Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Francais 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Francais 2 1 wg dokladnosci:
Napisy dla Francais 2 1
keywords: pactedesloupsle, 2001, french, brotherhood, of, the, wolf, francais,
original filename: PactedesloupsLe2001-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,533 --> 00:01:00,162
Monsieur, le temps est compté
Partez, je vous en conjure,
2
00:01:00,303 --> 00:01:02,032
ils vont vous arrêter
3
00:01:02,172 --> 00:01:06,006
Apporte-moi des chandelles,
je vais travailler tard cette nuit
4
00:01:06,209 --> 00:01:10,270
- Mais monsieur
- Et un verre de vin comme d'habitude
5
00:01:13,583 --> 00:01:16,450
ll fallait bien que ce monde change
6
00:01:17,086 --> 00:01:20,112
mais la révolution est devenue terreur
7
00:01:20,356 --> 00:01:23,814
et à mon tour,
je vais être emporté.
8
00:01:25,728 --> 00:01:29,630
Les certitudes rend
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,439
"La mienne est énorme..."
2
00:00:19,640 --> 00:00:21,278
Il a l'air chou, celui-là .
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,311
Si je lui disais
mon vrai nom?
4
00:00:24,440 --> 00:00:25,873
Et pourquoi pas?
5
00:00:27,200 --> 00:00:28,235
Je m'appelle Jason
6
00:00:28,440 --> 00:00:29,793
et j'ai 22 ans.
7
00:00:30,960 --> 00:00:34,236
<i>C'était la première fois</i>
<i>que je vivais à New York.</i>
8
00:00:34,440 --> 00:00:36,271
<i>Ma carrière d'acteur</i>
<i>démarrait bien,</i>
9
00:00:36,720 --> 00:00:38,756
<i>je venais de faire ma première pub,
Napisy dla Francais 2 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e03, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 64a97abcf693a21005e4d4efaf8700d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,287 --> 00:00:36,755
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:01:07,971 --> 00:01:10,530
<i>Le Capitaine du Astral Queen
veut que vous sachiez...</i>
3
00:01:10,620 --> 00:01:12,628
...qu'il a 1500 prisonniers
en incarc?ration.
4
00:01:12,723 --> 00:01:16,035
Dites lui que j'attends des rapports
quotidiens sur le bien-?tre des prisonniers.
5
00:01:16,130 --> 00:01:18,019
La Pr?sidente m'a donn? un ordre direct.
6
00:01:18,106 --> 00:01:19,864
<i>Nous sommes au milieu d'une guerre...</i>
7
00:01:19,956 --> 00:01:22,265
...et tu prends des ordres
d'une institutrice ?!
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,567 --> 00:00:39,445
Le Groupe de Production de RING II
présente
2
00:00:41,487 --> 00:00:44,559
En collaboration avec
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,087 --> 00:00:49,079
Une production OZ
4
00:00:50,847 --> 00:00:54,044
Producteur exécutif:
HARA Masato
5
00:00:55,647 --> 00:00:58,957
Producteurs: ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,847 --> 00:01:06,486
Le cadavre trouvé dans le puits...
7
00:01:07,927 --> 00:01:09,042
M. Yamamura...
8
00:01:31,767 --> 00:01:32,643
Non merci.
9
00:01:32,807 --> 00:01:35,560
De toute façon,
je ne l'ai connue que toute petit
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,620 --> 00:00:34,736
D'abord il y eut les ténèbres.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,170
Puis vinrent les Etrangers.
3
00:00:38,900 --> 00:00:41,937
Race aussi ancienne
que le temps lui-même.
4
00:00:42,540 --> 00:00:45,008
Ils maîtrisaient
la technologie ultime
5
00:00:45,220 --> 00:00:47,859
et savaient modifier
la réalité physique
6
00:00:48,060 --> 00:00:49,618
par la seule volonté.
7
00:00:50,140 --> 00:00:53,177
Ils appelaient ce pouvoir
"syntonisation. "
8
00:00:53,860 --> 00:00:55,339
Mais ils mouraient.
