Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,501 --> 00:00:29,492
<i>Come on,</i>
2
00:00:29,570 --> 00:00:32,733
Let's go. Come on.
3
00:00:42,483 --> 00:00:45,384
<i>All right, I know it's hard, Michael.</i>
4
00:00:45,452 --> 00:00:49,388
But you gotta help us with this one,
all right? Just try to work with us.
5
00:00:49,456 --> 00:00:53,517
- We gotta find the guy who did this.
- I didn't see nothin'.
6
00:00:53,594 --> 00:00:57,826
You were the only witness left on the
scene. You're the only lead we got here.
7
00:00:57,898 --> 00:01:01,197
I just heard the shooting.
Then I saw they was down.
8
00:01:01,268 -->
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, hudsucker, proxy, 1994, internal, infinite, english, motechnet, com, thp, int,
original filename: 2471-The.Hudsucker.Proxy.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNFiNiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,560
That's right.
2
00:00:48,600 --> 00:00:49,800
New York.
3
00:00:50,520 --> 00:00:52,160
It's 1958.
4
00:00:53,880 --> 00:00:56,440
Anyway, for a few more minutes it is.
5
00:00:57,400 --> 00:01:00,440
Come midnight, it's going to be 1959.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,400
A whole other feeling.
7
00:01:03,440 --> 00:01:04,920
The New Year.
8
00:01:05,720 --> 00:01:06,920
The future.
9
00:01:08,200 --> 00:01:12,000
Old Daddy Earth fixing to start
one more trip around the sun.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,880
Everybody hoping this ride round
be a l
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, chase, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, vrs,
original filename: The Chase (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1588}{1641}I had a really good time.
{1684}{1731}- Yes?|- Marlboro. Hard pack.
{1774}{1825}This, and, uh...
{1828}{1875}five bucks on number five.
{2938}{3019}Yeah, I gotta pick|something up for the wife.
{3582}{3641}Come on, pal.|I'm growing a beard over here.
{3643}{3703}I can never get these silly things.
{3759}{3819}Thar she blows!
{3982}{4028}All units, code 503.
{4030}{4169}1989 silver Volkswagen Rabbit, California|plate number boy-uncle-seven 9-9-6.
{4171}{4241}Repeat: Stolen vehicle.|'89 Volkswagen Rabbit.
{4243}{4318}Silver. Boy-uncle-seven 9-9-6.
{4321}{4370}Any unit respond.
{4524}{4584}Look, just keep the change.|All right?
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, basketball, diaries, 1995, 1, cd, english, en, int, vrs, eng,
original filename: The Basketball Diaries - 1995 - 1CD - English - en - ab23f0b6d4f6e2e23cf8a265e159a867.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,871 --> 00:00:16,930
[Bell Tolls]
2
00:00:20,210 --> 00:00:22,440
[Bell Tolls]
3
00:00:35,725 --> 00:00:37,955
[Bell Tolls]
4
00:00:39,362 --> 00:00:40,761
[Woman]
Go fuck yourself,
5
00:00:40,830 --> 00:00:42,730
you son of a bitch
bastard!
6
00:00:42,799 --> 00:00:45,734
The Lord is my shepherd.
I shall not want.
7
00:00:45,802 --> 00:00:47,099
Hallowed be thy name.
8
00:00:47,170 --> 00:00:49,161
Thy kingdom come.
Thy will be done, you fuck!
9
00:00:49,239 --> 00:00:51,434
Give us this day
our daily bread,
10
00:00:51,508 --> 00:00:53,908
as we forgive those
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, hudsucker, proxy, 1994, internal, infinite, english, motechnet, com, thp, int,
original filename: The.Hudsucker.Proxy.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNFiNiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,560
That's right.
2
00:00:48,600 --> 00:00:49,800
New York.
3
00:00:50,520 --> 00:00:52,160
It's 1958.
4
00:00:53,880 --> 00:00:56,440
Anyway, for a few more minutes it is.
5
00:00:57,400 --> 00:01:00,440
Come midnight, it's going to be 1959.
6
00:01:01,200 --> 00:01:03,400
A whole other feeling.
7
00:01:03,440 --> 00:01:04,920
The New Year.
