Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fragment is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Fragment wg dokladnosci:
Napisy dla Fragment
keywords: reflections, in, a, golden, eye, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, fragment,
original filename: Reflections in a Golden Eye (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,515 --> 00:04:11,483
Private Williams!
2
00:04:11,784 --> 00:04:15,015
Report to Major Penderton's house
for a work detail.
3
00:04:47,320 --> 00:04:49,447
Weldon!
4
00:04:50,256 --> 00:04:51,848
Yeah?
5
00:04:52,025 --> 00:04:54,926
I'm going for a ride, Weldon.
6
00:04:55,295 --> 00:04:56,819
Okay.
7
00:05:31,364 --> 00:05:34,094
What do you mean,
"just a little scratch"?
8
00:05:34,267 --> 00:05:36,701
Look at that! He's been kicked.
9
00:05:36,869 --> 00:05:39,303
It's just a nick, ma'am. He ain't hurt.
10
00:05:39,472 --> 00:05:41,872
Where's my boy? The boy
Napisy dla Fragment
keywords: bury, my, heart, at, wounded, knee, 2007, fragment, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: 100014502.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:14,337
PARA 1876, LA MAYORÃA
DE LOS INDÃGENAS DE LA NACIÃN
2
00:00:14,381 --> 00:00:18,442
HABÃAN SIDO OBLIGADOS A MUDARSE
A TIERRAS DE RESERVACIÃN.
3
00:00:18,485 --> 00:00:21,181
EN EL TERRITORIO DAKOTA,
NUBE ROJA SE HABÃA INSTALADO
4
00:00:21,221 --> 00:00:23,951
CON SU GENTE EN LA GRAN
RESERVACIÃN SIOUX
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,686
CONVIRTIÃNDOSE EN GUARDIAS
DEL GOBIERNO
6
00:00:26,726 --> 00:00:29,718
PERO OTROS LÃDERES SIOUX,
TORO SENTADO Y CABALLO LOCO
7
00:00:29,763 --> 00:00:31,924
LO VIERON COMO UNA DERROTA
8
00:00:31,965 --> 00:00:34,6
Napisy dla Fragment
keywords: madame, bovary, 1949, 2, 3, 7, fps, fragment, eng,
original filename: 40507-Madame_Bovary_(1949)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
As public prosecutor,
2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
I demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:2
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Fragment
keywords: sunday, bloody, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, fragment,
original filename: Sunday Bloody Sunday (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,934 --> 00:00:38,267
Tell me if you feel anything at all.
2
00:00:38,304 --> 00:00:40,329
- Here?
- No.
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,174
- How about there?
- No.
4
00:00:45,211 --> 00:00:47,441
Here?
5
00:00:47,480 --> 00:00:48,742
No.
6
00:00:49,783 --> 00:00:52,047
I think we ought to lose a little weight.
7
00:00:53,653 --> 00:00:56,019
Why do doctors always say "we"?
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,047
As if it were your pain?
9
00:00:59,993 --> 00:01:01,984
No.
10
00:01:02,028 --> 00:01:04,462
How about here?
11
00:01:04,497 --> 00:01:06,522
That's it. My appe
Napisy dla Fragment
keywords: love, comes, softly, 2003, fragment,
original filename: 43451.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,349 --> 00:00:25,388
EL AMOR LLEGA
SUAVEMENTE
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
Ha pasado un año desde
que dejé mi hogar en el Este...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
...y viajé al Oeste
con el hombre que amé.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
Era optimista sobre
mi futuro...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
...lleno de esperanzas y sueños.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Nuestros ojos siempre estaban
al final del camino...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
...como si la vida que soñé
serÃa tal cual.
9
00:02:00,453 -
Napisy dla Fragment
keywords: prince, of, foxes, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: Prince of Foxes (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,224 --> 00:01:34,216
<i>[Ran</i>
2
00:01:50,543 --> 00:01:54,206
<i>[Whisperin
This Alfonso d'Este, do they say how bi he is?</i>
3
00:01:54,280 --> 00:01:58,011
Yes. They say he's over six feet tall.
