00:01:03,742
<i>de lucruri prea mãreþe sau prea
înspãimântãtoare pentru a fi crezute.</i>
6
00:01:03,777 --> 00:01:08,222
<i>Aceasta este legenda Cãlãreþului
Fantomã.</i>
7
00:01:18,420 --> 00:01:21,795
<i>Povestea spune cã toate generaþiile
a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
Traducerea si adaptarea:
GreenDragon
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Se zice cã vestul a fost construit
în jurul unor legende.
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Povesti incredibile care ne ajutã
sã întelegem lucruri prea grozave,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
sau prea înspãimântãtoare de crezut.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Aceasta.. E legenda cãlãreþului
fantomã.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Povestea zice cã... fiecare generatie
are un... suflet condamnat...
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
blestemat sã strãbatã pãmântul...
8
0
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, leo,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 40256e1127bd3caa020e1806e60f8811.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,519 --> 00:00:51,219
Legendado por
L?o5035
2
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas</i>
3
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Contos incr?veis que nos ajudam
a entender coisas magn?ficas.</i>
4
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>Ou aterrorizantes demais
para se acreditar.</i>
5
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta... ? a lenda
do Cavaleiro Fantasma.</i>
6
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Conta a lenda que cada gera??o
tem uma alma amaldi?oada...</i>
7
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a percorrer a terra...</i>
8
00:01:26,093 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
They say that the west
I construct on legend
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Incredible stories that they help a us
to understand things too much you magnify
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Or too frightful to believe them.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
This. It is the legend
of the ghost rider.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Each generation is counted? that
it has one?
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
a damn soul, the Condemned to recorer the Earth?
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
Gathering treatments with the devil.
8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
??????? ??? ? ???? ????????
???? ?? ???????.
2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
??????? ???????? ??? ??? ??????? ??
???????????? ???????? ???? ??????
3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
? ???? ?????????? ??? ??
?? ??????????.
4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
?????... ????? ? ?????? ???
???????? ????????.
5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
? ??????? ???? ??? ???? ?????
???? ??? ????.
6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
?????? ???? ????, ??????????
?? ??????? ???? ??? ??...
7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
?????????? ??? ????????? ??? ????????.
8
00:01:32,727 --> 00
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 99e1ca267c7a4b32a448196029523ff4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:00:53,524 --> 00:00:56,293
Men zegt dat het westen is opgebouwd
door legenden
3
00:00:56,394 --> 00:01:00,664
verhalen en sprookjes die TE
beangstigend zijn...
4
00:01:00,765 --> 00:01:03,494
om te geloven.
5
00:01:04,502 --> 00:01:08,431
Dit... is de legende
van de Ghostrider.
6
00:01:17,984 --> 00:01:23,856
Het verhaal... doet de ronde...
dat iedere generatie er eentje heeft...
7
00:01:23,857 --> 00:01:26,092
Vervloekt om te herrijzen
uit de aarde...
8
00:01:26,093 --> 00:01:29,021
door een deal met de duivel.
9
00:01:32,833 --> 00:01:36,003
Jaren geleden werd er een ghostrider
10
00:01:36,004 --> 00:01:38,839
gezonden naar San Vingan?a
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, o, motoqueiro, fantasma,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7448bfdefccb3089251466cb20600148.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
Dizem que o oeste se
construio sobre lendas
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
Contos incriveis que nos ajudam a entender
coisas demasiado magnificas
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
Ou demasiado aterradoras para acreditar.
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
Esta.. ? a lenda
do Motoqueiro Fantasma.
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
Conta-se... que cada gera??o
tem... um alma maldita...
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
Condenada a percorrer a terra...
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
Recolhendo tratos com o diabo.