8
00:01:05,720 --> 00:01:06,920
The future.
9
00:01:08,200 --> 00:01:12,000
Old Daddy Earth fixing to start
one more trip around the sun.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,880
Everybody hoping this ride round
be a l
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: once, were, warriors, 1994, 1, cd, english, en, int, hon,
original filename: Once Were Warriors - 1994 - 1CD - English - en - 698f8d204031f325ea434a16e1b3a9fe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,800 --> 00:01:45,000
Whoo-hoo!
2
00:01:45,000 --> 00:01:46,900
G-a-b, hey! G-a-b, hey!
3
00:01:47,300 --> 00:01:49,000
It's so much soul
4
00:01:49,000 --> 00:01:50,900
Who's got the souls
of Rolling Stones?
5
00:01:50,900 --> 00:01:53,000
On the road that's cold
6
00:01:53,000 --> 00:01:54,800
What do we do? We G-a-b
7
00:01:54,800 --> 00:01:55,900
With the groove, with the vibe
8
00:01:55,900 --> 00:01:57,100
With the rhythm completely
9
00:01:57,100 --> 00:01:58,400
Jump on the mike, I bet
10
00:01:58,700 --> 00:02:00,900
We got soul, and don't you forget it
1
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: thinner, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stephen, kings, int, vrs, english,
original filename: Thinner (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,051 --> 00:02:16,012
Gypsy caravan.
2
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
Honest-to-God Gypsies.
3
00:03:06,729 --> 00:03:08,189
Do I?
4
00:03:08,272 --> 00:03:10,816
- Do I have to?
- Oh, yes.
5
00:03:12,234 --> 00:03:13,402
Well?
6
00:03:13,486 --> 00:03:14,904
297.
7
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Billy, you were 297 last week.
8
00:03:18,824 --> 00:03:21,661
It takes some time
for these diets to work.
9
00:03:24,246 --> 00:03:26,499
Heidi, what are you doing to me?
10
00:03:26,582 --> 00:03:30,503
- Good morning.
- What you wanted me to do to you...
11
00:03:30,5
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: wing, and, a, prayer, 1944, int, vrs, english, motechnet, com,
original filename: Wing.And.A.Prayer.1944.iNT.DVDRip.XViD-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,096 --> 00:01:38,460
<i>Where is our navy?</i>
2
00:01:38,531 --> 00:01:39,963
<i>Three months have passed</i>
3
00:01:40,031 --> 00:01:42,465
<i>since the tragedy</i>
<i>at Pearl Harbor...</i>
4
00:01:42,534 --> 00:01:45,971
<i>1 2 die as Jap submarines</i>
<i>strike near San Francisco.</i>
5
00:01:46,037 --> 00:01:51,168
<i>Committee demands probe</i>
<i>of navy failure to fight.</i>
6
00:01:51,242 --> 00:01:56,373
<i>Where is our navy?</i>
<i>Why doesn't it fight?</i>
7
00:01:56,448 --> 00:01:58,382
We cannot
answer that question.
8
00:01:58,450 --> 00:02:01,817
We mus
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: wing, and, a, prayer, 1944, int, vrs, english, motechnet, com,
original filename: 5945-Wing.And.A.Prayer.1944.iNT.DVDRip.XViD-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,096 --> 00:01:38,460
<i>Where is our navy?</i>
2
00:01:38,531 --> 00:01:39,963
<i>Three months have passed</i>
3
00:01:40,031 --> 00:01:42,465
<i>since the tragedy</i>
<i>at Pearl Harbor...</i>
4
00:01:42,534 --> 00:01:45,971
<i>1 2 die as Jap submarines</i>
<i>strike near San Francisco.</i>
5
00:01:46,037 --> 00:01:51,168
<i>Committee demands probe</i>
<i>of navy failure to fight.</i>
6
00:01:51,242 --> 00:01:56,373
<i>Where is our navy?</i>
<i>Why doesn't it fight?</i>
7
00:01:56,448 --> 00:01:58,382
We cannot
answer that question.