9
00:00:55,700 --> 00:00:58,453
Leur civilisation déc
Napisy dla Francais 2 1
keywords: liste, adresses, email, francais,
original filename: Liste 3500 Adresses Email francais.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Voil? une petite liste de 3500 adresses
N'oubliez pas de partager vous aussi....
Venez sur www.Soccers.fr
FontanezAngel@Yahoo.com
mike-murray@sbcglobal.net
duanecahill@NOTTHIScomcast.net
dshick@gmail.com
magnif_bastard@hotmail.com
huntercat@gmail.com
AstutoZorro@cardplayer.com
ggeisler@verizon.net
td.express@verizon.net
Drnick5@cox.net
suzanne@emcst.com
rudyarruda20002000@yahoo.com
Jake22@adelphia.net
nurnay@gmail.com
finner@ripnet.com
dillon007@sbcglobal.net
david_eric@hotmail.com
SweetnessShuffle34@webtv.net
noway@jose.com
nousenet@address.net
gregwestinc@yahoo.com
yard22192@yahoo.com
morrisseybreen@yahoo.com
ref@ny-soccer-coach.net
rquign
Napisy dla Francais 2 1
keywords: panic, in, year, zero, 1962, french, francais,
original filename: a22a28d26b89e7a90d73f92f72e188aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,610 --> 00:00:49,513
PANIQUE ANNÃE ZÃRO
2
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Merci de ton aide.
- Je suis désolé, Ann.
3
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Désolé.
4
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
Les enfants devaient faire le chargement.
5
00:01:27,086 --> 00:01:30,453
Je n'ai pas réussi à les convaincre
qu'ils étaient réveillés.
6
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4 h 10 du matin.
7
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
C'est la moitié de la bataille.
8
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
Tout ça pour quoi? La pêche.
9
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- Et voici l'autre moitié.
- A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,155 --> 00:00:31,555 X1:225 X2:495 Y1:380 Y2:419
Belle journée, non?
2
00:00:31,724 --> 00:00:33,817 X1:116 X2:602 Y1:380 Y2:419
Oui, mais ils annoncent une tempête.
3
00:00:33,993 --> 00:00:36,894 X1:206 X2:511 Y1:356 Y2:419
On est dans les terres.
Le vent tourne vite.
4
00:00:37,063 --> 00:00:40,032 X1:170 X2:547 Y1:352 Y2:419
- Tout le monde est là ?
- Tu as prévenu un peu tard.
5
00:00:40,199 --> 00:00:42,997 X1:173 X2:546 Y1:352 Y2:419
Puis-je savoir
de quoi tu veux leur parler?
6
00:00:43,169 --> 00:00:46,627 X1:180 X2:538 Y1:352 Y2:419
Je suis juste venu
pour remotiv
Napisy dla Francais 2 1
keywords: quatre, lieutenants, francais, les, 1994, 1, cd, czech, cz, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: Quatre lieutenants francais, Les - 1994 - 1CD - Czech - cz - b9295393f6c350a74d13f1edb4d50151.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Napisy dla Francais 2 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e11, 72, p, 5, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 7ecf210fd7c61135be0ede1efc972a10.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Ici le Battlestar Pegasus au vaisseau
2
00:00:01,876 --> 00:00:04,226
d?clarant ?tre le Galactica, r?pondez.
3
00:00:04,376 --> 00:00:05,558
Le Pegasus...
4
00:00:05,606 --> 00:00:07,954
Comment est-ce possible ?
Toute la flotte a ?t? d?truite.
5
00:00:11,026 --> 00:00:12,359
Amiral Cain.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,534
De la part de tous les officiers
et de l'?quipage du Pegasus,
7
00:00:15,994 --> 00:00:18,209
bon retour dans la Flotte Coloniale.
