Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gake No Ue No Ponyo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Gake No Ue No Ponyo wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,330 --> 00:02:05,300
2
00:02:08,330 --> 00:02:13,300
3
00:04:26,330 --> 00:04:31,300
4
00:04:45,330 --> 00:04:48,300
Original translation by wei803
5
00:04:49,330 --> 00:04:52,300
Translation edited by Krok
6
00:04:55,500 --> 00:04:58,610
<i><b>Ponyo on the Cliff
7
00:04:58,870 --> 00:05:16,740
<i>Seaweeds waving gently,
in the big blue sea...
8
00:05:17,330 --> 00:05:32,580
<i>Together with countless siblings...
9
00:05:32,870 --> 00:05:45,190
<i>We talk in bubbles.
10
00:05:46,700 --> 00:06:03,600
<i>I remember, a long time ago...
11
00:06:05,120 --> 00:06:
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, spanish, es, james, bond, ue, shitbusters, spa,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Spanish - es - 9c9538f0fa7962a916eaf3a50e034092.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,870 --> 00:00:49,475
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:21,829 --> 00:02:24,036
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:24,036 --> 00:02:26,242
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:26,337 --> 00:02:28,543
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:28,639 --> 00:02:30,941
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:31,037 --> 00:02:33,241
Buscan al gato
7
00:02:33,337 --> 00:02:35,640
Al gato que se trag? una rata
8
00:02:35,736 --> 00:02:40,148
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:45,133 --> 00:02:47,436
Tres ratas ciegas
aqu?
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, net,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - 043c4245ebac9766f90134820dca3b4a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
100 honneurs en 90 eronder.
2
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Mooi spel, Strangways.
3
00:03:14,375 --> 00:03:19,165
Ik moet even weg. Nog een rondje
op mijn rekening, professor?
4
00:03:19,255 --> 00:03:22,406
Moet je 't spel elke dag
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Mijn overste is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag om deze tijd.
6
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Haast je.
7
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
Twintig minuten.
En niet met de kaarten rommelen.
8
00:03:54,855 --> 00:03:58,450
- Schiet op.
- Wegwezen.
9
00:04:16,2
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, swedish, sv, james, bond, ue, shitbusters, swe,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Swedish - sv - cea1aaa79ff22a776f3e83a4c880f4ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
ENDAST MEDLEMMAR
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Sa d?r ja. Perfekt spel.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spelat, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jag maste ga iv?g en stund.
Best?ll drinkar till alla, professorn.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Maste du alltid ga
vid den h?r tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min chef har regelbundna vanor.
Han ringer alltid vid den h?r tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynda dig tillbaka.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuter. Och fuska inte nu.
9
00:03:54,855 --> 00:03:5
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, finnish, fi, james, bond, ue, shitbusters, fin,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Finnish - fi - a3c8174c48c2b1a9f12e6f570fe0e656.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN J?SENILLE
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Siin?.
100 arvokorttia ja 90 alempaa.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Hyvin pelattu, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Minun on j?tett?v? teid?t hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Onko sinun aina
keskeytett?v? t?h?n aikaan?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Toimitusjohtajani on tapojensa orja.
Saan soiton joka p?iv? t?h?n aikaan.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Kiirehdi takaisin.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuuttia. ?l
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, norwegian, james, bond, ue, shitbusters, nor,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Norwegian - no - 9a9b0afa2f935228e7d6c65fcb421265.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEEN'S CLUB
KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var alt. 100 over 90.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spilt, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma forlate dere noen minutter. Bestill
en runde pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Ma du alltid avbryte pa denne tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min administrerende er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Fort deg tilbake.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og ikke juks med kortene mine.
9
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: from, russia, with, love, 1963, 1, cd, norwegian, no, james, bond, 00, 2, ue, 1962, shitbusters, nor,
original filename: From Russia with Love - 1963 - 1CD - Norwegian - no - 1d9998bb20be62c86df15c699743a751.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,480 --> 00:02:44,268
N?yaktig ett minutt og 52 sekunder.
