Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fred Claus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Fred Claus wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 1, cd, english, en, ts, mvs, vl, 3, na,
original filename: Fred Claus - 2007 - 1CD - English - en - c6c60cf1972c436d0490ba587366b462.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
www.subtitlez.com
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in each sense.
12
00:00:43,370 --> 00:00:44,850
Like him will we call?
13
00:00:45,
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: Fred Claus - 2007 - 1CD - Dutch - nl - dfb8ab00d4e870af09bb1bcfe41cdba8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:10,000
Je moet persen, lieverd.
Nog ??n keer, kom op.
2
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
3
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby die ik ooit
heb gezien.
4
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Lieve God.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
7
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
8
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn vader heette Nicolaas.
9
00:00:48,990 --> 00:00:54,780
Nicolaas Claus.
Mijn heilige Nicolaas.
10
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, ts, mvs,
original filename: fred-claus-fred-claus-ts-xvid-mvs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, fc,
original filename: Fred Claus - 2007 - 1CD - Polish - pl - 43b192e96cbe2346dd7e0c04a68781da.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}<<?wi?teczne t?umaczenie KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{46}{67}Ju? czas.
{100}{162}Musisz prze?, kochana.
{165}{243}Wspaniale.|Jeszcze tylko raz.
{420}{456}Co si? sta?o?
{500}{573}To najgrubsze dziecko, jakie widzia?am.
{745}{788}Dobry Bo?e.
{807}{856}Dlaczego nie p?acze?
{908}{946}Co on powiedzia??
{989}{1079}Jest idealny, pod ka?dym wzgl?dem.
{1093}{1194}- Jakie damy mu imi??|- M?j ojciec mia? na imi? Miko?aj.
{1243}{1290}?wi?ty Miko?aj.
{1311}{1369}M?j ?wi?ty Miko?aj.
{1417}{1478}Fryderyku,
{1480}{1544}zejdziesz przywita? si? z bratem?
{1929}{1952}Chod?.
{2193}{2287}/Fred pokocha? Miko?aja od momentu,|/kiedy pierwsz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,800
movie info: DX50 640x272 29.97 fps 699.6 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:00,900 --> 00:00:04,300
<<?wi?teczne t?umaczenie KinoMania SubGroup>>
www.kinomania.org
3
00:00:04,400 --> 00:00:09,800
<<?yczymy wszystkim Weso?ych ?wi?t>>
<<KinoMania SubGroup w sk?adzie:>>
4
00:00:09,900 --> 00:00:10,800
kr?liczku
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,800
bakman
6
00:00:12,000 --> 00:00:12,800
Chudy
7
00:00:13,000 --> 00:00:13,800
djdzon
8
00:00:14,000 --> 00:00:14,800
drooido
9
00:00:15,000 --> 00:00:15,800
kampai
10
00:00:16,000 --> 00:00:16
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, ts, mvs,
original filename: fred-claus-fred-claus-ts-xvid-mvs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<<?wi?teczne t?umaczenie KinoMania SubGroup>>
www.kinomania.org
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,700
Ju? czas.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Musisz prze?, kochana.
4
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Wspaniale.
Jeszcze tylko raz.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Co si? sta?o?
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
To najgrubsze dziecko, jakie widzia?am.
7
00:00:29,800 --> 00:00:31,500
Dobry Bo?e.
8
00:00:32,300 --> 00:00:34,200
Dlaczego nie p?acze?
9
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Co on powiedzia??
10
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
Jest idealny, pod ka?dym wzgl
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 2, 5, fps, mvs, fc,
original filename: 45575-Fred_Claus_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in each sense.
12
00:00:43,370 --> 00:00:44,850
Like him will we call
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 2, 3, 9, fps, corectat,
original filename: 46152-Fred_Claus_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
??1
00:00:01,300 --> 00:00:02,099
Acum.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,700
Trebuie s? ?mpingi, draga mea.
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,900
Hai, ?nc? o dat?.