8
00:00:18,494 --> 00:00:21,367
La flotte cylon est compos?e de
deux Vaisseaux-m?re,
9
00:00:21,398 --
Napisy dla Francais 2 1
keywords: sopranos, 4x0, 7, watching, too, much, television, sweetmate, francais,
original filename: bd83294bdf981603008946aa7893a585.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,342
Autoroute du N. J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
AUTOROUTE DU NEW JERSEY
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
TOUT DROIT
4
00:00:43,643 --> 00:00:45,008
SOYEZ PRUDENTS
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
Les Soprano
6
00:01:42,402 --> 00:01:44,927
Alors, qu'est-ce qu'on dit?
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,575
Bienvenue à la maison.
8
00:01:49,909 --> 00:01:53,436
Youngstown, mon cul. Regardez-le.
On dirait qu'il rentre de Miami.
9
00:01:53,546 --> 00:01:56,845
- On dirait que t'étais à Miami.
- Content d'être de retour.
10
00:01:56,916 --> 00:01:58,71
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:19,773
<i>Pour Arminu</i>
<i>et tous les autres</i>
2
00:00:52,540 --> 00:00:56,658
LE DROIT DU PLUS FORT
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,331
Merci. Approchez.
4
00:01:31,540 --> 00:01:33,417
N'ayez pas peur.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,493
Permettez-moi de vous présenter
6
00:01:36,700 --> 00:01:38,497
notre programme de la soirée.
7
00:01:38,700 --> 00:01:40,292
Nous commençons
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,770
par Madame Chérie.
9
00:01:43,260 --> 00:01:45,330
Madame Chérie de Paris!
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,213
Vénus étincelante.
11
00:01:
Napisy dla Francais 2 1
keywords: le, chocolat, divx, francais, catchap,
original filename: 938e4189deaaeacefd5442055c809153.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,292 --> 00:01:24,964
Non, Dolores!
2
00:01:25,212 --> 00:01:27,203
Laissez-moi!
3
00:01:27,372 --> 00:01:29,328
Laissez-moi!
4
00:02:33,372 --> 00:02:35,522
Je vous en supplie...
5
00:02:37,532 --> 00:02:39,329
Dolores, un recommandé!
6
00:02:39,932 --> 00:02:42,400
Devinez ce qui s'est passé sur les quais...
7
00:02:43,132 --> 00:02:45,441
Dolores Claiborne, qu'est-ce que...
8
00:02:46,252 --> 00:02:47,526
Mon Dieu!
9
00:02:50,012 --> 00:02:51,411
Qu'avez-vous fait?
10
00:02:54,892 --> 00:02:57,884
Posez ça. Vous m'entendez? Posez ça!
11
00:03:12,652 --> 00:
Napisy dla Francais 2 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e07, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 15648678555821693b123305dc0395a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,161 --> 00:00:03,311
<i>Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:34,782 --> 00:00:36,325
Tu m'ignores ?
3
00:00:36,367 --> 00:00:38,440
J'ai d?cid? que tu es
une expression de mon...
4
00:00:38,545 --> 00:00:41,664
subconscient se jouant de
moi lorsque je suis ?veill?.
5
00:00:42,807 --> 00:00:46,422
- Je suis seulement dans ta t?te ?
- Tu n'es pas vraiment ici.
6
00:00:47,136 --> 00:00:48,194
J'y pr?te attention.
7
00:00:48,551 --> 00:00:51,826
As-tu la moindre id?e de ce qu'ils
me feraient s'ils d?couvraient tout ?
8
00:00:52,409 --> 00:00:56,580
- Ils te con
Napisy dla Francais 2 1
keywords: tng, 4x1, 5, first, contact, francais,
original filename: 7e44dea0c62e2014be3b441188a102ac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,632
Dr Nessor,
veuillez appeler le poste 12.
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,911
Dr Nessor,
appelez le poste 12.
3
00:00:09,040 --> 00:00:12,112
Attention !
Il a l'air gravement blessé.
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,834
Emmenez-le au contrôle diagnostic.
Doucement !
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,997
- C'est ça. Et voilà .
- Doucement. C'est bien.
6
00:00:20,680 --> 00:00:21,795
Bien, attention.