A giant of a man.
4
00:01:58,084 --> 00:02:01,383
A respectful silence is the least
you can offer your dead husband.
5
00:02:01,454 --> 00:02:04,446
<i>[Priest Speakin Latin</i>
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,128
<i>[Choir Sinin In Latin</i>
7
00:02:12,866 --> 00:02:16,529
Would you say the dead man
made a reluctant corpse?
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,664
A loose tongue soon
lo
Napisy dla Fragment
keywords: the, fearless, vampire, killers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967, fragment,
original filename: The Fearless Vampire Killers - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3571}{3679}That night, penetrating deep into|the heart of Transylvania...
{3683}{3766}...Professor Abronsius was unaware|that he was on the point...
{3770}{3864}...of reaching the goal|of his mysterious investigations.
{3868}{3960}In the course of which he had journeyed|throughout central Europe...
{3964}{4099}...accompanied by his one and only|faithful disciple, Alfred.
{4121}{4227}A scholar and scientist|whose genius was unappreciated...
{4231}{4312}...Abronsius had given up all|to devote himself body and soul...
{4316}{4387}...to what was, to him, a sacred mission.
{4391}{4471}He had even lost his chair|at Kurnigsburg Univer
Napisy dla Fragment
keywords: morte, a, venezia, 1971, death, in, venice, fragment, ro,
original filename: 3710-sub_Morte-a-Venezia-1971_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Napisy dla Fragment
keywords: jubal, 1956, fragment, english,
original filename: Jubal.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.english.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,391 --> 00:02:39,756
It's Shep.
2
00:02:39,893 --> 00:02:41,485
Hey, open up in there.
3
00:02:46,933 --> 00:02:48,594
Place him down here.
4
00:02:50,136 --> 00:02:53,128
- This fellow drunk?
- No. Half froze.
5
00:02:54,207 --> 00:02:56,698
Pour some coffee. Put a slug in it.
6
00:03:01,147 --> 00:03:05,208
- Who is this fellow, Shep?
- Picked him up just below Glacier Pass.
7
00:03:08,121 --> 00:03:10,021
He stinks of sheep dip.
8
00:03:11,324 --> 00:03:12,757
Wait a minute.
9
00:03:12,825 --> 00:03:16,852
Now, you don't think he's one of them
lousy sheepherders, do
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,200 --> 00:02:14,192
Amigos, hemos estado aquÃ
durante un largo tiempo,
2
00:02:14,236 --> 00:02:18,798
escuchando a la gente hablar
durante meses.
3
00:02:18,841 --> 00:02:21,742
Un complicado testimonio médico.
4
00:02:24,513 --> 00:02:28,313
Mucha emoción involucrada en este caso.
5
00:02:28,350 --> 00:02:31,513
No hay una persona
en este cuarto que no sienta
6
00:02:31,620 --> 00:02:34,248
lo que le pasó
al Sr. Matthews.
7
00:02:34,289 --> 00:02:39,158
Es una tragedia.
8
00:02:39,194 --> 00:02:41,321
y cuando algo
como esto pasa,
9
00:02:41,363 --> 00:02:44,26
Napisy dla Fragment
keywords: oleanna, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, eng,
original filename: Oleanna (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,251 --> 00:03:40,276
What did they say?
2
00:03:40,353 --> 00:03:42,685
Did you speak
to the real estate...
3
00:03:42,755 --> 00:03:44,347
Where is she?
4
00:03:44,424 --> 00:03:46,688
Well, well.
Where are her notes?
5
00:03:46,759 --> 00:03:49,193
The notes we took with her.
6
00:03:49,262 --> 00:03:51,127
I took the notes?
7
00:03:51,197 --> 00:03:53,062
I don't think so.
8
00:03:53,132 --> 00:03:58,035
No. We aren't going
to lose the house.
9
00:03:59,405 --> 00:04:03,842
Look, I'm not minimizing it.
10
00:04:05,678 --> 00:04:07,612
The easement?