Det er perfekt.
2
00:05:58,680 --> 00:06:00,716
Sjakk.
3
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
Springer slar l?per.
4
00:06:40,040 --> 00:06:42,349
DU MA KOMME UMIDDELBART
5
00:06:57,040 --> 00:06:59,918
Konge til tarn to.
6
00:07:12,240 --> 00:07:16,279
Dronning til konge fire.
7
00:07:26,360 --> 00:07:30,558
Mine gratulasjoner. Glimrende spilt.
8
00:07:52,760 --> 00:07:56,833
Siamesiske kampfisker.
Fascinerende skapninger.
9
00:07:57,360 --> 00:08:02,354
Modige, men generelt dumme.
Ja, de er dumme.
10
00:08:02,440
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, dan,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - dabab3a0f022cb9d3a5a8c81296e9791.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, en, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1, english,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,719 --> 00:02:24,017
Three blind mice
in a row
2
00:02:23,991 --> 00:02:26,289
Three blind mice
there they go
3
00:02:26,262 --> 00:02:28,594
Marching down the street
single file
4
00:02:28,566 --> 00:02:30,966
To a calypso beat
all the while
5
00:02:30,934 --> 00:02:33,232
They're looking for the cat
6
00:02:33,206 --> 00:02:35,640
The cat that swallowed the rat
7
00:02:35,606 --> 00:02:40,305
They want to show that cat
the attitude of three blind mice
8
00:02:45,015 --> 00:02:47,415
Three blind mice
here and there
9
00:02:47,382 --> 00:02:49,680
Three blind mice
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, tr, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:53,040
At onu Profesör! Arkandayým!
2
00:01:57,520 --> 00:02:00,040
Er ya da geç geleceðini biliyordum.
3
00:02:00,160 --> 00:02:02,120
Otur.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,120
Kýz konuþtu mu?
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,960
Kuþkusuz.
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,720
Queens Kulübünde
Strangways'in sekreterini...
7
00:02:10,840 --> 00:02:15,680
...gören tek kiþinin sen olduðu ortaya
çýktýðý zaman þüphelenmiþtim.
8
00:02:15,800 --> 00:02:17,640
Daha sonra laboratuarda...
9
00:02:17,760 --> 00:02:23,560
Strangways'in örneklerinin radyoaktif
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: 00, 7, dr, no, fin, 2, 5, fps, 1962, james, bond, 1, ue, shitbusters,
original filename: 007 - Dr. No - Fin - 25fps - 1962.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,546
T-64200
Ikäraja: K/F 16
2
00:03:14,384 --> 00:03:17,615
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
3
00:03:18,744 --> 00:03:21,622
Siinä. 100 arvokorttia ja 90 alempaa.
4
00:03:21,744 --> 00:03:24,417
Hyvin pelattu, Strangways.
Pakko myöntää.
5
00:03:24,544 --> 00:03:28,503
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
6
00:03:28,624 --> 00:03:29,534
Selvä.
7
00:03:29,664 --> 00:03:32,417
Hitto vieköön! Onko sinun
aina keskeytettävä tähän aikaan?
8
00:03:32,550 --> 00:03:37,265
Toimitusjohtajani on tapojensa
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, incite, dn, ue, cd, 1,
original filename: 29615-Dr__No_(1962)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
Arunc-o, profesore!
Sunt în spatele tãu!
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
M-am gândit eu ca te vei
întoarce mai devreme sau mai târziu.
3
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Ia loc.
4
00:02:04,700 --> 00:02:06,400
Fata a vorbit?
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,200
Desigur.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
Am fost suspicios
la Queen's Club oricum
7
00:02:11,100 --> 00:02:16,000
Când mi-am dat seama ca tu eºti singurul care
n-o ºtia pe noua secretara a lui Strangways.