8
00:01:32,833 --> 00:01:35,894
Faz muitos anos en
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, motoqueiro, fantasma, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7457a140a3c9739bc1e6a5bb4d133538.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,221 --> 00:00:58,520
<i>Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas...</i>
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,491
<i>e que elas nos ajudam a entender
coisas impressionantes demais...</i>
3
00:01:02,695 --> 00:01:05,528
<i>ou que consideramos
assustadoras demais.</i>
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
<i>Esta ? a lenda do
Motoqueiro Fantasma.</i>
5
00:01:20,113 --> 00:01:24,106
<i>Dizem que cada gera??o tem o seu.</i>
6
00:01:24,317 --> 00:01:28,583
<i>Alguma alma amaldi?oada,
fadada a percorrer a Terra...</i>
7
00:01:28,788 --> 00:01:32,087
<i>cobrando os pactos
feitos com o diabo.</
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ghostrider, 5, line, pukka,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 7fadeefb54d0468854d0e52209a9f4b9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,424 --> 00:00:52,585
Dizem que o Velho Oeste foi
constru?do com lendas.
2
00:00:52,894 --> 00:00:56,853
Contos incr?veis que nos ajudam a
entender coisas magn?ficas.
3
00:00:56,965 --> 00:00:59,434
Ou muito assustadoras para acreditar.
4
00:01:01,402 --> 00:01:04,371
Esta...? a lenda do Motoqueiro Fantasma.
5
00:01:15,034 --> 00:01:19,062
A hist?ria conta... que em cada
gera??o... Uma maldita alma...
6
00:01:19,907 --> 00:01:22,035
Condenada a vagar pela Terra...
7
00:01:22,143 --> 00:01:24,111
A recolher os neg?cios do Diabo.
8
00:01:28,883 --> 00:01:31,944
Muitos anos atr
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, portugese, portugu, ??s, legendas, www, mysubtitles, com,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0fce919b5b1955b31dcfed9b989c259d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:10,302
Dizem que o oeste se contru?u
sobre lendas
2
00:00:10,302 --> 00:00:39,419
Hist?rias incr?veis que nos ajudam a
entender coisas demasiado magn?ficas
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
as
4
00:00:39,419 --> 00:00:41,669
Ou demasiado aterradoras
para acreditar nelas.
5
00:00:41,669 --> 00:00:43,519
Esta..? a lenda
do cavaleiro fantasma.
6
00:00:43,519 --> 00:00:45,419
Conta-se... que cada gera??o
tem uma...
7
00:00:45,419 --> 00:00:47,869
uma alma maldita.
Condenada a percorrer a terra...
8
00:00:47,869 --> 00:00:49,269
Fazendo acordos com o diabo.
9
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ad7b787dde106e93e31afca0e03d0987.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,714 --> 00:01:06,385
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:21,701 --> 00:01:23,970
<b>Rato her?i regressa.
Fez tudo para salvar o gato.</b>
3
00:01:26,938 --> 00:01:29,208
Como est?s? ? bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:01:29,308 --> 00:01:30,821
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:42,923 --> 00:01:44,228
<b>Eu vou contar.</b>
6
00:01:56,909 --> 00:01:58,398
<b>Lan?amento de M?ssil Nuclear</b>
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,383
<b>Primeiro a Atacar</b>
8
00:01:59,384 --> 00:02:00,300
<b>Retalia??o</b>
9
00:02:00,318 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Se zice cã vestul a fost construit
în jurul unor legende.
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Poveºti incredibile care ne ajutã
sã înþelegem lucruri prea grozave,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
sau prea înspãimântãtoare de crezut.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Aceasta.. E legenda cãlãreþului
fantomã.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Povestea zice cã... fiecare generaþie
are un... suflet condamnat...
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
blestemat sã strãbatã pÃ
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, mvs,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 788e04ef478d9791d8b16b7c5c550a3b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:21,813
Tradu??o e sincronia: fernandotim
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
Eles o chamavam de Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
"Vendo o almo?o para comprar a janta"
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 paus o programa
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Entre.
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pra "receber"
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Vai querer?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Voc? j? matou algu?m antes?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Voc? j? deve saber que
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
"alien?genas" ilegais como voc?
(alien?genas = imigran
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, mvs,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 45a1c96cd4e2a6742586a2edf2595643.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que tem de novo Eddie,
algo emocionante?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Sim, chegou uns nike novos
na loja, muito legais
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Me deixa reformular a pergunta
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Voce cruzou com alguma vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
N?o, pai, n?o cruzei com
nenhuma vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
S?rio?...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
Pai, eu s? n?o estou saindo
com ningu?m por enquanto...