7
00:00:21,920 --> 00:00:25,515
- Lectures ?
- Instables.
8
00:00:27,080 --> 00:00:30,755
Il est gravement blessé.
Un traumatisme du télencéphalon.
9
00:00:30,
Napisy dla Francais 2 1
keywords: liste, adresses, email, francais,
original filename: Liste 3500 Adresses Email Francais.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
dupinket@duku.net
titimissouri@blopiblopi.com
olord@wanadoo.fr
Skinner@wanadoo.fr
dd@free.fr
benoistf@alussinan.org
raph@alussinan.org
nsmspe@free.fr
julien_combe80@hotmail.com
ferbahrv@tiscali.fr
de@fri.fr
jordy_la_crevetteN.O.S.P.A.M@voila.fr
smerlet@free.fr
f.legrand@alussinan.org
titi@titi.com
ginobili@hangtime.fly
wan@adoo.fr
greenangel@tiscali.fr
nassim.chalfouh@free.fr
vimbert_usenet@noos.fr
abuse@fifa.com
truite@wanatrash.fr
ro@bulle.fr
toto@hotmail.com
shussbar@sbcglobal.net
g.kobus@cpabon.free.fr
travel93@yahoo.com
az@az.za
philippe.preau@cern.ch
locci.tan@caramail.com
auboue@moi.fr
BigBen@bc2.fr
Pat@bc2.fr
Fouchtra@bc2.fr
Lucky@bc2.fr
Momo@bc2.fr
Napisy dla Francais 2 1
keywords: le, chocolat, divx, francais, catchap,
original filename: 3396aaebf97aebad5ad5b532a9252642.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
Napisy dla Francais 2 1
keywords: panicinyearzero, 1962, french, panic, in, year, francais,
original filename: PanicinYearZero1962-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,610 --> 00:00:49,513
PANIQUE ANNÃE ZÃRO
2
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Merci de ton aide.
- Je suis désolé, Ann.
3
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Désolé.
4
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
Les enfants devaient faire le chargement.
5
00:01:27,086 --> 00:01:30,453
Je n'ai pas réussi à les convaincre
qu'ils étaient réveillés.
6
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4 h 10 du matin.
7
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
C'est la moitié de la bataille.
8
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
Tout ça pour quoi? La pêche.
9
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- Et voici l'autre moitié.
- A
Napisy dla Francais 2 1
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e02, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - f82b3f89a29112e3f1c454e24f0a02b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,933 --> 00:00:37,515
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica.</i>
2
00:01:10,135 --> 00:01:12,100
- Alerte radiation !
- Provenance ?
3
00:01:12,186 --> 00:01:14,686
<i>De l'Olympic Carrier, Monsieur,
ils ont des armes atomiques ? leur bord.</i>
4
00:01:14,782 --> 00:01:17,746
Ce vaisseau constitue une menace pour nous,
nous devons ?liminer cette menace.
5
00:01:17,837 --> 00:01:21,433
Les Cylons seront ici d'une minute ? l'autre,
oublie ?a et fais juste ce que tu dois faire.
6
00:01:21,521 --> 00:01:24,021
- C'est un vaisseau civil !
- Faites le !
7
00:01:26,962 --> 00:01:29
Napisy dla Francais 2 1
keywords: tng, 4x1, 8, identity, crisis, francais,
original filename: b2df40e33f3930fd96c6bf506e1e2ab9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,758
USS VICTORY - JOURNAL
DE L'EQUIPE D'EXPLORATION
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,793
Exploration Tarchannen Ill,
date stellaire 40164. 7.
3
00:00:08,920 --> 00:00:13,357
Enseigne Brevelle à l'enregistrement.
Lt Susanna Leijten aux commandes.
4
00:00:13,480 --> 00:00:15,994
- Vous enregistrez, Brevelle ?
- Oui.
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,351
J'ai vérifié les bâtiments 4 et 5.
Ils sont comme les autres.