8
00:01:58,450 --> 00:02:01,817
We mus
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: oncewerewarriors, 1994, english, once, were, int, hon, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OnceWereWarriors1994-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,336 --> 00:01:45,437
Whoo-hoo!
2
00:01:45,472 --> 00:01:46,840
G-a-b, hey! G-a-b, hey!
3
00:01:46,875 --> 00:01:48,807
It's so much soul
4
00:01:48,842 --> 00:01:50,643
Who's got the souls
of Rolling Stones?
5
00:01:50,678 --> 00:01:52,662
On the road that's cold
6
00:01:52,697 --> 00:01:54,612
What do we do? We G-a-b
7
00:01:54,647 --> 00:01:55,648
With the groove,
with the vibe
8
00:01:55,683 --> 00:01:57,167
With the rhythm completely
9
00:01:57,202 --> 00:01:58,616
Jump on the mike, I bet
10
00:01:58,651 --> 00:02:00,686
We got soul,
and don't you forget it
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, cd, english, en, int, se, 7, 1,
original filename: Legends of the Fall - 1994 - 2CD - English - en - 1ad0feb95adf53e68e2c09d0425f6248.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,818 --> 00:00:05,658
Samuel!
2
00:00:19,838 --> 00:00:23,838
Samuel!
3
00:00:43,398 --> 00:00:46,948
Tristan!
4
00:00:56,208 --> 00:01:00,378
- Tristan! Tristan!
- l'm here!
5
00:01:00,538 --> 00:01:03,958
l can't see!
6
00:01:04,168 --> 00:01:07,548
I can't move!
7
00:01:08,338 --> 00:01:11,508
Samuel, l'm coming!
8
00:01:39,498 --> 00:01:43,588
l've got you You're doing good
9
00:01:44,248 --> 00:01:47,838
We're going home
10
00:03:04,708 --> 00:03:10,418
God damn you, God!
11
00:05:07,618 --> 00:05:10,878
Tristan
12
00:05:11,168 --> 00:05:14,668
Tristan
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: leon, the, professional, 1994, int, vrs, ltp, cd, 1, nl, 2,
original filename: Leon.The.Professional.1994.iNT.DVDRip.XVID-vRs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:05,525
Hoe gaat 't met je, Leon?
- Goed.
2
00:02:11,730 --> 00:02:13,233
Ter zake.
3
00:02:14,533 --> 00:02:17,871
Deze dikzak probeert z'n
neus in Morizio's zaken te steken.
4
00:02:17,937 --> 00:02:24,510
Morizio is een geschikte vent.
Hij wil best een praatje maken.
5
00:02:24,576 --> 00:02:27,312
Maar deze hier wil dat niet.
6
00:02:27,413 --> 00:02:29,314
Misschien luistert ie wel naar jou.
7
00:02:29,382 --> 00:02:33,353
Hij is elke dinsdag in de stad.
Kun je dinsdag?
8
00:02:35,421 --> 00:02:37,389
Ja, dinsdag kan ik wel.
9
00:02:53,806 --> 00:02:5
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, cd, english, en, superbit, int, nxod, 1,
original filename: Legends of the Fall - 1994 - 2CD - English - en - 89b8a48b06186e493ec789adde215ee5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:06,444
Nothing.
2
00:00:19,926 --> 00:00:22,793
I heard from your mother.
3
00:00:22,862 --> 00:00:26,958
She says Alfred has hooked up
with those damn O' Banion brothers.
4
00:00:27,033 --> 00:00:32,835
- He's doing well.
- Alfred will do well wherever he is.
5
00:00:32,905 --> 00:00:36,466
- Except here with us.
- That's my fault.
6
00:00:36,542 --> 00:00:40,239
- I didn't say that.
- Couldn't save Samuel either, could I ?
7
00:00:40,313 --> 00:00:43,407
Don't you dare say that.
That was in God's hands.
8
00:00:45,551 --> 00:00:47,041
Was it?
9
00:00:4
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: wingandaprayer, 1944, english, wing, and, a, int, vrs, my, super, ex, girlfriend,
original filename: WingandaPrayer1944-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,596 --> 00:01:37,961
Where is our navy?
2
00:01:38,031 --> 00:01:39,464
Three months have passed
3
00:01:39,532 --> 00:01:41,966
since the tragedy
at Pearl Harbor...
