Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Garage Girls is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Garage Girls wg dokladnosci:
Napisy dla Garage Girls
keywords: mean, girls, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Mean Girls (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:34,965
This is your lunch, OK?
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,136
Now, I put a dollar in there
so you can buy some milk.
3
00:00:37,337 --> 00:00:39,032
You can ask one of the big kids
where to do that.
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
You remember your phone number?
I wrote it down for you, just in case.
5
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Put it in your pocket,
I don't want you to lose it.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,369
OK? You ready?
7
00:00:48,081 --> 00:00:49,844
I think so.
8
00:00:51,985 --> 00:00:53,919
It's Cady's big day.
9
00:00:54,354 --> 00:00:57,34
Napisy dla Garage Girls
keywords: boys, and, girls, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Boys and Girls (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{907}{1005}KIZLAR VE ERKEKLER
{1113}{1174}Herkese iyi günler.
{1176}{1239}Kaptanýnýz konuþuyor.|Gecikme için özür dileriz.
{1241}{1337}Birkaç dakika içinde hareket etmiþ olacaðýz.|Sabýrlý olduðunuz için teþekkür ederiz.
{1339}{1397}Yarýn saatlik bir gecikme oldu.|Buna inanabiliyor musun?
{1399}{1464}Bu her zaman olur her zaman olur.
{1628}{1720}Yardým edebilir miyim?|Bilmiyorum, edebilir misiniz?
{1722}{1774}Nasýl yardým edebilirim?
{1776}{1829}Uçaðýn neden hala kalkmadýðýný|merak etmiþtim.
{1831}{1903}Birkaç dakika sonra hareket edeceðiz.|Sana içecek bir þey getirebilir miyim?
{1907}{1968}Bilmem. Getirebil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2244}{2340}Sã merg cu o navã spaþialã sã vãd|universul. Trebuie sã fiu nebun.
{2769}{2832}Ãnveseleºte-te, Wiploc.
{2865}{2915}Ia o gustare.
{2921}{3041}M-am sãturat de spaþiu.|Vreau o femeie.
{3137}{3179}E prea prãjitã.
{3332}{3359}Munceºte, fir-ar.
{4233}{4419}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{8469}{8538}- Am venit acasã.|- Nu, Ted.
{8547}{8667}Nu trebuia sã mã vezi aºa înainte|de nuntã. Aduce ghinion.
{8679}{8783}Haide, draga.
{8789}{8900}Asta e o superstiþie stupidã.
{8927}{9077}Ai dreptate. Ne-am cunoscut într-o zi de 13,|vineri, ºi uite ce fericiþi suntem.
{9083}{9212}- Ce s-a-ntâmplat? Ai spus cã
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Garage Girls
keywords: boys, and, girls, 2000, br, amor,
original filename: Boys_and_Girls_2000_br_29970.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1009}"AMOR OU AMIZADE"
{1137}{1223}Boa tarde a todos.|Aqui ? o comandante.
{1229}{1363}Lamentamos o atraso. S? mais uns|minutos. Obrigado pela paci?ncia.
{1375}{1449}-J? atrasou meia hora.|-? sempre assim.
{1455}{1529}Toda vez que vamos|pra Nova York.
{1571}{1690}-S? faltava perder o outro v?o.|-S? temos duas horas.
{1739}{1822}-Posso ajudar?|-N?o sei. Pode?
{1855}{1984}-Quer ajuda?|-Quero saber o motivo do atraso.
{1993}{2082}S? mais uns minutos.|Posso lhe trazer uma bebida?
{2088}{2156}N?o sei.|Pode?
{2281}{2340}Por aqui.
{2370}{2437}-Obrigada.|-Disponha.
{2509}{2587}Ol?.|Meu nome ? Jennifer.
{2598}{2735}-Fez as malas na ?ltima h
Napisy dla Garage Girls
keywords: girls, bravo, kaxa, bravogirls, secondseason, 8, ep, kaxaproduction,
original filename: girls_bravo_[kaxa].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
Ãåðüìî!