4
00:00:10,100 --> 00:00:10,810
Asta e.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,230
Ce s-a ?nt?mplat?
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,000
E cel mai gr?suc copila_
pe care l-a v?zut vreod
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, klaus, 2007, 2, 3, 9, fps, claus, ts, mvs,
original filename: 45924-Fred_Klaus_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,200
E timpul...
Trebuie s? ?mpingi!
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,738
Cred c? ?nc? o dat?,
haide.
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,610
Da.
4
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
Ce e?
5
00:00:20,140 --> 00:00:23,500
E copila?ul cel mai gr?su?
pe care l-am v?zut vreodat?.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
O, Dumnezeule.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,520
- De ce nu pl?nge?
- Ho-ho.
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,071
Ce a spus?
9
00:00:38,130 --> 00:00:39,290
Ho-ho.
10
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Este perfect ?n toate privin?ele.
11
00:00:43,370 --> 00:00:44,850
Cum s?-l numim?
12
00:00:45,120 --> 00:00:47,110
Tat?l s?u se nu
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred+claus, fred, ts, mvs, vl, 3, na,
original filename: 147599_Fred%2BClaus.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,799
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
It is time.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,400
A little mas, we go.
4
00:00:10,600 --> 00:00:11,010
If.
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
That does it happen?
6
00:00:21,140 --> 00:00:23,500
He is that drinks fat mas that I have seen in my life.
7
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mio God.
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Which does not he cry by? Ho Ho .
9
00:00:37,700 --> 00:00:38,730
That said?
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,290
Ho Ho.
11
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Perfecto in ea
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 2, 3, 9, fps, ts, mvs,
original filename: 46101-Fred_Claus_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,099
Acum.
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,700
Trebuie sa ?mpingi, draga mea.
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,900
Hai, ?nca o data.
4
00:00:10,100 --> 00:00:10,810
Asta e.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,230
Ce s-a ?nt?mplat?
6
00:00:20,640 --> 00:00:23,000
E cel mai grasu? copila?
pe care l-a vazut vreodata!
7
00:00:27,590 --> 00:00:30,570
O, Doamne!
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,320
De ce nu pl?nge?
9
00:00:37,200 --> 00:00:38,230
Ce-a spus?
10
00:00:39,850 --> 00:00:41,950
E perfect, din toate punctele
de vedere.
11
00:00:42,870 --> 00:00:44,350
Ce nume sa-i dam?
12
00:00:44,620 --> 00:00:46,610
Pe tata ?l chema Nicho
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred, claus, 2007, 2, 5, fps, motion, fc, cd, 1,
original filename: 56268-Fred_Claus_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,362 --> 00:00:08,368
Simte muzica!
2
00:00:08,825 --> 00:00:12,080
?mi place, mai cu curaj!
Asta e!
3
00:00:29,583 --> 00:00:32,269
Mi-am uitat manu?ile.
4
00:00:32,757 --> 00:00:36,101
E-n regula, ia-le.
5
00:00:43,150 --> 00:00:46,394
A fost foarte bine.
Willy!
6
00:00:59,798 --> 00:01:02,138
Ai cazut. ?i ce daca?
7
00:01:02,629 --> 00:01:06,452
Fred, nu cade oricine ?n nas,
chiar ?n fa?a fetei pe care o iube?te.
8
00:01:06,126 --> 00:01:09,212
Aratam ca un idiot acolo...
9
00:01:10,271 --> 00:01:14,385
Cum o sa ma descurc ?n fa?a altora?
E ridicol.
10
00:01:12,430 --> 00:01:16,509
Slava Domnului ca Blitzen nu a g?ndit a?a
atun
Napisy dla Fred Claus
keywords: fred+claus, nowsubtitles, com, url, fred+claus, fred, fred+claus, readme, html,
original filename: 178483_Fred%2BClaus.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Fred Claus
keywords: ginger, e, fred, 1986, 2, 5, fps,
original filename: 42067-Ginger_e_Fred_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,600 --> 00:03:08,273
Here, the white ones are mine.