4
00:01:42,035 --> 00:01:45,471
12 die as Jap submarines
strike near San Francisco.
5
00:01:45,538 --> 00:01:50,669
Committee demands probe
of navy failure to fight.
6
00:01:50,743 --> 00:01:55,874
Where is our navy?
Why doesn't it fight?
7
00:01:55,949 --> 00:01:57,883
We cannot
answer that question.
8
00:01:57,951 --> 00:02:01,318
We must force ourselves
not to listen to it.
9
00:02:01,387 --> 00:02:04
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: leon, the, professional, 1994, int, vrs, ltp, cd, 1, nl, 2,
original filename: Leon.The.Professional.1994.iNT.DVDRip.XVID-vRs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:05,525
Hoe gaat 't met je, Leon?
- Goed.
2
00:02:11,730 --> 00:02:13,233
Ter zake.
3
00:02:14,533 --> 00:02:17,871
Deze dikzak probeert z'n
neus in Morizio's zaken te steken.
4
00:02:17,937 --> 00:02:24,510
Morizio is een geschikte vent.
Hij wil best een praatje maken.
5
00:02:24,576 --> 00:02:27,312
Maar deze hier wil dat niet.
6
00:02:27,413 --> 00:02:29,314
Misschien luistert ie wel naar jou.
7
00:02:29,382 --> 00:02:33,353
Hij is elke dinsdag in de stad.
Kun je dinsdag?
8
00:02:35,421 --> 00:02:37,389
Ja, dinsdag kan ik wel.
9
00:02:53,806 --> 00:02:5
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 3, cd, english, en, int, se, 7, 2, 1,
original filename: Legends of the Fall - 1994 - 3CD - English - en - 5aa77a273f08a904632336e21c8eb2df.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:04.04,00:00:06.63
It's as it should be.
00:00:06.71,00:00:09.97
Cattle prices dropped[br]after the war ended.
00:00:11.55,00:00:14.45
The Colonel don't seem to care.
00:00:14.52,00:00:16.51
He lost nearly everything he had.
00:00:18.52,00:00:20.01
We'll make it back...
00:00:20.09,00:00:23.99
on horses or something else[br]if we have to.
00:00:30.07,00:00:32.53
He's saying that your brother[br]voted for the Volstead Act.
00:00:32.60,00:00:36.06
Did he? You suggesting[br]I become a boo
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: yinshinannu, 1994, english, yin, shi, nan, int, highot, eng, cd, 2, 1,
original filename: Yinshinannu1994-English.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:33,129
EAT DRINK MAN WOMAN
2
00:04:37,110 --> 00:04:39,874
Hello? Have you eaten? Not yet?
3
00:04:40,780 --> 00:04:43,613
Just throw together some noodles
for lunch.
4
00:04:44,017 --> 00:04:45,917
That fish is excellent.
5
00:04:46,919 --> 00:04:50,184
Don't roast it. That would be a pity.
6
00:04:50,690 --> 00:04:53,181
It just needs to be slightly steamed.
7
00:04:53,259 --> 00:04:55,750
Don't add any salt!
Whatever you do, no salt!
8
00:04:56,062 --> 00:04:59,190
Salt dries the fish, and it won't be tender.
9
00:04:59,532 --> 00:05:03,798
Just get a p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,617 --> 00:02:21,117
KIOTO, Japan - 1937
2
00:02:23,425 --> 00:02:26,974
Japan heeft troepen gestuurd om de
Chinese stad Shanghai te bezetten.
3
00:02:27,016 --> 00:02:30,532
De spanningen stijgen ten top, tussen beide
Aziatische machten bij het verklaren van oorlog.
4
00:02:30,574 --> 00:02:31,924
Onze oproep moet aanhoord worden!
5
00:02:32,024 --> 00:02:34,715
Japan behoort het volk toe,
niet aan de militairen!
6
00:02:34,957 --> 00:02:37,873
We moeten de bezetting van Shanghai stoppen!
7
00:02:38,507 --> 00:02:41,940
Hé, de Kokoyu clan komt er aan!
Wegwezen!