2
00:02:13,200 --> 00:02:14,400
Ãà ÷èäà -ñà Ã!
3
00:02:14,400 --> 00:02:16,500
Ãîÿ äî÷ü è ÿ â ïîðÿäêå.
4
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
Ãî ,ìîé ãåðá,"Ãîëîòà ÿ ìà ñêà Ãà ìî ÃåéÃäæåðà ",ýòî...
5
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
Ãðîëèêà ìè...Ãðîëèêà ìè-ìîÃñòðà ìè...
6
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Ãåðòîâû Ãðèçðà êè-Ãðîëèêè.
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
Ãò ìåÃÿ ÃÃ¥ óéäåøü ,Ãè ñåãîäÃÿ.
8
00:02:48,900 --> 00:02:49,700
Ãòîÿò
Napisy dla Garage Girls
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, portuguese, pt, i, am, american, girls, dvd#rip, fr, certifie, by, sel, 2, mer,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 981a9f53b5554e3d04f563431920af59.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,417 --> 00:01:49,818
Poder de Freemont, orgulho de Freemont.
Sejam agressivos. Vamos, vamos, vamos.
2
00:01:49,854 --> 00:01:52,185
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
3
00:01:52,222 --> 00:01:54,191
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
4
00:01:54,225 --> 00:01:56,489
Poder de Freemont,
orgulho de Freemont.
5
00:01:56,527 --> 00:01:58,825
Sejam agressivos.
vamos, vamos, vamos.
6
00:01:58,863 --> 00:02:01,854
For?a Freemont!
7
00:02:01,899 --> 00:02:04,698
Hei, pessoal, amanh?
depois das aulas,
8
00:02:04,736 --> 00:02:07,364
verifiquem que foram buscar os
uniforme
Napisy dla Garage Girls
keywords: mean, ser, girls, sr,
original filename: 15ce752175350dc7c33a2d052cb1c9d2.mean.ser.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,200
Ovo je tvoj ruèak, OK?
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,400
Dodao sam i dolar
da kupiš mleko.
3
00:00:37,500 --> 00:00:39,300
Možeš da pitaš veliku decu
gde ga ima.
4
00:00:39,400 --> 00:00:42,000
Da li æeš zapamtiti broj telefona?
Zapisaæu za svaki sluèaj.
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,700
Stavi u džep, ne bih
volela da ga izgubiš.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,600
OK. Spemna si?
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,000
Mislim da jesam.
8
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
Cadyn veliki dan!
9
00:00:54,500 --> 00:00:57,700
Pretpostavljam da je
prirodno da ro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Episode 7F01|Two Cars in Every Garage|and Three Eyes on Every Fish
00:00:04:Dwa samochody w ka?dym gara?u|i trzy oczy na ka?d? ryb?
00:00:14:NIE B?D? KSEROWA? SWOJEGO TY?KA.
00:01:43:- I jak dzieciaki, z?apali?cie co??|- Jeszcze nie, prosz? pana.
00:01:47:- Czego u?ywacie na przyn?t??|- M?j brat u?ywa robak?w...
00:01:49:...a ja uwa?am, ?e cisza przewy?sza|?apanie ryb i nie u?ywam niczego.
00:01:54:- Rozumiem. Jak masz na imi??|- Bart Simpson. Kim, do diab?a, jeste??
00:02:00:Jestem Dave Shutton. Jestem reporterem|bed?cym cz?sto w terenie.
00:02:04:W moich czasach nie m?wili?my|w ten spos?b do starszych ludzi.
00:02:07:Ale to s? moje czasy|i tak robimy, prosz? pana.
00:02:
Napisy dla Garage Girls
keywords: mean, girls, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9975-Mean Girls ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{839}{887}Ãsta este prânzul tãu, bine?
{887}{887}Ãi-am pus ºi un dolar acolo ca sã-þi cumperi lapte.|Poþi sã-i întrebi pe cei mari de unde sã iei.