11
00:04
Napisy dla Fragment
keywords: dracula, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979, fragment,
original filename: Dracula - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:22,477
<i>[Wolf Howling]</i>
2
00:01:41,434 --> 00:01:44,267
<i>[Thunderclap]</i>
3
00:01:56,182 --> 00:01:58,548
[Squeaking]
<i>[Indistinct Yelling]</i>
4
00:02:00,954 --> 00:02:04,890
<i>[Growling]</i>
<i>[Man Yelling In Rumanian]</i>
5
00:02:09,796 --> 00:02:13,732
[Speaking Rumanian]
6
00:02:15,768 --> 00:02:17,702
Here! Here!
7
00:02:17,770 --> 00:02:20,170
<i>[Growling]</i>
8
00:02:29,582 --> 00:02:31,516
[Yelling In Rumanian]
9
00:02:37,757 --> 00:02:40,317
[Yelling In Rumanian]
10
00:03:06,419 --> 00:03:09,115
[Speaking Rumanian]
11
00:03:
Napisy dla Fragment
keywords: on, dangerous, ground, 1952, proper, fragment, spa,
original filename: 10001035.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,397 --> 00:00:28,893
ODIO EN EL ALMA
2
00:01:44,746 --> 00:01:46,475
¿Para qué es eso?
3
00:01:46,881 --> 00:01:48,576
Buenas noches.
4
00:01:48,750 --> 00:01:51,344
No me gusta estar sola, Pete.
5
00:01:57,992 --> 00:02:00,392
- ¿Pete?
- Adiós.
6
00:02:00,561 --> 00:02:02,256
- Pete.
- Adiós.
7
00:02:45,506 --> 00:02:47,736
Gracias, madre.
8
00:03:35,289 --> 00:03:37,280
DISTRITO POLICIAL 1
9
00:03:41,729 --> 00:03:42,957
- Arena. Bostwick.
- AquÃ.
10
00:03:43,131 --> 00:03:44,223
- Kellogg.
- AquÃ.
11
00:03:44,399 --> 00:03:46,367
- Auto 401. Connel
Napisy dla Fragment
keywords: the, little, girl, who, lives, down, lane, 1976, fragment,
original filename: fa6f9f34ce5f8b167a99f3f373230e97.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Happy birthday.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Who is it?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
- Mr. Jacobs?
- Yes?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
It's me, Frank Hallet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
Hallet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
- Trick or treat!
- What?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Trick or treat!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
It's Halloween, young lady.
Why aren't you out trick-or-treating?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
Oh, somebody's birthday.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- Whose, yours?
- Yes.
11
00:02:55,842 -->
Napisy dla Fragment
keywords: white, palace, 1990, ws, fragment,
original filename: 0ee4fbd3441e6d46c014a4e0492e5b11.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3367}{3430}Maxie, it's Neil.|Don't forget the burgers, pal.
{3431}{3491}Corner of Olive and 18th.|It'll be ready at 7:30.
{3492}{3545}Yee-hah!
{4950}{4986}Hello. It's your mother.
{4986}{5033}Don't forget tomorrow|we visit Janey.
{5034}{5097}You'll pick me up|at the store at 4:00.
{5118}{5145}Hello?
{5174}{5202}Hello?
{5233}{5285}All right!
{5750}{5801}Max!
{5802}{5846}Ha ha ha!
{5847}{5882}Max! Max is here!
{5883}{5934}White Palace burgers!
{6067}{6094}Hi. What are you drinking?
{6095}{6122}Soda.
{6123}{6175}It's a bachelor party.|I'm getting married.
{6233}{6266}Oh! Oh!
{6266}{6328}Hey, what about me?|I want one.
{6329}{6387}Aah!
Napisy dla Fragment
keywords: the, sure, thing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, fragment,
original filename: The Sure Thing - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,804 --> 00:02:19,533
Consider outer space.
2
00:02:19,772 --> 00:02:22,798
From the time of the first NASA mission,
it became evident...
3
00:02:22,876 --> 00:02:26,676
that being in space has a profound effect
on the human psyche.
4
00:02:26,746 --> 00:02:30,204
During the first Gemini mission,
some thought was actually given...
5
00:02:30,283 --> 00:02:33,650
to the notion of sending up
a man and a woman together.