6
00:00:19,480 --> 00:00:24,235
Aucune trace de tir de phaseur.
L'avant-poste s'est comme volatilisé.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,797
Venez voir ici. Pas d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1909}{1977}A ce merveilleux film,|et à vous.
{1986}{2008}Que tu es romantique.
{2014}{2069}Et à l'apparition|de mon petit protégé.
{2076}{2106}Merci, papa.
{2140}{2164}Cin-cin ?
{2171}{2232}Huit ans de Berlitz|pour apprendre ça ?
{2238}{2279}D'abord "cin", puis "cin-cin".
{2512}{2542}J'ai adoré ce film.
{2549}{2613}Ce qui était|vraiment très excitant,
{2619}{2674}c'était de manier des armes.
{2680}{2706}J'avais jamais fait ça.
{2739}{2778}Comment vas-tu ?
{2784}{2843}- Ca va, Ben ?|- La super forme !
{2912}{2979}Excusez-moi,|Ben Sanderson... Marc Nussbaum.
{2985}{3038}Marc Nussbaum, évidemment.
{3061}{3083}Sheila...
{3117}
Napisy dla Francais 2 1
keywords: battle, royale, divx, fr, french, francais, ripped, by, daxou, teste, par, www, divxovore, com,
original filename: 219474d2ccbf5ad8645349d8f1d554c8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:21:W koñcu tysi¹clecia,
00:00:23:naród podupad³
00:00:25:W 15% bezrobociu,|10 milionów ludzi by³o bez pracy
00:00:29:800,000 uczniów|bojkotowa³o szko³ê
00:00:32:DoroÅli stracili szacunek,|i zaczeli baæ siê m³odzie¿y,
00:00:35:w koñcu przeszli
00:00:39:Tysi¹cletni¹ Edukacyjn¹|Reformê
00:00:41:AKA: BR Act
00:00:47:Tego roku Szko³a Årednia Zentsuji|nr.4 klasa E zosta³a wybrana z
00:00:50:pomiêdzy 43,000 dziewi¹tych|klas
00:00:54:Tegoroczna gra, bêdzie|bardziej wyczerpuj¹ca ni¿ ostatnio
00:00:58:Oh popatrzcie, tam!
00:01:01:Oto i ona!
00:01:03:Zwyciê¿czyni!
00:01:06:Prze¿y³a dzik¹|bitwê
00:01:08:2 dni, 7 godzin i 43 minuty,
00:01:10:Zwyciê
Napisy dla Francais 2 1
keywords: sopranos, 4x1, calling, all, cars, sweetmate, francais,
original filename: 6fa306c8d3e449b627f40adaafab3cbf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:16,005
Autoroute du N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,583
AUTOROUTE DU NEW JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,626
TOUT DROIT
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,134
SOYEZ PRUDENTS
5
00:01:34,461 --> 00:01:37,362
Les Soprano
6
00:01:46,973 --> 00:01:48,634
<i>Et maintenant, les informations.</i>
7
00:01:58,852 --> 00:02:00,786
Tu veux tester ses performances?
8
00:02:52,739 --> 00:02:56,300
On a parlé du fait que vous vous sentiez
comme un clown triste.
9
00:03:08,021 --> 00:03:09,545
De quoi s'agit-il, maintenant?
10
00:03:13,393 --> 00:03:15,486
J'ai fait un
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1041}LE FUGITIF
{4333}{4364}Regardez ca.
{4453}{4489}ll y a des empreintes.
{4499}{4547}En direct du domicile...
{4552}{4629}du Dr Richard Kimble, eminent chirurgien...
{4634}{4703}au Memorial Hospital de Chicago.
{4708}{4813}Son epouse, Helen Kimble,|a ete trouvee assassinee ce soir.
{4818}{4898}Les inspecteurs du Secteur 6|font sortir le docteur.
{4903}{4993}On pense qu'ils l'emmenent|au commissariat du Secteur 6...
{4998}{5029}a Belmont et Western...
{5032}{5112}ou ils esperent qu'il expliquera|ce qui est arrive ce soir.