{887}{935}Ãi-am pus ºi un dolar acolo ca sã-þi cumperi lapte.
{935}{983}Poþi sã-i întrebi pe cei mari de un sã iei.
{983}{1007}Ãþi aduci aminte nr de telefon?
{1007}{1054}Ãi l-am scris pentru orice eventualitate.
{1054}{1102}Pune-l în buzunar, nu vreau|sã-l pierzi.
{1102}{1150}Bine?
{1150}{1198}Eºti gata?
{1198}{1270}Cred.
{1270}{1342}Ziua mare a lui Cady!
{1342}{1414}Cred cã este normal ca pãrinþii sã plângã|când este prima zi de ºcoalã a copilului lor.
{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,999
Door het slechte weer kon er wederom
geen vliegtuig landen op Antarctica.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
Het ging om een Hercules 630
van de luchtmacht.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Het vliegtuig keerde terug
naar Rio Gallegos...
4
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
maar was op weg naar Antarctica
om als eerste aldaar te landen.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,999
Het winnende nummer van de loterij
van Buenos Aires is 21798.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
En dan volgen nu de beursberichten...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Hallo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,680
Cuesta encontrar una tienda
en un centro comercial.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,520
Tienen planos, pero para cuando
descubres dónde estás...
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,240
...y adónde quieres ir...
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,440
...a veces sigues sin saber
qué dirección tomar...
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
...porque es un plano vertical.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,520
Si tuvieses ventosas en los pies,
podrÃas caminar sobre el plano.
7
00:00:20,680 --> 00:00:24,400
Y podrÃas decir:
"Bien, estoy aquÃ.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,360
Quier
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:32,329
CHICAS PESADAS
2
00:00:33,566 --> 00:00:37,024
Este es tu almuerzo.
Puse un d?lar para que compres leche.
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,932
Pregunta d?nde comprar.
4
00:00:39,139 --> 00:00:40,231
?Recuerdas tu tel?fono?
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,841
Te lo escrib?, ponlo en tu bolsillo.
No lo pierdas.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,513
?De acuerdo?
?Preparada?
7
00:00:48,148 --> 00:00:49,410
Eso creo.
8
00:00:51,951 --> 00:00:53,509
?Es el gran d?a de Cady!
9
00:00:54,354 --> 00:00:57,482
<i>Es natural que los padres lloren
el primer d?a de clases.</i
Napisy dla Garage Girls
keywords: pink, feat, indigo, girls, dear, mr, president, songtext, englisch, und, deutsch, by, merlin,
original filename: Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President.-.Songtext Englisch und Deutsch.-.by.Merlin.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:32,329
CHICAS PESADAS
2
00:00:33,566 --> 00:00:37,024
Este es tu almuerzo.
Puse un dólar para que compres leche.
3
00:00:37,237 --> 00:00:38,932
Pregunta dónde comprar.
4
00:00:39,139 --> 00:00:40,231
¿Recuerdas tu teléfono?
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,841
Te lo escribÃ, ponlo en tu bolsillo.
No lo pierdas.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,513
¿De acuerdo?
¿Preparada?
7
00:00:48,148 --> 00:00:49,410
Eso creo.
8
00:00:51,951 --> 00:00:53,509
¡Es el gran dÃa de Cady!
9
00:00:54,354 --> 00:00:57,482
<i>Es natural que los padres lloren
el primer dÃa de
Napisy dla Garage Girls
keywords: 5, ive, girls, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: 5ive Girls (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
It's simply a question
of juxtaposing the ideas.
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,377
The ideas are good.
3
00:00:20,487 --> 00:00:24,082
But if, for instance, you were
to move these ideas to the...
4
00:00:24,190 --> 00:00:25,953
Finish up now, Elizabeth.
5
00:00:26,493 --> 00:00:27,619
Yes, Father.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,991
Anyway, just change it
with these ideas up here.
7
00:00:35,602 --> 00:00:36,899
Excuse me for a second.
8
00:00:46,613 --> 00:00:47,739
What is this?