6
00:02:33,853 --> 00:02:35,047
Really?
7
00:02:36,022 --> 00:02:38,582
A cosmic Adam and Eve, if you will...
8
00:02:39,292 --> 00:02:41,760
bound together
i
Napisy dla Fragment
keywords: jackass, the, movie, 2002, unrated, fragment,
original filename: 10009741.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,500 --> 00:03:17,200
Hola, soy Johnny Knoxville.
Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:31,900 --> 00:03:35,400
Hola, soy Johnny Knoxville
y voy a rentar un auto.
3
00:03:39,100 --> 00:03:41,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:41,100 --> 00:03:43,300
Bien, déjeme checar su
historial de credito.
5
00:03:44,700 --> 00:03:48,300
Necesito que lea bien
los términos del contrato.
6
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
- ¿Es ese blanco de allá?
- SÃ.
7
00:03:51,500 --> 00:03:53,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:56,200 --> 00:03:57,600
Luce muy bien.
9
00:03:58,400 --> 00:04
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,163 --> 00:02:08,596
"BAILE POR
LA SEGURIDAD EN LA AUTOPISTA"
2
00:02:44,634 --> 00:02:48,126
Esta gente es maravillosa.
No se sabe por qué han pasado.
3
00:02:48,304 --> 00:02:51,171
- Tienes razón.
- Su valentÃa es absolutamente increÃble.
4
00:02:51,340 --> 00:02:52,898
El dinero está bien gastado.
5
00:02:53,076 --> 00:02:57,445
¿Viste su cabeza,
como estaba toda en ese tipo de cosa?
6
00:02:58,181 --> 00:03:00,081
Dr. Bollen.
7
00:03:03,586 --> 00:03:05,486
Dr. Bollen.
8
00:03:09,826 --> 00:03:12,386
No puede irse.
Ud. es un anfitrión oficial.
9
00:03:15,9
Napisy dla Fragment
keywords: four, friends, 1981, fragment, eng,
original filename: 2ea4da99813c2bfbb6098bd8ce98c1a4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,775 --> 00:03:00,040
<i>My father left Yugoslavia</i>
<i>shortly after I was born.</i>
2
00:03:00,779 --> 00:03:02,974
<i>We were introduced to each other...</i>
3
00:03:03,048 --> 00:03:06,449
<i>for the first time in a train station</i>
<i>in Gary, Indiana...</i>
4
00:03:07,620 --> 00:03:08,882
<i>America.</i>
5
00:04:26,398 --> 00:04:30,960
It's Chicago, Indiana, America!
6
00:04:32,605 --> 00:04:33,833
America.
7
00:04:51,657 --> 00:04:55,559
Hey, Prozor, is that your family?
8
00:04:56,395 --> 00:05:00,764
Yes, my woman, my son, my family.
9
00:05:01,700 --> 00:05:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,270 --> 00:00:16,673
VIVIR PARA MATAR
2
00:01:18,903 --> 00:01:20,200
FORRAJE Y GRANOS DOBSON
3
00:02:28,406 --> 00:02:30,897
Juez, creo que ya sabe cómo es esto.
4
00:02:31,075 --> 00:02:34,067
Soy su hermana mayor
y también su padre y madre.
5
00:02:34,545 --> 00:02:36,536
He tratado de cuidar de él...
6
00:02:36,714 --> 00:02:41,083
...pero nunca gané como para comprarle
cosas que otros niños tenÃan.
7
00:02:41,653 --> 00:02:45,953
Pero él era bueno. Siempre lo fue.
Nunca lloraba, ni nada de eso.
8
00:02:46,391 --> 00:02:48,359
Seguro que era bueno, Ruby.
9
00
Napisy dla Fragment
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, fragment,
original filename: 31170-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{289}23.976
{2123}{2234}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{2792}{2866}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3322}{3380}Kranix!