{5115}{5150}Elle a ete trouvee...
{5153}{5183}peu avant minuit.
{5186}{5286}Elle a appele Police Secours|et d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3346}{3405}- Shut !
{3596}{3647}- Je suis coincé !
{3861}{3923}- Reviens.
{4060}{4090}- Hmm !
{4988}{5046}- Mr. Tweedy.|- hein ?
{5048}{5137}Que fait ce poulet |hors de l'enclos ?
{5139}{5196}Oh ! | Je ne sais pas, chérie ? Je...
{5197}{5283}Va le punir !|Maintenant !
{5457}{5583}Je vais t'apprendre|Ã te moquer de moi.
{5659}{5727}Que ce soit une bonne leçon|pour chacun d'entre vous !
{5728}{5864}Aucun poulet ne se barre|de la ferme de Tweedy !
{8204}{8263}Oh !
{10586}{10670}Bonjour Ginger.|Tu reviens de vacances ?
{10672}{10718}Je n'étais pas en vacances,|Babs.
{10720}{10771}J'était seul au|cachot.
{10773}{10845}Oh, c'était ch
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,587 --> 00:00:37,896
T'en fais pas, Vince, ça repartira.
2
00:00:38,107 --> 00:00:39,620
On va faire le plein.
3
00:01:05,147 --> 00:01:08,059
MEURTRE
D'UN BOOKMAKER CHINOIS
4
00:01:16,627 --> 00:01:18,936
Vous venez chez nous? Entrez!
5
00:01:39,307 --> 00:01:43,664
Pauvre connard!
Rien ne lui sert de leçon.
6
00:01:50,627 --> 00:01:53,585
Cosmo. Tu croyais que j'allais
laisser le fric sur la table?
7
00:01:53,787 --> 00:01:56,142
- Je voulais te dire merci.
- Pour quoi?
8
00:01:56,307 --> 00:01:58,263
Ca fait sept ans. Un bail.
9
00:02:00,147 --> 00:02:03,776
Pour
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,213 --> 00:00:33,368 X1:204 X2:517 Y1:448 Y2:524
L'Amérique a entendu
l'appel du clairon.
2
00:00:35,053 --> 00:00:41,003 X1:140 X2:580 Y1:448 Y2:522
Vous savez qu'il nous concerne,
tous, Ã l'unisson.
3
00:00:42,973 --> 00:00:49,446 X1:197 X2:521 Y1:448 Y2:524
Je ne crois pas
que cette guerre finira.
4
00:00:50,853 --> 00:00:56,849 X1:193 X2:529 Y1:448 Y2:524
Voilà encore un combat
qui nous déchirera.
5
00:01:06,613 --> 00:01:12,290 X1:110 X2:608 Y1:482 Y2:524
Je suis ici pour me battre et gagner.
6
00:01:14,453 --> 00:01:20,289 X1:158 X2:560 Y1:448 Y2:524
Embrasse-moi.
E
Napisy dla Francais 2 1
keywords: cinderfella, 1960, ils, francais,
original filename: c9495bddf01b41a1b144cd4eee03176f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,435
"Sain de corps et d'esprit,
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,359
"en possession
de toutes mes facultés
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,870
"et en présence
des témoins soussignés,
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,231
"je rédige mon testament.
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,750
"Je laisse tous mes biens
6
00:00:24,960 --> 00:00:28,919
"à ma chère femme Emily,
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,839
"sachant qu'elle veillera
tendrement
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,271
"sur mon fils Fella. "
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
Fella!
10
00:00:53,200 --> 00:00:54,553
Fel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,407 --> 00:00:16,319
Vous ne pouvez pas entrer ici.
Oú sont les gardes?
2
00:00:16,407 --> 00:00:19,717
Repos, docteur.
lls ont l'autorisation d'étre ici.
3
00:00:19,807 --> 00:00:22,799
Bienvenue.
Je suis le général George Hammond.