8
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Apoi mai târziu, la laborator,
9
00:02:18,000 --> 00:0
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, cd, czech, cz, incite, dn, ue, 1,
original filename: Dr. No - 1962 - 2CD - Czech - cz - e60b15c5efec2ec42b4330a86d24371a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
Odho?te zbra?, profesore!
Jsem za v?mi.
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,360
Myslel jsem si, ?e se d??ve
nebo pozd?ji sejdeme.
3
00:02:00,440 --> 00:02:02,320
Posa?te se.
4
00:02:04,720 --> 00:02:08,320
To d?v?e mluvilo.
Ale ov?em.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,120
P?ipadalo mi zvl??tn?, ?e jste byl jedin?
z Queens klubu ...
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
kdo vid?l Strangwaysovu sekret??ku.
7
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
A pozd?ji v laborato?i ...
8
00:02:18,040 --> 00:02:21,320
?e jste nev?d?l, ?e ty
vzorky od Strangwayse ...
9
00:02:21,360 --> 00:02:
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: james, bond, 1, dr, no, 1962, ue, internal, cd, incite,
original filename: James.Bond.01.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-iNCiTE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, cd, czech, cs, incite, dn, ue, 1,
original filename: Dr. No - 1962 - 2CD - Czech - cs - e60b15c5efec2ec42b4330a86d24371a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
Odho?te zbra?, profesore!
Jsem za v?mi.
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,360
Myslel jsem si, ?e se d??ve
nebo pozd?ji sejdeme.
3
00:02:00,440 --> 00:02:02,320
Posa?te se.
4
00:02:04,720 --> 00:02:08,320
To d?v?e mluvilo.
Ale ov?em.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,120
P?ipadalo mi zvl??tn?, ?e jste byl jedin?
z Queens klubu ...
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
kdo vid?l Strangwaysovu sekret??ku.
7
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
A pozd?ji v laborato?i ...
8
00:02:18,040 --> 00:02:21,320
?e jste nev?d?l, ?e ty
vzorky od Strangwayse ...
9
00:02:21,360 --> 00:02:
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: james, bond, 1, dr, no, 1962, ue, internal, cd, incite,
original filename: James.Bond.01.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DVDRip.XviD.2CD-iNCiTE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, incite, dn, ue, cd, 1,
original filename: 29615-Dr__No_(1962)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,300
Arunc-o, profesore!
Sunt ?n spatele t?u!
2
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
M-am g?ndit eu ca te vei
?ntoarce mai devreme sau mai t?rziu.
3
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Ia loc.
4
00:02:04,700 --> 00:02:06,400
Fata a vorbit?
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,200
Desigur.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
Am fost suspicios
la Queen's Club oricum
7
00:02:11,100 --> 00:02:16,000
C?nd mi-am dat seama ca tu e?ti singurul care
n-o ?tia pe noua secretara a lui Strangways.
8
00:02:16,100 --> 00:02:17,900
Apoi mai t?rziu, la laborator,
9
00:02:18,000 --> 00:02:23,800
n-ai zis nimic de faptul ca mostrele
lui Strangways erau radioactiv
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: dr, no, 1962, 3, cd, english, en, james, bond, 00, 1, ue, shitbusters, eng, commentary, hi,
original filename: Dr. No - 1962 - 3CD - English - en - 6f03844caf8de6208a2c9f40fb407b16.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,749
Welcome to the audio commentary
for <i>Dr No.</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,400
I'm John Cork
of the lan Fleming Foundation.