9
00:00:49,883 --> 00:00:51,373
For Bible study.
10
00:00:51,484 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,684 --> 00:01:16,494
OK chicas, eso es todo,
se acabó el tiempo.
2
00:01:16,988 --> 00:01:21,954
Vamos, no se pongan dificiles, recogan sus cosas
y prepárense para el cierre.
3
00:01:22,392 --> 00:01:23,276
Pero no hemos terminado aún.
4
00:01:23,608 --> 00:01:27,299
Tenemos que practicar, es diferente
ahora que tenemos los trajes puestos.
5
00:01:27,704 --> 00:01:29,802
¿Quieren meterme en graves problemas?
6
00:01:30,245 --> 00:01:31,777
Cinco minutos.
7
00:01:32,081 --> 00:01:32,715
¿Shell?
8
00:01:33,247 --> 00:01:36,073
Oh, vamos. Por favor, sólo por mi.
9
00
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 04x0, 8, napisy, ns, 4, x,
original filename: Gilmore_Girls_04x08_(NAPiSY-71238).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 430.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:06:Jeszcze broku?, dziadku?
00:01:07: Oczywi?cie. Za?egnuje raka.
00:01:10: I m?j apetyt.
00:01:11: Naprawd? powinna? je?? | wi?cej zielonego, Lorelai.
00:01:13:P??niej zjem pi?ciodolar?wk?.
00:01:15: Och, widzia?a? nowe dwudziestodolar?wki?
00:01:17: S? troch? brzoskwiniowe.
00:01:18: Brzoskwiniowe, idealnie.
00:01:19:Zjem now? dwudziestodolar?wk? | i b?d? mia?a z g?owy owoce i warzywa.
00:01:21: Chyba widzieli?my te nowe | banknoty w Atlancie, prawda, Emily?
00:01:24: Chyba tak.
00:01:25: Jak by?o w Atlancie? | Uda?o si??
00:01:27: Bardzo.
00:01:28: No, Siskel ju? wyrazi? opini?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,900 --> 00:01:18,131
Met een ruimteschip
door het heelal. Ik ben gek.
2
00:01:32,420 --> 00:01:34,456
Kop op, Wiploc.
3
00:01:35,620 --> 00:01:37,292
Eet iets.
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,539
Ik ben de ruimte beu.
Ik wil een vrouw.
5
00:01:44,700 --> 00:01:46,133
Overgaar.
6
00:01:51,180 --> 00:01:52,135
Werk, verdomme.
7
00:04:42,620 --> 00:04:44,895
Ik ben thuis.
- Nee, Ted.
8
00:04:45,220 --> 00:04:49,179
Je mag dit niet zien.
Brengt ongeluk.
9
00:04:49,580 --> 00:04:53,129
Maak je nou maar geen zorgen.
10
00:04:53,340 --> 00:04:57,015
Gewoon stom bijgeloof.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,304 --> 00:00:55,514
Moj motor,
2
00:00:55,681 --> 00:00:57,015
gori, baby!
3
00:01:51,987 --> 00:01:53,488
Zbogom, jadni tata.
4
00:01:54,615 --> 00:01:56,491
Zbogom, draga bako.
5
00:01:57,492 --> 00:02:00,495
Zbogom, veliki Buda od Ushike.
6
00:02:01,496 --> 00:02:05,501
Zbogom, haljine iz
"BABY, ZVIJEZDE SJAJE".
7
00:02:06,502 --> 00:02:08,504
I, zbogom, Ichiko.
8
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Iako je vjerojatno
prekasno za reæi,
9
00:02:13,217 --> 00:02:14,510
Ali, ako je moguæe,
10
00:02:15,010 --> 00:02:17,513
Htjela bih se roditi u
Francuskoj za vrijem
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 6x0, 9, the, prodigal, daughter, returns, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x09.The.Prodigal.Daughter.Returns.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:01,412
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,413 --> 00:00:03,715
Je suis Rory Gilmore.