{4156}{4385}T R A N S F O R M E R S
{4613}{4741}subtitrare:|danutsrl
{4721}{4768}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{4806}{4822}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{4841}{4857}având ca þel, planeta Cybertron,
{4870}{4890}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{4919}{4937}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{4969}{5000}Rãii Decepticon Transformers,|conduºi de maniacul Megatron,
{5026}{5044}au jurat sã-ºi distrugã|ina
Napisy dla Fragment
keywords: sehnsucht, der, veronika, voss, die, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, veronikass,
original filename: Sehnsucht der Veronika Voss Die (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,548
Help me! Help me!
2
00:02:31,618 --> 00:02:34,052
I can't stand this pain!
3
00:02:35,255 --> 00:02:37,655
It's tearing me apart,
devouring me,
4
00:02:37,724 --> 00:02:39,191
destroying me.
5
00:02:39,259 --> 00:02:41,523
I beg you! Have mercy!
6
00:02:41,594 --> 00:02:43,289
I'll give you everything I possess.
7
00:02:43,363 --> 00:02:44,796
Everything I am.
8
00:02:44,864 --> 00:02:47,389
- Everything?
- Everything.
9
00:02:48,234 --> 00:02:50,293
Very well, then. Everything.
10
00:03:09,055 --> 00:03:10,215
Thank you.
11
00:03:11,891 --
Napisy dla Fragment
keywords: the, american, astronaut, 2001, fragment, fr,
original filename: 3655adb96410de22e47cc4139718268c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:05,247
<i>Afin de classifier tous les corps</i>
<i>du système solaire,</i>
2
00:00:05,289 --> 00:00:09,629
<i>il nous faut adopter une série</i>
<i>de critères arbitraires;</i>
3
00:00:09,650 --> 00:00:12,691
<i>des critères qui doivent également<i>
<i>être appliqués</i>
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,827
<i>aux plus petites planètes ou astéroïdes.</i>
5
00:00:16,725 --> 00:00:21,199
<i>Regardons maintenant la bande</i>
<i>d'astéroïdes s'étirant de Mars à Jupiter.</i>
6
00:00:21,241 --> 00:00:24,961
<i>La classification de ce groupuscule</i>
<i>d'éclats de
Napisy dla Fragment
keywords: 1090, dracula, 1979, 2, 3, 7, fps, fragment,
original filename: 10900-Dracula_(1979)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:22,477
<i>[Wolf Howling]</i>
2
00:01:41,434 --> 00:01:44,267
<i>[Thunderclap]</i>
3
00:01:56,182 --> 00:01:58,548
[Squeaking]
<i>[Indistinct Yelling]</i>
4
00:02:00,954 --> 00:02:04,890
<i>[Growling]</i>
<i>[Man Yelling In Rumanian]</i>
5
00:02:09,796 --> 00:02:13,732
[Speaking Rumanian]
6
00:02:15,768 --> 00:02:17,702
Here! Here!
7
00:02:17,770 --> 00:02:20,170
<i>[Growling]</i>
8
00:02:29,582 --> 00:02:31,516
[Yelling In Rumanian]
9
00:02:37,757 --> 00:02:40,317
[Yelling In Rumanian]
10
00:03:06,419 --> 00:03:09,115
[Speaking Rumanian]
11
00:03:
Napisy dla Fragment
keywords: young, einstein, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, fragment,
original filename: Young Einstein - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{420}{500}Suomennos: ZipZap
{520}{600}Oikoluku: Triviani
{995}{1137}NUORI EINSTEIN
{2805}{3021}Kevät 1905 Tasmania|Pieni saari Australian etelärannikolla
{3098}{3196}Tasmania, se on suurin piirtein|paras paikka kasvaa.
{3216}{3370}Tuhansia kilometrejä villiluontoa.|Ja kaiken sen keskellä on omenatilamme.
{3704}{3858}Niin jännittävää, kuin elämä tilallamme onkin,|minulla on silti paljon aikaa kuunnella musiikkia.
{3879}{3951}Ja ajatella maailmankaikkeutta.
{4195}{4235}Ãitini rakastaa ruuanlaittoa.
{4248}{4346}Hän käyttää suurimman osan|ajastaan leipoen valtavia omenapiiraita.