8
00:02:52
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, strawberry, and, 1993, fragment, english,
original filename: Fresa y chocolate (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Couldn't we have gone elsewhere?
3
00:01:52,345 --> 00:01:54,370
The place doesn't matter, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,983
It's like we've come here
to do something wrong.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We already discussed that.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Yes, but...
7
00:02:04,023 --> 00:02:07,857
bringing me to a cheap motel
with holes in the walls!
8
00:02:09,929 --> 00:02:11,897
There are no holes, love.
9
00:02:28,448 --> 00:02:31,383
It's so hot!
I'm taking my shirt off.
10
00:02
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: cite, de, la, peur, 1994, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Cite de la peur, La - 1994 - 1CD - English - en - 85a4f480a54531ade1e2fd74a3b50dc1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:30,264
FEAR CITY
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,308
FEAR CITY
a family comedy
3
00:00:42,709 --> 00:00:45,509
But also real actors such as:
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,029
Relax, Sandy. It's me.
5
00:02:00,110 --> 00:02:02,505
God, Ben! He'll kill us all!
6
00:02:02,990 --> 00:02:05,101
Don't be so melodramatic.
7
00:02:05,590 --> 00:02:09,469
The horrible Yuri is dead.
He's nothing but memories now.
8
00:02:09,810 --> 00:02:12,708
This whole horrible
nightmare is over.
9
00:02:14,530 --> 00:02:17,463
He hated us because
we make good money...
10
00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: teta, i, la, lluna, the, tit, and, moon, 1994, int, hanstyle,
original filename: Teta_i_la_lluna.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: fresh, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, internal,
original filename: Fresh - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,303 --> 00:01:45,601
[ Horns Honking ]
2
00:01:51,177 --> 00:01:53,236
<i>[ Woman ]</i>
Buenos dias, buenos dias.
3
00:01:53,313 --> 00:01:56,578
You coming early today.
4
00:01:56,649 --> 00:01:59,447
<i>But don't worry,</i>
5
00:01:59,519 --> 00:02:01,578
I gotta get to school.
6
00:02:02,655 --> 00:02:05,215
Come in, come in.
7
00:02:05,291 --> 00:02:09,523
Always with you young boys,
always in a rush, always in a rush.
8
00:02:09,596 --> 00:02:13,327
-<i>[ Train Passing ]</i>
-<i>[ Woman Continues In Spanish ]</i>
9
00:02:22,208 --> 00:02:24,472
Marisol already
le
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x0, 2, graduation, day,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 3ba7eb1db0e76620d2905f461ad7bd04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,400 --> 00:01:02,293
Mom!
2
00:01:16,142 --> 00:01:19,496
I'm losing it. I don't...
I can't even drive.
3
00:01:20,848 --> 00:01:23,219
You're the only person
I could think of to call.
4
00:01:26,976 --> 00:01:31,068
I don't know. I'm, uh... somewhere...
close to Waukegan.
5
00:01:31,483 --> 00:01:35,798
There's a Phillip's Diner and,
um, a gas station.
6
00:01:36,465 --> 00:01:37,436
Yeah.
7
00:01:38,448 --> 00:01:39,911
Okay, thanks.
8
00:01:41,703 --> 00:01:43,512
Hurry up, okay?
9
00:01:57,500 --> 00:01:59,720
All preemies have
the same five problems--
10
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e2, 3, repack, tvep, english, motechnet, com, s01e23,
original filename: 7067-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E23.REPACK.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:30,820
Let's take five, guys.
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,163
Will, was that really necessary?
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,427
I'm sorry, Carlton.
You thought I was laughing at you?
4
00:00:37,504 --> 00:00:38,766
That's what it sounded like.
5
00:00:38,838 --> 00:00:42,604
No. See, when I laugh at you,
it's more like this...
6
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
Just for future reference.
7
00:00:50,917 --> 00:00:53,181
Man, y'all butchered that song.
8
00:00:53,253 --> 00:00:56,154
Hey, C, I'm telling you,
if the Commodores heard you singing...