Je suis stagiaire.
3
00:00:03,716 --> 00:00:04,457
Vous ne l'avez pas.
4
00:00:04,458 --> 00:00:05,939
Je croyais que je m'en sortais bien.
5
00:00:05,940 --> 00:00:08,153
J'ai toujours voulu être journaliste.
6
00:00:08,154 --> 00:00:10,888
Si tu quittes Yale maintenant,
tu n'y retourneras jamais. Tu perdras ton élan.
7
00:00:10,889 --> 00:00:14,932
Elle doit inverser ce qu'elle a fait...
partir de chez mes parents, retourner à l'école.
8
00:00:14,933 --> 00
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 06x0, 9, napisy, ns, fqm, vo,
original filename: Gilmore_Girls_06x09_(NAPiSY-73774).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{33}Previously on "Gilmore Girls"...
{35}{91}I'm Rory Gilmore. I'm an intern.
{93}{109}You don't got it.
{111}{146}I thought I was doing okay.
{148}{202}All I've been doing is working toward being a journalist.
{204}{270}If you leave Yale now, you'll never go back. You'll lose momento.
{272}{372}She has to undo what she's done -- get out of my parents' house, go back to school.
{373}{425}You're both being dumb. You should be talking.
{427}{487}Rory is my daughter and Lorelai's daughter. And that's it.
{488}{539}- Well, I'm with Lorelai.|- For now.
{540}{603}Grandma, I go wherever I want whenever I want.
{603}{667}You are becoming more l
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 04x0, 3, napisy, ns, s04e03, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x03_(NAPiSY-73301).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{182}Hey, you know what's great about you going off to college?
{184}{213}My newfound independence?
{217}{297}Oh, no. My new batch of youth-oriented catalogs.
{298}{398}For example, where on Earth could I put this fabulous purple flowered rug?
{401}{480}It's so young and cool but doesn't really go with my room, so...
{482}{503}My room.
{530}{603}The matching beanbag chair arrives next week.
{605}{675}- I love it when you miss me.|- Oh, it's not that I miss you.
{677}{757}It's just since you've been gone, I finally realized how the living room stayed so clean.
{790}{834}- What do you think?|- It works.
{837}{870}- Thank you.|- You're we
Napisy dla Garage Girls
keywords: big, girls, dont, cry, napisy, ns,
original filename: Big_Girls_Dont_Cry_(NAPiSY-50145).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Synchro do wersji|700.98 MB / 592x320 / 25 fps|Irish (Jastrz?bie)
{1234}{1376}DZIEWCZYNY NIE P?ACZ?
{4558}{4636}Patrzysz i nie wiesz,|co najbardziej lubisz.
{4670}{4757}Ty?ek? Oczy?|A mo?e d?onie?
{4770}{4830}Tylko spojrzy i ju? wymi?kasz.
{4838}{4880}Jochen? Daj spok?j.
{4884}{4959}Ty jeste? inna.|Nawet Carlos ci? nie kr?ci.
{4963}{5062}- Nieprawda.|- Tak? Czujesz to w uszach?
{5141}{5178}W tych uszach.
{5271}{5335}Wi?c jeste? teraz z Jochenem?
{5339}{5373}Nie rozumiem.
{5380}{5440}Wczoraj balowali?my w Dazed.
{5444}{5529}Posz?am przynie?? mu drinka,|wracam, a tam Yvonne.
{5534}{5605}O czym rozmawiacie?
{5620}{5670}Rozmawia?y
Napisy dla Garage Girls
keywords: kiss, the, girls, greek, subtitle,
original filename: 21501-Kiss The Girls ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,127 --> 00:00:33,437
Ãåëåéò Ãá ìáèåéò ôá ðáÃôá
ãéá ìåÃá;
2
00:00:35,127 --> 00:00:37,960
Ãéá Ãá äïõìå...
3
00:00:38,167 --> 00:00:44,242
Ãñùôç öïñá åñùôåõôçêá
ôïà ÃïõÃéï 1975, óôï Ãðïêá ÃáôïÃ.