{4459}{4507}Isä on maanläheinen mie
Napisy dla Fragment
keywords: the, savage, innocents, 1959, fragment, bg,
original filename: the.savage.innocents.1959.dvdrip.xvid-fragment(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1560}ÃÃòúÃè Ãóèà âúâ ôèëìÃ
{1570}{1720}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4090}{4120}{Y:i} Ãà êðà ÿ Ãà ñâåòà ...
{4130}{4202}{Y:i} ...ïî-áëèçî äî ïîëþñà , îòêîëêîòî|{Y:i} äî êîåòî è äà å öèâèëèçîâà Ãî ìÿñòî...
{4215}{4272}{Y:i} ...æèâåå ãðóïà õîðà îò|{Y:i} ÃåîáèêÃîâåÃèÿ ðîä Ãà Ãîìà äèòå.
{4300}{4327}{Y:i}Ãîëêîâà ñà ãîðäè...
{4335}{4375}{Y:i}...֌ ñà ìè Ãà ðè÷à ò ñåáå ñè,|{Y:i} ïðîñòî...
{4385}{4405}{Y:i}...Ãîâåöèòå.
{4432}{4502}{Y:i}Ãèå ãè Ãà ðè÷à ìå, åñÃ
Napisy dla Fragment
keywords: charlie, chan, in, paris, 1935, fragment, spa,
original filename: 46632.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,604 --> 00:01:46,663
¿Le consigo un taxi, señor?
2
00:01:46,773 --> 00:01:49,936
No, gracias.
EnvÃe equipaje al Hotel Mazarin, por favor.
3
00:01:50,043 --> 00:01:51,840
SÃ, señor.
4
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
- Tome.
- Gracias, señor.
5
00:01:56,416 --> 00:01:58,680
No guarde eso.
Deme un poco, por favor.
6
00:01:58,785 --> 00:02:00,946
- Estoy desesperado.
- Está prohibido mendigar aquÃ. ¡Largo!
7
00:02:01,054 --> 00:02:06,185
Por favor. Siempre da buena suerte
dar limosnas al entrar en ciudad.
8
00:02:08,161 --> 00:02:10,721
- Gracias, hermano.
- Vamos, an
Napisy dla Fragment
keywords: bubble, 2005, fragment, www, clan, sudamerica, com, ar,
original filename: 33914.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,349 --> 00:00:53,547
BURBUJA
2
00:01:24,551 --> 00:01:27,384
- Papá, ¿estás despierto?
- SÃ.
3
00:01:27,487 --> 00:01:29,148
Es hora de levantarse.
¿Qué te parece?
4
00:01:29,255 --> 00:01:33,282
- ¿Es la hora del desayuno?
- SÃ. Ya es hora.
5
00:01:33,393 --> 00:01:36,851
- Ayúdame a levantarme.
- Te ves muy bien.
6
00:01:41,234 --> 00:01:45,227
- ¿Dónde están tus lentes?
- En la cama.
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,004
Papi, te traje tu desayuno.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,704
¡Qué bueno!
Se ve delicioso.
9
00:01:52,812 --> 00:01:55,144
¿Necesitas alg
Napisy dla Fragment
keywords: boys, town, 1938, fragment,
original filename: 204aa2702c1d02e88020302ceccd8111.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3236}{3310}Well, my lad,|they tell me you want to confess.
{3312}{3338}Yeah.
{3352}{3389}That will help the jury.
{3391}{3478}They convicted you on circumstantial|evidence. Understand?
{3505}{3538}Yeah, sure.
{3546}{3596}Public opinion. Clear that up, too.
{3598}{3656}Justice itself will feel easier.
{3664}{3720}I'm doing it because I'm scared.
{3727}{3784}It may help the big rap|when I go through that last door.
{3785}{3828}You might as well do a real job.
{3830}{3903}I have a couple of newspapermen here,|and the judge who sentenced you...
{3904}{3983}Shut that up, will you?|Can't you stop that singing?