2
00:03:10,000 --> 00:03:11,399
Those ones too.
3
00:03:13,880 --> 00:03:15,880
Should I bring you to the taxi, madam?
4
00:03:15,880 --> 00:03:18,599
No, there should be someone waiting for me.
5
00:03:29,640 --> 00:03:32,760
In fact there is, see? There's the lady.
Good morning.
6
00:03:32,760 --> 00:03:35,400
One hour late.
Are you Ginger?
7
00:03:35,400 --> 00:03:38,040
yes, it's my nickname.
My real name is Amelia Bonetti.
8
00:03:38,040 --> 00:03:40,508
- where will we go now?
- to the hotel.
9
00:03:42,080 -->
Napisy dla Fred Claus
keywords: i, saw, mommy, kissing, santa, claus, 2002, 1, cd, spanish, es, el, juego, del, miedo, 4,
original filename: I Saw Mommy Kissing Santa Claus - 2002 - 1CD - Spanish - es - a2c037421589513de8f122c56dd13cfe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,376 --> 00:01:58,390
----www.solo-pizza.com.ar---
El nombre del sujeto
es John Kramer.
2
00:01:58,669 --> 00:02:01,370
Un hombre blanco de 52 a?os.
3
00:02:04,127 --> 00:02:05,715
Ha visto d?as mejores.
4
00:02:38,815 --> 00:02:42,547
Hay un corte rectangular
reciente al occipital izquierdo.
5
00:02:44,332 --> 00:02:46,219
Parece una cirug?a
ilegal de cerebro.
6
00:04:13,281 --> 00:04:14,481
Revisemos el est?mago.
7
00:04:32,387 --> 00:04:34,372
?Qu? diablos?
8
00:04:37,006 --> 00:04:38,786
Llama a homicidios, ahora mismo.
9
00:04:48,198 --> 00:04:49,326
?D?nde est??
Napisy dla Fred Claus
keywords: the, santa, clause, 3, escape, 2006, claus, mention,
original filename: 6237-sub_The-Santa-Clause-3-The-Escape-Clause-2006_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,500
SANTA CLAUS 3.
(Made by Dienuta&Moni$Gothic&Cobra)
2
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
Bine copii. Dacã un ren zboarã spre
vest cu 20...
3
00:01:07,300 --> 00:01:11,100
mile pe orã iar altul spre est
cu 50 mile pe orã...
4
00:01:11,600 --> 00:01:14,800
câte ore le ia sã fie la 210 mile
depãrtare unul de altul ?
5
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Stie cineva ?
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,700
Nimeni ?
7
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
Trish.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,100
De ce nu putem învãta lucruri
pe care le dorim noi ?
9
00:01:27,400 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Napisy dla Fred Claus
keywords: 1136, santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, english, motechnet, com,
original filename: 11368-Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Napisy dla Fred Claus
keywords: santa, claus, 3, the, escape, clause, mention,
original filename: 100015011.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,762 --> 00:00:47,727
SANTA CLAUSULA 3. La clausula de escape.
sUBTITULOS POR: JAW16
2
00:01:04,515 --> 00:01:08,293
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:01:08,584 --> 00:01:12,231
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:01:12,971 --> 00:01:15,973
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:01:18,192 --> 00:01:19,622
¿Alguien?
6
00:01:21,554 --> 00:01:22,985
¿Nadie?
7
00:01:25,013 --> 00:01:25,996
Trish.
8
00:01:26,454 --> 00:01:28,365
¡Por que no podemos aprender
cosas
Napisy dla Fred Claus
keywords: santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, doden,
original filename: Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON doden.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,349 --> 00:00:18,300
õðüôéôëïé by doden
2
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
֕ ֕ ֕.