3
00:00:07,480 --> 00:00:12,235
We'll be hearing from the film's actors
Ursula Andress, Eunice Gayson,
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,598
Marguerite LeWars, Zena Marshall,
Lois Maxwell and Timothy Moxon,
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,591
as well as director Terence Young,
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
former United Artists president
David Picker,
7
00:00:21,320 --> 00:00:25,074
associate producer Stanley Sopel,
production designer Ke
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, kingben, kingdom, release,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 536480b9775b2961e02f19ab05f44db8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
NU EXIST? ?AR? PENTRU B?TR?NI
2
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
Traducerea ?i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titr?ri.ro
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
<i>Am fost ?eriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ?i tata.</i>
6
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
<i>Noi doi am fost ?erifi ?n acela?i timp,
el ?n Plano ?i eu aici.</i>
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
8
00:00:57,600 --> 00:00:5
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Croatian - hr - bd9d9d7cf91fe456470bc43076e45edb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam ?erif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed tako?er.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali ?erifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao ?to se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad ?erifi nisu
ni nosili pi?tolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Dana?njim ljudima je
to te?ko zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoliko koji nisu
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b1274ebc3ab912e45ddc56cdc0ab39e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:36,453
ONDE OS FRACOS
N?O T?M VEZ
2
00:00:37,621 --> 00:00:43,627
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:43,627 --> 00:00:48,006
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:48,423 --> 00:00:53,387
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:53,387 --> 00:00:59,268
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:59,309 --> 00:01:03,021
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,857
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,857 --> 00:01:08,3
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, italian, it, blur,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - Italian - it - b10e7a027e822b404d066ec1fb6b88a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,628 --> 00:00:31,179
===
Sottotitoli tradotti da
La Longa Mano
(originali di asa89)
===
2
00:00:37,828 --> 00:00:40,642
Divenni sceriffo di questa contea
quando avevo venticinque anni.
3
00:00:41,892 --> 00:00:43,237
Difficile da credere.
4
00:00:44,143 --> 00:00:46,933
Mio nonno era un uomo di legge.
Mio padre pure.
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,586
Lui faceva lo sceriffo a Piano mentre
io facevo lo sceriffo quaggi?.
6
00:00:53,851 --> 00:00:55,157
Penso fosse fiero di questa cosa.
7
00:00:56,771 --> 00:00:57,562
Di sicuro io lo ero.
8
00:00:59,470 --> 00:01:02,168
Alcun
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: hagane, no, renkinjutsushi, 2003, 1, cd, english, en, fullmetal, alchemist, the, movie, conqueror, of, shambala,
original filename: Hagane no renkinjutsushi - 2003 - 1CD - English - en - c77c78aec912a699d6726885e5c47f81.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,345 --> 00:00:26,254
This is the thing we were talking about.
2
00:00:27,157 --> 00:00:31,270
Our family has obtained many fuels and resources
motivated by the humiliation caused by the steam engine.
3
00:00:31,303 --> 00:00:34,780
And we have finally found the ultimate element.
4
00:00:34,814 --> 00:00:39,261
By destroying its atomic bonds,
5
00:00:39,295 --> 00:00:44,076
an enormous destructive power is created.
6
00:00:44,109 --> 00:00:47,594
I named this element "uranium."
7
00:00:50,262 --> 00:00:56,281
Please accept the wonderful power of this uranium
bomb to the central he
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, tfe,
original filename: No Country for Old Men - 2007 - 1CD - French - fr - 1fa965fa425343a28514c7c5a9d68423.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: ningen, no, joken, i, 1959, 1, cd, english, the, human, condition, masaki, kobayashi, by, holleymartins,
original filename: Ningen no joken I - 1959 - 1CD - English - en - 77e8b3a999e8b7f65644317a5a01f1bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,480
Filmed in Grand Scope
2
00:00:06,660 --> 00:00:11,460
SHOCHIKU
presents
3
00:00:15,070 --> 00:00:22,690
HUMAN CONDITION
Part 1
4
00:00:22,690 --> 00:00:27,220
Enterprise
Bungei Production Ninjin Club
5
00:00:31,280 --> 00:00:35,970
Based on the novel by Junpei Gomikawa
Written by Zenzo Matsuyama, Masaki Kobayashi
6
00:00:35,970 --> 00:00:39,870
Photography: Yoshio Miyajima
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,490
Art Direction: Kazue Hirataka
Sound Recording: Hideo Nishizaki
Music: Chuji Kinoshita
8
00:02:02,670 --> 00:02:06,280
Directed by Masaki Kobayashi
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, czech, cz, karate, tiger,
original filename: No Retreat, No Surrender - 1986 - 1CD - Czech - cz - 2eb8a2c9adcfed45c89c4ac190273dc0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
titulky p?elo?il -=tkimitkiy=-
(kompromis PL a ENG)
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
KARATE TIGER
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
?tok!