{4024}{4077}Now, no
Napisy dla Fragment
keywords: my, best, friend, 2006, fragment, slo,
original filename: 424ff914df9fa4d108337f5d9337d36e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MOJ NAJBOLJÅ I PRIJATELJ
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,049
Da.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Seveda.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,822
Da.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Da, seveda.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,695
Ne, zaupajte mi.
Zdaj je pravi èas za prodajo.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,000
Vsi zbiralci bodo
na sejmu starin.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,904
To je samo prva ocena.
9
00:02:36,055 --> 00:02:42,158
Oprostite, moral vas bom poklicati
nazaj. Pravkar je prišla stranka.
10
00:03:25,905 --> 00:03:27,797
Sedite, prosim.
11
00:03:31
Napisy dla Fragment
keywords: 5, 2, bubble, fragment, br, 2005,
original filename: 52_Bubble.DVDRip.XViD-FRAGMENT.br.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,009 --> 00:00:38,680
Legenda produzida por
Equipe VL
2
00:00:38,715 --> 00:00:48,910
¨¨¨¨°°o... DaNsGo... o°°¨¨¨¨
3
00:00:48,945 --> 00:00:58,846
[ www.LegendaZ.com.br ]
Nós sabemos o que compartilhar significa
4
00:00:58,881 --> 00:01:08,477
www.legendaz.com.br
'porque de graça é mais gostoso!'
5
00:01:24,567 --> 00:01:27,267
- Pai, está acordado?
- Sim.
6
00:01:27,268 --> 00:01:29,267
à hora de levantar.
O que você acha?
7
00:01:29,268 --> 00:01:32,133
- à hora do café da manhã?
- Sim, claro que é.
8
00:01:32,134 --> 00:01:35,567
- Bem...
- Melho
Napisy dla Fragment
keywords: tarzan, triumphs, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Tarzan Triumphs (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,187 --> 00:01:14,315
Come on, Cheeta.
Come on, Cheeta, get aboard.
2
00:01:18,461 --> 00:01:20,019
Buli, go.
3
00:01:28,071 --> 00:01:29,698
Oh, be quiet, Cheeta.
4
00:01:29,773 --> 00:01:32,139
I know Tarzan said not to leave the house.
5
00:01:32,208 --> 00:01:33,732
But I want to meet him.
6
00:01:39,415 --> 00:01:42,043
I know it's this way. I want to see it.
7
00:01:50,493 --> 00:01:51,983
Wait a minute, Buli.
8
00:01:55,198 --> 00:01:56,460
Look, Cheeta.
9
00:01:57,467 --> 00:02:00,903
That's Palandria,
the hidden city Tarzan told us about.
10
00:02:00,970 -->
Napisy dla Fragment
keywords: moonfleet, 1955, fragment, eng,
original filename: 6f7c8e469ed02531e0310be4ef6d301f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,320 --> 00:02:25,833
Moonfleet.
2
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
Where do you come from, boy?
3
00:03:41,240 --> 00:03:44,073
Can't you hear?
We asked you a question.
4
00:03:44,280 --> 00:03:45,633
Don't you touch that!
5
00:03:45,800 --> 00:03:48,519
That's my letter!
My mother's letter!
6
00:04:01,400 --> 00:04:03,834
With your permission, young sir.
7
00:04:04,600 --> 00:04:06,511
''My dearest son, John:
8
00:04:06,800 --> 00:04:09,155
''l write while l have the strength.
9
00:04:09,360 --> 00:04:11,430
''Make your way to Moonfleet,
10
00:04:11,640 --> 00:04:15,8
Napisy dla Fragment
keywords: behold, a, pale, horse, 1964, fragment,
original filename: dca300ab05390d6953b7d34ac7ae6934.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,641 --> 00:00:12,236
Y miré, y
He Aquà Un Caballo Amarillo...
2
00:00:12,412 --> 00:00:16,007
...y el que lo montaba
tenÃa por nombre Muerte...
3
00:00:16,182 --> 00:00:19,743
...y el lnfierno le seguÃa.
Apocalipsis 6:8
4
00:00:29,796 --> 00:00:35,792
En 1 936, estallaron en España
mil años de historia.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,911
Las fuerzas del nacionalismo
se unieron...