3
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
ëïéðüà ôÃîç,
áà ÃÃáò ôÃñáÃäïò öýãåé áð'ôï Elfsburg
4
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
ðåôþÃôáò äõôéêà ìå 20
ìÃëéá ôçà þñá,
5
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
êáé ÃÃáò Ãëëïò ðåôÃåé áÃáôïëéêÃ
ìå 50 ìÃëéá ôçà þñá,
6
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
ðüóåò þñåò èá ôïõò ðÃñåé
ãéá Ãá Ã¥ÃÃáé 210 ìÃëéá ìáêñéÃ;
7
00:01:16,636 --> 00:
Napisy dla Fred Claus
keywords: santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, english,
original filename: Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,293 --> 00:00:24,726
Ho ho ho.
2
00:01:02,800 --> 00:01:05,472
All right, class,
if a reindeer leaves Elfsburg
3
00:01:05,559 --> 00:01:07,515
flying west at 20 miles per hour,
4
00:01:07,598 --> 00:01:11,192
and another reindeer flies east
travelling at 50 miles per hour,
5
00:01:11,277 --> 00:01:14,825
how many hours does it take
for them to be 210 miles apart?
6
00:01:16,636 --> 00:01:17,954
Anyone?
7
00:01:19,754 --> 00:01:22,632
Anyone?
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,065
Trish.
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,302
How come we can't learn
things we want to?
10
00:01:2
Napisy dla Fred Claus
keywords: santa, claus, 3, the, escape, clause, 2006, mention,
original filename: 6419.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,582 --> 00:00:47,744
De ontsnapte kerstman.
2
00:01:03,353 --> 00:01:07,752
O.k. klas, als een rendier Elspert verlaat
en West vliegt aan 20 mijl per uur.
3
00:01:08,003 --> 00:01:11,648
En een ander rendier vliegt Oost
en reist 50 mijl per uur.
4
00:01:11,854 --> 00:01:16,425
Hoeveel uren hebben ze nodig
om 210 mijl te halen?
5
00:01:17,482 --> 00:01:19,012
Niemand?
6
00:01:20,324 --> 00:01:22,180
Niemand?
7
00:01:23,969 --> 00:01:25,060
Trish.
8
00:01:25,098 --> 00:01:28,777
Wanneer leren wij iets wat wij willen?
- Zoals wat?
9
00:01:29,718 --> 00:01:35,046
Was het
Napisy dla Fred Claus
keywords: santa, claus, the, movie, 1985, ned, dvd,
original filename: Santa.Claus.The.Movie.1985.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,180 --> 00:01:14,779
In een zekere tijd en een zeker land
leefde er eens en bestond er eens...
2
00:01:14,980 --> 00:01:19,895
een magisch koninkrijk op het
bovenste puntje van de wereld.
3
00:01:20,100 --> 00:01:25,811
Als er een reiziger op die koude
plek kwam, hetgeen nooit gebeurde...
4
00:01:26,020 --> 00:01:32,050
dan zag hij alleen maar ijs.
Bergen van ijs en sneeuw.
5
00:01:32,260 --> 00:01:36,139
Maar soms, als de sterren
fonkelden als juwelen...
6
00:01:36,340 --> 00:01:42,017
verscheen er een prachtig licht,
alle kleuren van de regenboog.
7
00:01:42,220 --> 00:01:45
Napisy dla Fred Claus
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x1, 2, santa, claus, and, the, th, avenue, kid, esp,
original filename: 20006281.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,306 --> 00:00:29,969
Feliz Navidad
2
00:00:37,651 --> 00:00:39,118
Buenas noches.
3
00:00:39,219 --> 00:00:41,915
Pensé que serÃa bueno tapiar aquÃ.
4
00:00:42,222 --> 00:00:45,555
No creo que vuelva a usar esta chimenea.
5
00:00:45,625 --> 00:00:48,594
Espero cerrarla muy pronto.
6
00:00:49,162 --> 00:00:51,756
Puse los ladrillos un poco flojos...
7
00:00:51,832 --> 00:00:56,166
y se caerán si alguien
se apoya en ellos al bajar.