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Blok!
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
?tok!
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Blok!
7
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Oto?ka!
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
S?rie!
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Blok!
10
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
V?kop!
11
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
To sta??!
12
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Postavit proti soupe?i.
13
00:01:36,000 --> 00:01:40,00
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: sero, hiki, no, goshu, 1982, 1, cd, english, en,
original filename: Sero hiki no Goshu - 1982 - 1CD - English - en - dec05b2173d52e1d7b30347bab12e117.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,768 --> 00:00:26,109
Goshu the Cellist
2
00:00:27,477 --> 00:00:32,399
From the story
"Sero-hiki no Gooshu",
by Kenji Miyazawa
Calligraphy by Seiroku Miyazawa
3
00:00:33,400 --> 00:00:38,905
Adaptation supervised by
Seiroku Miyazawa
Seishi Horio
Taijirou Amasawa
4
00:00:39,406 --> 00:00:44,627
Producer:
Kouichi Murata
Planning:
Kazuo Komatsubara, Kouma Yonekawa
5
00:00:45,412 --> 00:00:50,417
Music:
Yoshio Mamiya
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,420
Concert:
Ludwig van Beethoven,
Symphony No. 6 in F major,
Op. 68 "Pastorale"
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,922
Yoshi
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, norwegian, no, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 99932cc1c06239e0bb89d90cdc5a497e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:52,000
Oversatt og synket av: ueland
2
00:00:52,650 --> 00:00:54,767
<i>F?r tiden selv begynte...</i>
3
00:00:54,768 --> 00:00:57,085
<i>Var det kuben.</i>
4
00:00:57,791 --> 00:01:01,419
<i>Vi vet ikke hvor den kommer fra.
Bare at den holder</i>
5
00:01:01,420 --> 00:01:06,157
<i>makten til ? skape verdener
og popul?re de med liv.</i>
6
00:01:06,661 --> 00:01:09,685
<i>Slik var det v?r rase ble f?dt.</i>
7
00:01:10,035 --> 00:01:12,454
<i>For en tid tilbake
levde vi i harmoni.</i>
8
00:01:12,656 --> 00:01:14,571
<i>Men som all stor makt...</i>
9
00:01:14,
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, alliance,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e57e7a0a2726a31018794c4e34bf8226.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,280 --> 00:00:41,220
Alguns chefs chamam-lhes "lovebirds".
2
00:00:41,221 --> 00:00:44,200
Um prato rom?ntico para
aquela ocasi?o especial.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
Bem confeccionadas,
s?o t?o macias como manteiga.
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,405
Podem ser assadas, recheadas,
com arroz selvagem, ou cozidas
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,160
... ou pode-se grelh?-las, escald?-las,
fazer no churrasco e at? frit?-las.
6
00:01:02,320 --> 00:01:05,120
Mas n?o h? maior pecado que
cozinhar demais uma codorniz.
7
00:01:06,800 --> 00:01:11,480
Para ser perfeita,
deve ter um toque
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: yoru, no, onnatachi, 1948, 1, cd, spanish, es,
original filename: Yoru no onnatachi - 1948 - 1CD - Spanish - es - a67acb022ff82f60693be8a7fc2ee548.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,778 --> 00:00:09,896
Producci?n
SHOCHIKU
2
00:00:15,858 --> 00:00:21,933
MUJERES DE LA NOCHE
3
00:00:49,938 --> 00:00:52,975
Gui?n: Y. YODA
Fotograf?a: K. SUGIYAMA
4
00:00:53,898 --> 00:00:56,970
Kinuyo TANAKA
Sanae TAKASUGI
5
00:01:23,818 --> 00:01:25,934
Tomie TSUNODA
Mitsuo NAGATA
6
00:01:29,898 --> 00:01:36,815
Dirigida por
Kenji MIZOGUCHI
7
00:01:49,818 --> 00:01:52,013
LA POLIC?A DETENDR? A LAS MUJERES
8
00:01:52,858 --> 00:01:55,975
QUE EST?N POR LA NOCHE EN LA CALLE
9
00:02:09,978 --> 00:02:13,857
Hace fr?o. ?Sigues sin
noticias de tu marido?