6
00:00:52,252 --> 00:00:55,312
...contra las fuerzas
de la República.
7
00:01:30,056 --> 00:01:34,755
Pronto, todo el mundo se vio
involucrado en esa lucha.
8
00:01:34,928 --> 00:01:38,659
Napisy dla Fragment
keywords: twist, of, faith, 2004, fragment,
original filename: Twist.Of.Faith.2004.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:06,567
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2006~
2
00:00:06,892 --> 00:00:10,892
Vertaler worden?
www.Lostintranslation.nl
3
00:00:11,611 --> 00:00:14,501
Wilt u uw naam zeggen, alstublieft.
4
00:00:15,108 --> 00:00:16,783
Getuigenis van voormalig priester
Dennis Gray.
5
00:00:16,883 --> 00:00:19,875
Waar bent u geboren?
- Toledo, Ohio.
6
00:00:19,919 --> 00:00:22,717
Welke jaar?
- 1948.
7
00:00:22,756 --> 00:00:25,020
Waar ging u naar school?
8
00:00:25,825 --> 00:00:29,596
St. Charles basisschool.
Central Catholic Middelbare School.
9
00:
Napisy dla Fragment
keywords: yesterday, 2004, fragment, hr,
original filename: yesterday.2004.dvdrip.xvid-fragment-hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,146 --> 00:03:35,239
- Mama?
- Da, dijete moje?
2
00:03:35,348 --> 00:03:37,179
Zašto ja nisam ptica?
3
00:03:37,517 --> 00:03:39,712
- Ptica?
- Da, ptica.
4
00:03:40,687 --> 00:03:42,086
Kako to misliš, kæeri moja?
5
00:03:42,188 --> 00:03:44,884
Zašto ne mogu letjeti poput ptice?
6
00:03:45,625 --> 00:03:48,560
Zato što ti nisi ptica.
Zato što si ti ti.
7
00:03:49,629 --> 00:03:52,029
A da sam ptica?
8
00:03:54,667 --> 00:03:56,259
Ti nisi ptica.
9
00:04:08,581 --> 00:04:10,412
Ali, da sam ja ptica...
10
00:04:10,650 --> 00:04:13,414
i da si ti ptica, mogl
Napisy dla Fragment
keywords: bubble, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, fragment,
original filename: Bubble (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:01:00.01
Ãeviri: Doctor_Jivago[br]Ãyi Seyirler...
00:01:24.29,00:01:27.29
- Uyandýn mý baba?[br]- Evet.
00:01:27.33,00:01:29.21
Kalkma vakti. Ne diyorsun?
00:01:29.25,00:01:32.13
Kahvaltý zamaný mý?[br]- Evet, tabii ki.
00:01:32.17,00:01:34.84
Kalksan iyi olur.
00:01:34.88,00:01:37.51
Yemek yemeliyim.
00:01:41.18,00:01:43.27
Gözlüðünü ister misin?
00:01:43.27,00:01:45.31
Evet, yastýðýn üstünde.
00:01:47.14,00:01:49.77
Kahvaltýný getirdim baba.
00:01:
Napisy dla Fragment
keywords: i, q, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment, com,
original filename: I Q (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,341 --> 00:01:35,512
BOYD'UN
KUYRUKLU YILDIZINI KUTLAYIN
2
00:01:35,721 --> 00:01:40,517
Ãlk olarak evrenin esas doðasýnýn ne
olduðunu keþfetmen gerek.
3
00:01:40,726 --> 00:01:46,231
Evren özünde irrasyonel,
rastlantýsal ve kaotik midir?
4
00:01:53,739 --> 00:01:55,824
Sincap, kaþýðýn.
5
00:01:56,867 --> 00:01:59,369
Kaþýðýn, yerde.
6
00:01:59,578 --> 00:02:04,082
- Hazýr mýsýnýz?
- Evet, her zamankinden lütfen.
7
00:02:04,291 --> 00:02:08,545
Hayýr, kahve ve
mýsýrlý kek, lütfen.
8
00:02:08,754 --> 00:02:11,590
Tatlým, her zaman
bunu alýrsý