4
00:00:45,127 --> 00:00:48,005
Ãçà åëåãáà Ãïôõ Ãéñò.
5
00:00:50,527 --> 00:00:55,317
'ÃìåÃÃ¥ ìå ôïõò ãïÃåéò ôçò
êáé ôç ìéêñç ôçò áäåëöç, ôçà Ãáñé.
6
00:00:55,527 --> 00:01:01,124
Ãáé ôéò äõï ôéò áãáðïõóá,
êé áõôåò çôáÃ
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, english, en, 7x1, 5, i'm, a, kayak, hear, me, roar,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - English - en - a4ce17b9fec18f168db9897d6b36568a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,906 --> 00:00:05,828
Yes?
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,646
Um, Paris, it's Lorelai.
3
00:00:09,159 --> 00:00:11,208
Come in. The door is open.
4
00:00:13,406 --> 00:00:15,717
I'm so sorry that it's so early.
I --
5
00:00:15,747 --> 00:00:17,028
Oh. Wow. Hey.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,651
Sorry. We're in the middle
of our yoga practice.
7
00:00:19,681 --> 00:00:22,756
I didn't really imagine you
guys to be the yoga types.
8
00:00:22,786 --> 00:00:24,793
It was a circuitous
path that led us here.
9
00:00:24,823 --> 00:00:27,010
I only signed up for the class
'cause I
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 71, only,
original filename: 37454-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,189 --> 00:00:03,123
- Ah, Moon pies.
- What?
2
00:00:03,153 --> 00:00:06,124
Well, it's the wonderful part of a
road-trip. Stopping for Moon pies.
3
00:00:06,154 --> 00:00:07,365
Mom, I want to go. I can't.
4
00:00:07,395 --> 00:00:10,189
I know. I know.
End of semester -- lots of work.
5
00:00:10,219 --> 00:00:11,769
Not lots -- tons. I'm sorry.
6
00:00:11,799 --> 00:00:12,905
Yeah, yeah.
7
00:00:13,244 --> 00:00:14,782
- It's just --
- What "it's just"?
8
00:00:14,812 --> 00:00:17,079
Well, it's just, you know, a shame
9
00:00:17,109 --> 00:00:19,253
to miss the wedding of a woman
who meant so much to you.
10
00:00:19,286 --> 0
Napisy dla Garage Girls
keywords: 1258, this, girl's, life, 2003, 2, 97, 6, fps, girls, 2004, fs, limited, bien,
original filename: 12589-This_Girl's_Life_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,650
You know, the mouth
really is an amazing orifice.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
What a phenomenal creation
from mother nature.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,761
So poly-functional.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
We need it to breathe, obviously,
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
but it can also taste and speak,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
sometimes in many tongues.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Suck, lick, kiss.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
We use it as a weapon when we bite.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,876
And, of course, my personal favorite,
10
00:00:46,980 --> 00:00:48,845
blow.
11
00:00:48,948 -
Napisy dla Garage Girls
keywords: material+girls, material, 2006, repack, vite, shareheaven,
original filename: 136926_Material%2BGirls.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:36,361
????? ????
????? ???? , ??????
oosama123@hotmail.com
2
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
????, ??? ??? ??????? ?????? ?? ??? ???????
3
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
??? ?? ?????
WwW. TT1TT .NeT
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
??? ?? ??? ????? ?? ??? ??? ????
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
???? -
??? -
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
???? , ??? ???? ?
7
00:01:45,371 --> 00:01:47,669
???? ??? -
???? -
8
00:01:47,807 --> 00:01:48,967
???? ? -
????? -
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,838
??? ???
10
00:01:52,579 --> 00:01:54,444
?? -
??? ???? -
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,999
Door het slechte weer kon er wederom
geen vliegtuig landen op Antarctica.
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,999
Het ging om een Hercules 630
van de luchtmacht.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
Het vliegtuig keerde terug
naar Rio Gallegos...