10
00:02:14
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: point, of, no, return, 1993, 1, cd, swedish, sv, rogue, swe,
original filename: Point of No Return - 1993 - 1CD - Swedish - sv - 088c85a33bc08168a66271a85c76ce40.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,575 --> 00:00:37,930
KODNAMN: NINA
2
00:02:06,255 --> 00:02:09,645
F? upp d?rrfan, f?r helvete!
3
00:02:14,135 --> 00:02:15,807
Jag hade nycklar!
4
00:02:15,895 --> 00:02:17,408
Det h?r g?r fortare.
5
00:02:17,775 --> 00:02:19,094
Jag m?ste ha...
6
00:02:19,455 --> 00:02:20,934
Lugn, du ska f?.
7
00:02:22,415 --> 00:02:24,485
?ppna nu, f?r fan!
8
00:02:24,855 --> 00:02:25,844
Kom!
9
00:02:34,215 --> 00:02:36,775
Du g?r inte ner!
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,694
Ja, korsningen 7th och Burdoch.
11
00:02:42,655 --> 00:02:45,806
Du visste ju var grejerna fanns!
1
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, norwegian, no, mvs, king,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Norwegian - no - fbeac2b85e3c9f75a39d0d429cfbd5a8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia "Translated by Anoxious"
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Hvor er du?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Er du klar?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Legg r?ret p?. Hvis de ikke er klar endnu,
vil ingen ord endre det.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Se kampen. Det er en god kamp.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Hvem er de?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
Jeg sa I skulle holde ?ye!
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
Vi kan mistede dem
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: moonlight, 2007, spanish, es, s01e0, 1, no, such, thing, as, vampires, xor, s01e01,
original filename: Moonlight - 2007 - - Spanish - es - 142f925a3785964e5163d77cfcd75604.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,340
Mick St. John, gracias por
acompa?arnos esta noche.
2
00:00:04,350 --> 00:00:05,510
De nada.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,940
?Qu? tal es ser un vampiro?
4
00:00:10,220 --> 00:00:11,770
Ser vampiro te chupa la vida.
5
00:00:11,780 --> 00:00:14,220
Es un chiste malo, lo s?,
pero es cierto.
6
00:00:14,230 --> 00:00:15,560
Y, ?bebe sangre?
7
00:00:15,570 --> 00:00:16,870
?Por qu?, se me est? ofreciendo?
8
00:00:16,880 --> 00:00:17,990
Estoy bromeando.
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,330
S?, conozco a un tipo.
10
00:00:19,340 --> 00:00:20,520
?Quiere de
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, norwegian, no, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Norwegian - no - e748c0f84f3c2b66508c0bda5ae37115.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Oversatt av
Brynjar aka Afrobuggs
2
00:02:00,001 --> 00:02:10,001
H?per dere liker filmen;)
3
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Vil du ha toast?
- Ja.
4
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, hvor er gryn-tallerkenen din?
5
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- Jeg er ikke sulten.
- Du er n?dt til ? spise.
6
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- Jeg er ikke sulten, mamma.
- Du er n?dt til ? spise f?r skolen.
7
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- En bit til.
- Vil du ha syltet?y?
8
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Ja, takk.
9
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Pass p?, Brend
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Norwegian - no - 58547299fd73213f2934f06ef1254d66.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,551 --> 00:01:57,211
Mr. Szpilman?