9
00:00:56,222
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: himalaya, lenfance, dun, chef, 1999, 1, cd, english, en, int, schweik, eng,
original filename: Himalaya - lenfance dun chef - 1999 - 1CD - English - en - e7e32791f746ae19fcbf6eb657e0dab0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,000 --> 00:02:38,300
Grandfather.
2
00:02:41,200 --> 00:02:44,900
This is for my family.
3
00:02:44,900 --> 00:02:48,000
An excellent harvest, Tsering.
4
00:02:49,600 --> 00:02:56,300
How long do you think it
will feed us?
5
00:02:56,300 --> 00:02:59,000
A very long time.
6
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
A lifetime.
7
00:03:02,400 --> 00:03:09,100
With all this we can't even feed
the village for three months.
8
00:03:09,100 --> 00:03:11,900
Look grandfather, it's the caravan.
9
00:03:11,900 --> 00:03:13,700
The caravan.
10
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
Lhakpa.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,601
Previously on ER:
2
00:00:05,601 --> 00:00:07,971
- Are you loving motherhood?
- Yeah.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,930
- Oh, this isn't awkward?
- What ?
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,892
That you and I are equals now?
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,648
Dr. Crenshaw is our new chief resident.
6
00:00:13,648 --> 00:00:16,491
Neela Rasgotra.
Two years in the ER, then defected.
7
00:00:16,491 --> 00:00:18,995
It took you that long to figure out
you were wasting your time?
8
00:00:19,060 --> 00:00:20,464
- I'm your daddy.
- What's up?
9
00:00:20,464 --> 00
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x1, 7, from, here, to, paternity,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 9e4be923bcb1e278f9038c2207fc7dec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,867 --> 00:00:07,449
Previously on ER...
2
00:00:07,666 --> 00:00:08,959
Alex, what happened?
3
00:00:09,007 --> 00:00:11,528
No, you can't break and steal
things, Alex. You know that.
4
00:00:11,537 --> 00:00:13,782
Are you sending me to live
with Grandma and Grandpa?
5
00:00:14,409 --> 00:00:16,190
That's who I used to be,
it's not who I am anymore.
6
00:00:16,204 --> 00:00:19,350
No, it's okay. It's no big deal.
I won't be a part of this.
7
00:00:19,387 --> 00:00:22,239
Have Crenshaw get me a surgeon
who actually wants to operate.
8
00:00:22,421 --> 00:00:23,736
Leavin
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, english, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: 5769-WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Right.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Come on through.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,718
See you tomorrow.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
What was that yo
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e0, 3, tvep, english, motechnet, com, s01e03,
original filename: 7048-The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S01E03.DVDRip.XviD-TVEP.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,668
What dog did he steal that sweater from?
2
00:00:10,710 --> 00:00:12,200
Probably his wife.
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,041
Good God, who shot the couch?
4
00:00:21,154 --> 00:00:25,147
Give her a break, Hilary.
She just won the Kentucky Derby.
5
00:00:27,827 --> 00:00:30,625
Who's that lady with Nell Carter?
6
00:00:30,730 --> 00:00:33,528
That's not Nell Carter. That's my father!
7
00:00:36,302 --> 00:00:38,327
God, you're so shallow. I hate you.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,498
You're stupid and ugly
and I wish you would die.
9
00:00:40,573 --> 00:
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, ws, int, qim, english, motechnet, com, hifh,
original filename: 4146-Hell.Is.for.Heroes.1962.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,800 --> 00:01:34,553
Kolinsky, you seen Homer?
2
00:01:34,760 --> 00:01:36,716
Not since chow.
3
00:01:36,920 --> 00:01:40,833
- I sent him for a pen and paper.
- I got plenty of paper.
4
00:01:41,040 --> 00:01:43,759
- But I'm using this.
- For how long?
5
00:01:43,960 --> 00:01:48,636
I have to write to each of my kids,
or they feel left out.
6
00:01:48,840 --> 00:01:50,956
- Cumberly, you got a pen?
- What for?
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,152
If I say we're coming home,
they'll censor it out.
8
00:01:55,160 --> 00:01:56,878
Hey, who's that?