4
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
maar was op weg naar Antarctica
om als eerste aldaar te landen.
5
00:01:03,000 --> 00:01:07,999
Het winnende nummer van de loterij
van Buenos Aires is 21798.
6
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
En dan volgen nu de beursberichten...
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,999
Hallo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:
Napisy dla Garage Girls
keywords: 10, girls, 2000, 2, 5, fps, subrip,
original filename: f82996c4510065b2f82379ac3099b1f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,254 --> 00:01:11,132
Sata tyttöä.
2
00:01:12,574 --> 00:01:15,294
...yksi niistä on suuri rakkauteni...
3
00:01:15,294 --> 00:01:19,654
...sielunkumppanini,
lines Akulleni...
4
00:01:19,654 --> 00:01:22,774
...suuri kohtaloni...
5
00:01:22,774 --> 00:01:27,768
Ongelma on vain se,
etten tiedä kuka hän on
6
00:01:29,294 --> 00:01:33,446
Olin tulossa juhlista
tyttöjen asuntolasta
7
00:01:39,134 --> 00:01:42,649
Painatko kellarin nappia?
8
00:01:43,974 --> 00:01:47,854
Selkäni oli häneen päin
kun valot sammui
9
00:01:47,854 --> 00:01:50,891
En saanut tilaisuutta
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, s05e1, 5, topaz, s05e15,
original filename: 073f9e2c14044f1cddc95bb2d3298c4d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:04,470
O, bedankt.
2
00:00:15,769 --> 00:00:17,310
Kom binnen.
3
00:00:18,395 --> 00:00:20,387
Hoi. Sorry. Ben ik in de verkeerde kamer?
4
00:00:20,479 --> 00:00:21,559
Ik zou het niet weten.
5
00:00:21,647 --> 00:00:23,437
Fijn dat je m'n handdoeken gebruikt...
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,894
en in mijn wasmand
met droge kleren doet...
7
00:00:25,982 --> 00:00:27,642
om een muffe cocktail te maken.
8
00:00:27,734 --> 00:00:29,891
- Lorelai.
- Paris, mooi. Dit is de goede kamer.
9
00:00:29,985 --> 00:00:32,984
- Dit is Rory's moeder.
- Lorelai.
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,657 --> 00:00:02,597
<i>Previamente en
"Gilmore Girls"...</i>
2
00:00:02,607 --> 00:00:04,960
Te pedà que te casaras conmigo.
Y tu dijiste , "Si".
3
00:00:04,970 --> 00:00:06,733
- ¡Espera!
- Es ahora o nunca.
4
00:00:06,743 --> 00:00:08,688
Le di un ultimatum.
Y dijo, "no".
5
00:00:08,698 --> 00:00:10,201
No puedo esperar a verte, Logan.
6
00:00:10,211 --> 00:00:11,871
Dile a tu mamá que no vas a
estar en casa para Navidad.
7
00:00:11,901 --> 00:00:12,888
¿Navidad?
8
00:00:12,898 --> 00:00:13,966
Se terminó.
9
00:00:13,976 --> 00:00:15,876
No puedes simplemente
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,168 --> 00:00:17,789
¿Quieres decir Ella?
2
00:00:18,628 --> 00:00:21,198
La encontré tirada en el
suelo cuando abrà la puerta.
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,898
¿En mi baño?
4
00:00:23,998 --> 00:00:25,748
No..
5
00:00:25,908 --> 00:00:26,368
¿Que?
6
00:00:26,639 --> 00:00:27,788
¿Qu-Que pasa?
7
00:00:28,488 --> 00:00:31,128
No.. no te me acerques.
8
00:00:31,919 --> 00:00:34,649
Ella perdió su memoria
Estoy seguro de eso.
9
00:00:35,549 --> 00:00:36,338
La Tierra.
10
00:00:37,309 --> 00:00:39,369
Parece cercana
pero esta muy lejos.