8
00:00:58,472 --> 00:01:01,737
Santa Claus siempre trae sorpresas
a los demás.
9
00:01:01,975 --> 00:01:06,036
Pensé que serÃa interes
Napisy dla Fred Claus
keywords: joe, claus, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24425-Joe Claus ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,200
E timpul...
Trebuie sã împingi!
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,738
Cred cã încã o datã,
haide.
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,610
Da.
4
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
Ce e?
5
00:00:20,140 --> 00:00:23,500
E copilaºul cel mai grãsuþ
pe care l-am vãzut vreodatã.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
O, Dumnezeule.
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,520
- De ce nu plânge?
- Ho-ho.
8
00:00:36,100 --> 00:00:38,071
Ce a spus?
9
00:00:38,130 --> 00:00:39,290
Ho-ho.
10
00:00:40,350 --> 00:00:42,450
Este perfect în toate privinþele.
11
00:00:43,370
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Napisy dla Fred Claus
keywords: alfred, hitchcock, presents, 11, 2, 1955, 1x1, santa, claus, and, the, th, avenue, kid,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(112)(1955).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,418 --> 00:00:30,081
Feliz Navidad
2
00:00:37,763 --> 00:00:39,230
Buenas noches.
3
00:00:39,331 --> 00:00:42,027
Pensé que serÃa bueno tapiar aquÃ.
4
00:00:42,334 --> 00:00:45,667
No creo que vuelva a usar esta chimenea.
5
00:00:45,737 --> 00:00:48,706
Espero cerrarla muy pronto.
6
00:00:49,274 --> 00:00:51,868
Puse los ladrillos un poco flojos...
7
00:00:51,944 --> 00:00:56,278
...y se caerán si alguien
se apoya en ellos al bajar.
8
00:00:58,584 --> 00:01:01,849
Santa Claus siempre trae sorpresas
a los demás.
9
00:01:02,087 --> 00:01:06,148
Pensé que serÃa inte
Napisy dla Fred Claus
keywords: mash, 12, 1972, s01e2, major, fred, c, dobbs, s01e22,
original filename: MASH(122)(1972).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,536 --> 00:01:07,470
- Pinza.
- Pinza.
2
00:01:09,340 --> 00:01:11,433
- Sutura.
- Sutura.
3
00:01:11,509 --> 00:01:14,342
- Tijeras.
- Tijeras.
4
00:01:14,412 --> 00:01:18,143
- ¿No puedes hacerlo más rápido?
- VÃsteme despacio que llevo prisa.
5
00:01:18,215 --> 00:01:22,049
- Siempre tienes una frase a la mano.
- ¿Todo está bien?
6
00:01:22,119 --> 00:01:24,883
Lo estará en cuanto Frank
deje de coserse los dedos.
7
00:01:24,956 --> 00:01:26,787
Te faltó un fragmento.
8
00:01:26,857 --> 00:01:29,087
Si me dieras succión,
lo habrÃa visto.
9
00:01:29,160 -
Napisy dla Fred Claus
keywords: santa, claus, the, movie, 1985, 2, 3, 97, 6, cro,
original filename: 3a79d5315c715978860d5932545c7a9b.santa.claus.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,232
D J E D M R A Z
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,314
U odreðeno vrijeme,
u odreðenoj zemlji,
3
00:01:11,600 --> 00:01:16,355
nekoæ živjaše i nekoæ
bijaše, èarobeo kraljevstvo
4
00:01:16,640 --> 00:01:19,598
na vrhu svijeta.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,877
Ako bi putnik došao na
to hladno, ledeno mjesto,
6
00:01:23,160 --> 00:01:28,109
a nijedan to još uèinio nije,
sve što bi vidio bio bi led.
7
00:01:28,440 --> 00:01:32,831
Planine leda i snijega.