4
00:00:22,887 --> 00:00:25,117
- Voici le docteur Janet Fraiser.
- Bonjour.
5
00:00:25,207 --> 00:00:28,005
- Sont-ils de l'armée de l'air?
- Non, docteur.
6
00:00:28,087 --> 00:00:31,443
lls ont été briefés
et ont l'autorisation d'étre la.
7
00:00:31,527 --> 00:00:34,837
Mais vous ne voulez pas
que je leur fasse passer un examen?
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,068 --> 00:01:09,399
Dégage, bouffonne!
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,098
Tu passes après. Ton ticket.
3
00:01:17,577 --> 00:01:19,977
Un peu par ici. Tiens-toi droite.
4
00:01:20,146 --> 00:01:22,137
Pose tes livres sur les genoux.
5
00:01:22,549 --> 00:01:25,143
Regarde l'appareil. Un joli sourire.
6
00:01:26,286 --> 00:01:27,913
Je fais la mise au point.
7
00:01:30,056 --> 00:01:30,954
C'est bien.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,892
Tourne un peu par là , Gina. Bien.
9
00:01:34,127 --> 00:01:35,458
- Jenna.
- Par ici, Gina.
10
00:01:36,429 --> 00:01:37,293
Jenna!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,716
Les samourais du Japon féodal
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,797
juraient, sur leur vie,
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,672
de protéger leur suzerain.
4
00:00:27,960 --> 00:00:29,996
Quand leur suzerain était tué,
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,396
ils étaient déshonorés.
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,553
Ils étaient condamnés à errer
7
00:00:35,840 --> 00:00:38,673
et à devenir mercenaires ou bandits.
8
00:00:38,960 --> 00:00:40,359
Ces guerriers sans maître
9
00:00:40,560 --> 00:00:42,630
n'étaient plus appelés des samourais.
10
00:00:42,920
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,961 --> 00:00:08,997
Il est temps.
2
00:00:09,081 --> 00:00:11,231
Attendez.
3
00:00:11,321 --> 00:00:13,312
Ãa va aller.
4
00:00:17,281 --> 00:00:19,272
Détendez-vous.
5
00:00:25,041 --> 00:00:30,513
Votre vue doit se réhabituer a la lumiere.
Vos yeux sont restés fermés longtemps.
6
00:00:32,721 --> 00:00:35,952
- Comment ça va?
- Mieux.
7
00:00:36,401 --> 00:00:40,713
Vos yeux... Je peux enfin les voir.
8
00:00:41,761 --> 00:00:43,752
Leda.
9
00:00:44,201 --> 00:00:46,317
Contente de vous revoir.
10
00:00:47,921 --> 00:00:49,877
Ou suis-je?
11
00:00:50,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,527 --> 00:00:32,762
Mesdames et messieurs, votre colonel
vous souhaite la bienvenue sur P3X-989.
2
00:00:32,847 --> 00:00:36,396
ll fait doux...
et la température est ambiante.
3
00:00:36,487 --> 00:00:38,478
Dispersez-vous.
4
00:00:56,487 --> 00:00:59,797
lls sont partis sans éteindre les lumiéres.
5
00:00:59,887 --> 00:01:03,721
La technologie est plus avancée
que sur d'autres planétes,
6
00:01:03,807 --> 00:01:05,798
peut-etre meme plus que sur Terre.
7
00:01:05,887 --> 00:01:10,278
- Vraiment plus?
- Tout paraît plus vieux.
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,927
Je sai
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:37,639
On n'a pas vu ça
quand on a envoyé la sonde.
2
00:00:37,727 --> 00:00:40,161
- C'est quoi?
- Des cendres.
3
00:00:40,247 --> 00:00:44,081
Daniel, fais le code.
Sors-nous d'ici. Exécution.
4
00:00:46,247 --> 00:00:47,236
Attendez un peu.
5
00:00:52,367 --> 00:00:53,766
Je vois quelque chose.
6
00:01:01,727 --> 00:01:05,356
C'est une femme! Elle est vivante!
ll y en a d'autres. Vite!
