Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Fort Yuma is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Fort Yuma wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,041 --> 00:02:00,073
Sou Mangas Colorado.
2
00:02:00,108 --> 00:02:02,105
O meu filho Mangas.
3
00:02:02,608 --> 00:02:05,966
António, o feiticeiro do meu povo.
4
00:02:06,001 --> 00:02:07,422
Capitão Philipe Santley.
5
00:02:07,511 --> 00:02:09,011
O tenente Wilson.
6
00:02:10,050 --> 00:02:13,389
O vosso governo quer paz.
Manbrinas querem paz.
7
00:02:14,412 --> 00:02:18,036
Que a guerra entre os nossos
povos chegue ao fim.
8
00:02:18,089 --> 00:02:20,417
Eu falo pelo meu povo,
e pelo meu governo.
9
00:02:20,452 --> 00:02:23,057
Quando digo que os direitos dos Manb
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 31, to, yuma, eng, 2, 5, fps, 1957,
original filename: 310 To Yuma - Eng - 25fps - 1957.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,771 --> 00:05:21,108
Let me warn you. I'm Mr. Butterfield.
This is my line and my passengers.
2
00:05:21,178 --> 00:05:24,807
You bother them, I'll hound you
to kingdom come.
3
00:05:24,881 --> 00:05:27,111
We won't bother anybody.
4
00:05:27,184 --> 00:05:30,711
We just want what's underneath
that tarpaulin.
5
00:05:39,529 --> 00:05:43,465
I think our cattle are over the ridge.
I can hear them.
6
00:05:54,778 --> 00:05:57,076
How'd they get over here?
7
00:05:57,147 --> 00:05:59,638
Come on, Pop. Let's go for them.
8
00:05:59,716 --> 00:06:02,844
Let's let the dust settle
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, fr,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_fr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,861 --> 00:01:04,861
[Raspy Breathing]
2
00:01:33,437 --> 00:01:35,226
Papa...
3
00:01:39,005 --> 00:01:41,461
C'est peut-?tre le vent
4
00:01:50,205 --> 00:01:51,798
Non!
5
00:01:54,557 --> 00:01:58,300
Arr?tez! S'il vous pla?t! Arr?tez!
6
00:02:03,966 --> 00:02:07,828
Tu as une semaine,Evans.
Puis on br?le la maison.
7
00:02:10,239 --> 00:02:12,213
William
8
00:02:12,239 --> 00:02:14,213
William!
9
00:02:22,911 --> 00:02:24,799
William!
10
00:02:31,807 --> 00:02:35,295
Bong sang, William!
William!
11
00:02:36,128 --> 00:02:39,911
Bon sang! Repose ?a!
D?pose
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,709 --> 00:01:31,574
Dan.
2
00:01:35,515 --> 00:01:38,075
Ve a ver.
3
00:01:47,193 --> 00:01:48,854
¡No!
4
00:01:52,231 --> 00:01:56,133
¡Por favor detenganse!
5
00:02:02,041 --> 00:02:06,068
Tienes una semana luego la casa se quema.
6
00:02:08,581 --> 00:02:10,640
Wiliam.
7
00:02:21,794 --> 00:02:23,762
¡William!
8
00:02:31,070 --> 00:02:33,664
¡Regresa William!
9
00:02:35,574 --> 00:02:39,101
Tienes que salir, vamos.
10
00:02:38,612 --> 00:02:40,170
Dejame.
11
00:02:43,984 --> 00:02:46,179
Es lo unico que tenemos.
12
00:03:04,671 --> 00:03:06,969
Yo m
Napisy dla Fort Yuma
keywords: next, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, to, yuma, 5, line, pukka,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ec0068dedb003b7d5f2741d785b4e09.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,105 --> 00:00:54,585
OS INDOM?VEIS
2
00:00:54,610 --> 00:00:58,759
Tradu??o e revis?o: patinatiluft e sid.
3
00:01:33,141 --> 00:01:34,633
Dan...
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,400
Talvez seja o vento.
5
00:01:49,747 --> 00:01:51,047
N?o!
6
00:01:54,657 --> 00:01:57,727
Parem! Por favor! Parem!