U odreðenim noæima
8
00:01:33,040 --> 00:01:35,873
kada zvijezde na nebu
kao dragulji su sja
Napisy dla Fred Claus
keywords: ben, hur:, a, tale, of, the, christ, 1925, 1, cd, french, fr, hur, fred, niblo, divxclasico, fran, ??ais,
original filename: Ben-Hur: A Tale of the Christ - 1925 - 1CD - French - fr - c8ab251bc20f8a027b01e373048e09fb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,653 --> 00:02:39,726
La Rome pa?i?enne ?tait ? l'apog?e
de son pouvoir.
2
00:02:39,726 --> 00:02:43,442
Le mart?lement de sa l?gion de fer
?branlait le monde ;
3
00:02:43,653 --> 00:02:45,245
et de tous les pays
4
00:02:45,453 --> 00:02:48,331
s'?levaient les cris des peuples captifs
5
00:02:48,331 --> 00:02:50,484
priant pour l'arriv?e d'un sauveur.
6
00:02:51,333 --> 00:02:54,530
En Jud?e, la gloire d'lsra?l
7
00:02:54,530 --> 00:02:57,366
?tait tomb?e en poussi?re
8
00:02:57,366 --> 00:03:00,411
et J?rusalem la Dor?e,
9
00:03:00,411 --> 00:03:03,133
conquise et oppri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Napisy dla Fred Claus
keywords: las, vegas, 2x2, 3, en, magic, carpet, fred,
original filename: las_vegas_2x23_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,803 --> 00:00:38,896
Seems so cold
in there.
2
00:00:43,309 --> 00:00:44,401
Yeah.
3
00:00:45,311 --> 00:00:46,835
##[Don't let them
by Ashanti playing]
4
00:00:46,913 --> 00:00:48,175
# Say that you want me #
5
00:00:48,248 --> 00:00:51,183
# Yes, say that
you'll never leave me #
6
00:00:51,251 --> 00:00:54,277
# Yes, you gotta tell me
you need me #
7
00:00:54,354 --> 00:00:59,291
# And don't let them
take your love away, yeah ##
8
00:00:59,359 --> 00:01:01,623
##[song on radio playing]
9
00:01:02,128 --> 00:01:04,062
That was fantastic.
10
00:01:04,130 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,076 --> 00:00:34,123
e o pr?ncipe pegou a bela jovem entre
seus bra?os e disse: "Quer casar comigo?!
2
00:00:35,124 --> 00:00:39,462
"Sim", sussurrou ela, "serei tua princesa. "
3
00:00:39,545 --> 00:00:42,507
? viveram felizes para sempre?
4
00:00:43,966 --> 00:00:45,843
Claro, Elizabeth.
5
00:00:46,928 --> 00:00:48,680
Como voc? sabe?
6
00:00:49,555 --> 00:00:51,808
Porque era uma menina muito boa.
7
00:00:51,891 --> 00:00:55,228
Se tivesse sido m?,
o pr?ncipe teria fugido.
8
00:00:56,479 --> 00:00:58,398
Que monte de bobagens.
9
00:02:33,201 --> 00:02:36,788
21 anos
Napisy dla Fred Claus
keywords: 1198, santa, claus, 3, the, escape, clause, mention, swedish, motechnet, com,
original filename: 11983-Santa.Claus.3.The.Escape.Clause.DVDRip.XviD-MENTiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,076 --> 00:00:36,075
Synkad Av: Särimner.
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:01:03,071 --> 00:01:05,736
Om en ren lämnar Alfburg
3
00:01:05,836 --> 00:01:07,836
och flyger västerut i 30 km i timmen
4
00:01:07,877 --> 00:01:11,455
och en annan ren flyger österut
i 80 km i timmen,
5
00:01:11,555 --> 00:01:16,510
hur många timmar tar det innan de
är 340 kilometer ifrån varandra?
6
00:01:16,905 --> 00:01:19,230
Kan nån svaret?
7
00:01:20,024 --> 00:01:24,900
Kan nån svaret?
Trish.
8
00:01:25,029 --> 00:01:27,470
Varför får vi inte lära oss
det vi vill lär