7
00:01:13,367 --> 00:01:16,325
- Lá, j'ai plus de pouls.
- Moi non plus.
8
00:01:23,327 --> 00:01:28,242
C'est comme á Pompéi.
lls ont suffoqué quand la lave a cou
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1750}{1858}"Au commencement,|Dieu créa le ciel et la terre."
{1880}{1972}"Or la terre était vide et vague."
{2295}{2365}Voici la terre en train de naître.
{2367}{2489}Sa température tombe|de plus de 3000° à quelques centaines,
{2491}{2543}en moins de cinq milliards d'années.
{2564}{2678}La chaleur s'élève dans l'atmosphère,|des nuages se forment.
{2680}{2794}Pendant des siècles, la pluie tombe|sur des sols en train de se solidifier.
{2816}{2952}Les mers agitées|trouvent leurs limites naturelles.
{2978}{3086}Dans leurs fonds tièdes,|le miracle de la vie se produit.
{3110}{3267}Des variétés infinies d'êtres vivan
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{98}Omico International Management
{103}{148}présente
{153}{233}Une production|Yongning Creative Workshop
{287}{357}HU Jun et LIU Ye
{362}{407}dans
{413}{534}Lan Yu|{y:i}(Histoire d'hommes à Pékin)
{571}{630}{y:i}Depuis que tu es parti ce matin-là ,
{642}{695}{y:i}je n'ai cessé de penser à toi.
{722}{777}{y:i}Tu as toujours été à mes côtés.
{805}{831}{y:i}Le sais-tu?
{1837}{1874}Handong, Ã toi de jouer.
{1972}{2044}Cette saloperie de noire|ne veut rien savoir!
{2050}{2087}Si ça continue, je la bouffe!
{2100}{2182}Si tu la manges, fini le spectacle,
{2187}{2234}autant rentrer se coucher!
{2291}{2319}Xiao Bin
Napisy dla Francais 2 1
keywords: amelie, 2001, francais, killer,
original filename: 140618_Amelie%2B%2528Fabuleux%2Bdestin%2Bd%255C%2527Am%25C3%25A9lie%2BPoulain%252C%2BLe%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:37,164
. . .????? ????? ??
2
00:00:37,365 --> 00:00:44,965
???? ??? ??????
3
00:00:45,366 --> 00:00:50,366
SAID00
4
00:00:51,365 --> 00:00:55,893
?? ?????? ?? ?????? 1973
?? ?????? 6:28?32 ????? ?????
5
00:00:55,936 --> 00:01:01,101
????? ????? ???? ????? ???
?? ???? ???????? 70 ???? ?? ???????
6
00:01:01,141 --> 00:01:04,167
???? ????? ???? ??????
?? ???????
7
00:01:08,014 --> 00:01:12,144
?? ??? ?????? ? ???
???? ???? ?? ???? ????
8
00:01:12,185 --> 00:01:14,551
???? ????? ?????? ?????
????? ?????? ???? ?? ???????? ???
9
00:01:14,588 --> 00:01:18,354
Napisy dla Francais 2 1
keywords: tng, 2x0, 4, the, outrageous, okona, francais,
original filename: cfa2544260d12cbaff230dfa8009af0e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,954
Journal de bord du capitaine,
date stellaire 42402. 7.
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,631
Nous traversons le système Omega
Sagitta composé de planètesjumelles
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,955
formant la coalition de Madena.
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,753
Ces planètes sont peuplées
de même race humanoïde
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,633
dont les représentants coexistent
maintenant,
6
00:00:18,760 --> 00:00:22,753
grâce à un traité de paix reconnu par
tous, équitable bien que fragile.
7
00:00:23,680 --> 00:00:26,353
Approche d'un vaisseau non-identif
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,481 --> 00:00:09,995
Pas question de faire machine arriere.
2
00:00:10,081 --> 00:00:12,641
Je comprends. Je n'ai aucun doute.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,235
Ãa va au-dela de ta crédibilit&Atil