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
Eu n?o entendo.N?o querer casar
? n?o aproveitar a vida! ? como...
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
TRADU??O E SINCRONIA
SEXYXANDY
2
00:00:20,001 --> 00:00:28,000
PREEMOS QUALITY DVDS
3
00:00:38,756 --> 00:00:42,663
NEXT
4
00:02:56,449 --> 00:02:57,597
Senhoras e senhores...
5
00:02:57,598 --> 00:03:01,221
O homem que sabe como
fazer e quando faze-lo
6
00:03:01,281 --> 00:03:02,285
O surpreendente
7
00:03:02,286 --> 00:03:03,286
Frank Cadilac
8
00:03:18,811 --> 00:03:21,699
Boa noite. Bem vindos ao
formoso centro de Las Vegas
9
00:03:22,252 --> 00:03:23,771
Quantas pessoas
aqui vieram do oriente?
10
00:03:23,772 --> 00:03:24,772
Levantem as
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:02,066
Isto ? algo ao qual n?o podes fugir
amigo.
2
00:00:03,238 --> 00:00:05,606
Este momento espera-te
desde que fizeste o acordo.
3
00:00:15,251 --> 00:00:16,448
Parab?ns.
4
00:00:16,986 --> 00:00:19,012
As tuas possibilidades aumentam
de zero a um m?nimo.
5
00:00:20,224 --> 00:00:24,957
Fontes pr?ximas asseguram que pode haver
uma liga??o entre o ocorrido aqui e.....
6
00:00:25,163 --> 00:00:27,187
E o massacre em Broken Spawn
no deserto.
7
00:00:28,066 --> 00:00:30,099
Roxanne Simpson, em directo.
8
00:00:30,836 --> 00:00:31,965
Corta!
9
00:00:34,13
Napisy dla Ghost Rider 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Mvs
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, ts, mvs, rencoded,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 156a61bde1138f08268ec2811845b92c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,767 --> 00:00:48,767
Legenda Original: D3forSpidey
Resincronia e revis?o: fernandotim
2
00:00:52,775 --> 00:00:56,170
HOMEM-ARANHA 3
3
00:03:16,823 --> 00:03:18,685
Sou eu, o Peter Parker.
4
00:03:18,928 --> 00:03:20,288
Seu "Amigo da Vizinhan?a"
5
00:03:20,533 --> 00:03:24,607
Sabe, j? faz um temp?o desde
que fui picado por aquela aranha.
6
00:03:24,642 --> 00:03:26,812
Naquela ?poca, nada
ia bem para mim.
7
00:03:26,931 --> 00:03:27,322
Agora...
8
00:03:27,455 --> 00:03:29,234
Olhe, ? o Homem-Aranha!
9
00:03:29,269 --> 00:03:30,606
- Que massa!
- Nossa!
10
00:03
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
. . .
2
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Azt mondj?k, hogy a Nyugat
legend?kra ?p?lt...
3
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Olyan mes?kre,amelyek
megismertetnek vel?nk olyan hatalmas
vagy ilyeszto dolgokat,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
melyeket neh?z lenne elhinni.
5
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Ez...A Szellemlovas legend?ja.
6
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
A legenda szerint minden gener?ci?nak
volt egy.
7
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
Egy el?tkozott l?lek arra k?rhoztatva, hogy
a F?ld?n bolyongjon,
8
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
A Gonosz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:56,520
Prièa se da je Zapad izgraðen
na legendama.
2
00:00:57,160 --> 00:01:00,000
Na prièama koje nam pomažu
da shvatimo stvari koje
3
00:01:00,440 --> 00:01:04,520
su prevelike ili previše
strašne da bismo
4
00:01:04,560 --> 00:01:06,560
u njih verovali.
5
00:01:06,920 --> 00:01:09,280
Ovo je legenda o
jahaèu duhova.
6
00:01:18,360 --> 00:01:21,880
Prièa id