9
00:01:57,080 --> 00:01
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, caribbean, int, hoho,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - 1196b6d41b934b3e69fb5ed17fa55986.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions
2
00:01:01,494 --> 00:01:04,088
and to ensure the common good,
3
00:01:04,164 --> 00:01:07,531
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
duly appointed representative
of His Majesty, the king.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
By decree, according to martial law,
7
00:01:17,644 --> 00:01:21,102
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
Right to as
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: er, 1994, 1, cd, english, en, e, 13x2, 3, the, honeymoon, is, over,
original filename: ER - 1994 - 1CD - English - en - 8d39faf325fd1dff312d20cb0cff98d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,522 --> 00:00:05,034
Previously on ER...
2
00:00:05,123 --> 00:00:07,913
If you want to stay with me, you can.
3
00:00:08,831 --> 00:00:11,803
- What-What are you trying to do?
- I'm trying to wake you up.
4
00:00:15,779 --> 00:00:17,859
Doesn't anybody here watch the news?
5
00:00:17,877 --> 00:00:21,513
Homeland Security raised our
threat level to orange this morning.
6
00:00:21,536 --> 00:00:23,611
- And what does that mean exactly?
- It means it's an election year.
7
00:00:23,633 --> 00:00:26,733
It means there's a severe risk
of terrorist activity,
8
00:00:26,777 --> 0
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: cast, away, 2000, 2, cd, english, en, int, ndrt, 1,
original filename: Cast Away - 2000 - 2CD - English - en - 36f36e8a49f52d2aaa8c893b8cf83b26.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,510 --> 00:01:04,550
You wouldn't have a match...
by any chance, would you?
2
00:01:08,850 --> 00:01:10,770
Oh, oh, oh!
3
00:01:26,030 --> 00:01:28,160
The air got to it.
4
00:01:28,450 --> 00:01:30,160
The air got to it!
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,250
Come on, come on.
Come on.
6
00:02:21,550 --> 00:02:23,510
I did it.
I did it.
7
00:02:27,720 --> 00:02:29,680
Fire!
8
00:02:29,810 --> 00:02:31,850
There you go!
9
00:02:31,970 --> 00:02:33,980
Light it up!
Come on!
10
00:02:36,730 --> 00:02:38,980
Ouch!
11
00:02:39,060 --> 00:02:41,230
Ouch!
12
00:02:55
Napisy dla Fresh 1994 2 Cd English En Int Vrs 1
keywords: the, devils, rejects, 2005, unrated, ws, elk, int, english, motechnet, com, devilsrejects, cd, 2, 1,
original filename: 4759-The.Devils.Rejects.2005.UNRATED.WS.DVDRip.XviD-ELK_iNT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,898
Help me! Help me!
2
00:00:13,511 --> 00:00:15,478
Oh, God. Help me!
3
00:00:16,813 --> 00:00:18,804
- Whoa whoa, darling.
- She's crazy!
4
00:00:18,882 --> 00:00:20,315
Daddy, grab that bitch!
5
00:00:44,509 --> 00:00:46,636
Hey, Chief,
I think I got something.
6
00:00:46,710 --> 00:00:48,645
What?
7
00:00:48,712 --> 00:00:50,612
This Captain Spaulding guy,
8
00:00:50,681 --> 00:00:53,480
Captain Spaulding's
a character from "Animal Crackers,"
9
00:00:53,551 --> 00:00:55,484
a Marx Brothers' movie.
10
00:00:55,552 --> 00:00:57,817
I'll be damn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,882 --> 00:00:35,510
What a mess!
2
00:00:42,692 --> 00:00:44,489
Krishna...Krishna...Krishna...
3
00:00:44,861 --> 00:00:46,488
What am l going to do with this boy...?
4
00:01:13,222 --> 00:01:14,120
Krishna...
5
00:01:14,490 --> 00:01:15,616
Yes, grandma?
6
00:01:16,325 --> 00:01:17,792
Whose sketch book is this?
7
00:01:17,994 --> 00:01:19,621
Mine, grandma.
8
00:01:20,229 --> 00:01:21,958
And who made these sketches?
9
00:01:22,164 --> 00:01:25,964
Grandma, why do grown ups sometimes
ask childish questions...?
10
00:01:26,168 --> 00:01:29,137
lf it's my sketch b