11
00:00:39,659 -->
Napisy dla Garage Girls
keywords: calendar, girls, dmt, bul, bg,
original filename: calendar_girls_dvdrip_xvid-dmt_-_bul(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,038 --> 00:00:15,078
((( TODD )))
ïðåäñòà âÿ
1
00:00:21,098 --> 00:00:22,898
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:28,099 --> 00:00:29,899
ÃÃóà ðè
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
à òà êà äà ìè, Ãà ïðà âî êúì à êöåÃòà Ãà Ãà øåòî ñúáðà Ãèå
- Ãà øèÿò ãîñò ëåêòîð.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà êà æà äîáðå äîøúë
Ãà Ãëúà Ãà òáîóà îò Ãîðê,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
êîéòî ùå èçÃåñå áåñåäÃ
çà èñòîðèÿòà Ãà áîðäà çà òÃ
Napisy dla Garage Girls
keywords: gilmore, girls, 6x1, 7, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x17.VF.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,228 --> 00:00:01,887
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,888 --> 00:00:03,758
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
3
00:00:03,759 --> 00:00:04,727
Deux mois ?!
4
00:00:04,728 --> 00:00:05,831
Comment va Luke ?
5
00:00:05,832 --> 00:00:06,771
Il a un enfant.
6
00:00:06,772 --> 00:00:08,673
- Elle a 12 ans.
- 12 ans, huh ?
7
00:00:08,674 --> 00:00:09,652
12 ans.
8
00:00:09,653 --> 00:00:11,350
C'est Anna Nardini, n'est-ce pas ?
9
00:00:11,351 --> 00:00:12,550
Hello, étranger.
10
00:00:12,556 --> 00:00:13,261
Salut.
11
00:00:13,260 --> 0
Napisy dla Garage Girls
keywords: the, boys, 3, 8, girls, guide, to, getting, down, 2006, 2, 97, fps, cd, en, divxforever, and, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: The Boys 38 Girls Guide to Getting Down (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:26,831
# I like it
Filthy and raw #
2
00:00:26,907 --> 00:00:30,536
# I like it
Filthy and raw #
3
00:00:30,610 --> 00:00:34,137
# I like it
Filthy and raw #
4
00:00:34,214 --> 00:00:37,047
# I like it
Filthy and raw #
5
00:00:39,586 --> 00:00:41,213
# Is it sex
or is it love #
6
00:00:41,288 --> 00:00:43,085
# I don't care
What it is #
7
00:00:43,156 --> 00:00:45,181
# I just do
What you want #
8
00:00:45,258 --> 00:00:47,021
# The way that
You want it #
9
00:00:47,094 --> 00:00:50,427
# And when you turn around
# And you tell me to hit it #
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:45,320
Bien tocado, Willie.
2
00:00:46,160 --> 00:00:47,040
Gracias.
3
00:00:49,440 --> 00:00:51,840
Desperté junto a la plaza
Rittenhouse, habÃa
4
00:00:52,040 --> 00:00:54,320
ruido en el vestÃbulo
y nieve en el aire.
5
00:00:54,560 --> 00:00:56,920
Pude ver entonces
la chispa llameante
6
00:00:57,120 --> 00:01:00,000
para mi primer cigarrillo.
7
00:01:00,240 --> 00:01:02,520
Hay casas construidas
para durar,
8
00:01:02,720 --> 00:01:05,200
es la gente de dentro
la que cambia deprisa.
9
00:01:05,400 --> 00:01:07,920
Puedo ver sus caras
a través d
Napisy dla Garage Girls
keywords: material, girls, 2006, tr, 1, part, 2,
original filename: Material_Girls_2006_tr(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,601 --> 00:00:45,685
TEM?Z
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,806
BERRAK
3
00:00:56,155 --> 00:00:58,396
TAZE
4
00:01:01,369 --> 00:01:04,037
SAF
5
00:01:07,206 --> 00:01:10,906
Marchetta
Tamamen Do?al Kozmetikler
6
00:01:31,353 --> 00:01:33,511
- Bayan Marc