2
00:01:57,553 --> 00:02:00,554
Jeg kom for ? treffe Dem.
Jeg elsker Deres klaverspill!
3
00:02:00,890 --> 00:02:05,219
Jeg heter Dorota,
jeg er Jureks s?ster. De bl?r!
4
00:02:06,895 --> 00:02:10,893
Send ham beundrerbrev siden!
5
00:02:11,233 --> 00:02:13,902
Jurek, hvor har du
holdt henne skjult?
6
00:02:17,906 --> 00:02:20,907
- Hva skal jeg ta med?
- Ikke ta med for mye.
7
00:02:22,244 --> 00:02:24,913
- Hvor mange kofferter?
- Jeg tar den r?de kjolen.
8
00:02:25,247 --> 00:02:28,247
Skal jeg ta med bildet
av onkel Szymon?
9
00
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, french, fr, cegos, surdos, loucos, haas, unitedshare, fre,
original filename: See No Evil, Hear No Evil - 1989 - 1CD - French - fr - d3408cbf97c6916a2fd9ccdde7d8504a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,600 --> 00:02:50,091
PIETONS ATTENDEZ
2
00:02:56,209 --> 00:02:59,701
Vous ?tes sourd, bordel ?
Poussez-vous !
3
00:03:00,180 --> 00:03:02,171
Vous ?tes sourd ? Derri?re vous !
4
00:03:02,382 --> 00:03:04,316
D?gagez !
Vous bloquez la circulation !
5
00:03:04,951 --> 00:03:06,248
D?gagez la rue !
6
00:03:06,452 --> 00:03:09,387
J'y peux rien !
C'est ? lui qu'il faut le dire !
7
00:03:09,722 --> 00:03:11,417
Esp?ce de con !
8
00:03:13,560 --> 00:03:15,551
Je tourne l?, connard !
9
00:03:15,762 --> 00:03:17,957
Tu sors de quel trou ?
10
00:03:28,575 --> 00:03:31,738
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: point, of, no, return, 1993, 1, cd, french, fr, rogue, fre,
original filename: Point of No Return - 1993 - 1CD - French - fr - 72bb1af596aaccf445145cccf6b3fdc5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,253
POINT DE NON RETOUR
2
00:01:51,855 --> 00:01:53,083
PHARMACIE
3
00:02:06,255 --> 00:02:09,213
Ouvre la porte, connard.
Ouvre cette putain de porte.
4
00:02:14,335 --> 00:02:15,814
Merde, j'avais les cl?s, Stan !
5
00:02:15,895 --> 00:02:17,487
?a va plus vite.
6
00:02:17,775 --> 00:02:19,208
Il m'en faut.
7
00:02:19,455 --> 00:02:20,968
Calme-toi, tu vas en avoir.
8
00:02:21,055 --> 00:02:22,329
Il m'en faut vraiment.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,724
Ouvre cette saloperie de porte, Johnny.
10
00:02:24,855 --> 00:02:25,765
Viens !
11
00:02:34,
Napisy dla Gake No Ue No Ponyo
keywords: hotaru, no, haka, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hotaru no haka - 1988 - 1CD - Czech - cz - aa559bdf1ed93cfa02075b4db0013029.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:12,060
V noci 21. z??? 1945...
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,140
...jsem zem?el.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,680
Takovej ?pinavec!
4
00:00:47,390 --> 00:00:48,470
Au! D?vejte pozor!
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,060
A jak je ?pinavej!
6
00:00:51,060 --> 00:00:52,350
Zaj?malo by m?, jestli je u? mrtv?...
7
00:00:52,350 --> 00:00:54,770
Co nevid?t tu budou ameri?t? voj?ci.
8
00:00:54,770 --> 00:00:57,850
Jestli tu najdou takhle n?koho le?et,
tak budeme m?t p?knou ostudu.
9
00:01:06,610 --> 00:01:08,110
Mami!
10
00:01:10,200 --> 00:01:13,200
Kolik?t?ho je?