7
00:02:03,763 --> 00:02:06,989
Voc? tem uma semana, Evans.
Sen?o, queimaremos sua casa.
8
00:02:09,976 --> 00:02:11,436
William.
9
00:02:11,586 --> 00:02:13,784
Espere, William!
10
00:02:22,632 --> 00:02:23,932
William!
11
00:02:31,903 --> 00:02:34,967
Que inferno, William
Napisy dla Fort Yuma
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, codres,
original filename: Fort Apache the Bronx (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,972 --> 00:02:21,270
Hey, check this out.
2
00:02:22,408 --> 00:02:24,569
She's been working
the night shift.
3
00:02:26,479 --> 00:02:28,242
Ain't she freezin'?
4
00:02:28,314 --> 00:02:31,249
She's so wacked,
she thinks she's in the Bahamas.
5
00:02:32,452 --> 00:02:34,113
Here she comes.
6
00:02:35,288 --> 00:02:37,085
You been partyin', baby?
7
00:02:37,157 --> 00:02:40,126
Shit, I been partyin'
all the time.
8
00:02:40,193 --> 00:02:41,956
I'm a party girl.
9
00:02:42,028 --> 00:02:45,293
Well, party on home, baby.
Take a little rest.
10
00:02:45,365 --> 00:0
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 31, to, yuma, 1957, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 3,
original filename: 310 to Yuma (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,609 --> 00:03:10,922
Sizi uyarayým. Bay Butterfield'ým.
Bu benim hattým ve yolcularým.
2
00:03:11,169 --> 00:03:14,479
Onlara zarar verirseniz
iki elim yakanýza yapýþýr.
3
00:03:14,729 --> 00:03:16,685
Kimseye zarar vermeyeceðiz.
4
00:03:16,929 --> 00:03:20,239
Tek istediðimiz þu
muþambanýn altýndakiler.
5
00:03:28,689 --> 00:03:32,443
Sýðýrlarýmýz bayýrýn ötesinde
galiba. Duyabiliyorum.
6
00:03:43,329 --> 00:03:45,445
Buraya nasýl gelmiþler?
7
00:03:45,649 --> 00:03:47,879
Haydi baba. Yakalayalým.
8
00:03:48,129 --> 00:03:51,041
Ãnce toz duman ç
Napisy dla Fort Yuma
keywords: fort, apache, 1948, 1, ro,
original filename: 5215-sub_Fort-Apache-1948_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Birjar,cat mai avem pana la
locul ala afurisit ?
2
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Nu mai e mult...
Dupa urcusul ala...
3
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
mai avem doar o bucata de drum.
4
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Trebuia sa fim acolo de o ora.
5
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Ti-e frica c-am trecut de el?
6
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Calmeaza-te,soldatelule.O sa ajungem noi.
7
00:03:16,295 --> 00:03:17,547
Soldatelule!?
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
Ce tara! 60 e kilometri de
hartoape si vagauni:
9
00:03:25,901 --> 00:03:29,257
Nevasta Mortulu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,005 --> 00:01:34,796
Dan.
2
00:01:38,580 --> 00:01:42,038
Puede que sea el viento.
3
00:01:49,794 --> 00:01:51,389
¡No!
4
00:01:54,632 --> 00:01:58,378
¡Por favor deténganse!
5
00:02:04,052 --> 00:02:07,918
Tienes una semana
luego la casa se quema.
6
00:02:10,332 --> 00:02:12,309
William.
7
00:02:23,019 --> 00:02:24,909
¡William!
8
00:02:31,926 --> 00:02:34,417
¡Maldición, William!
9
00:02:36,251 --> 00:02:39,638
Maldición, se va a caer.
10
00:02:39,673 --> 00:02:40,965
Vamos
11
00:02:44,327 --> 00:02:46,435
Es nuestra última cosecha
12
00:03:05,092
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:22,280
T V R Ã A V A A P A Ã A
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,200
Hajde sad! Hej!
3
00:02:42,320 --> 00:02:44,960
Brže!
Hajde!
4
00:02:49,440 --> 00:02:54,520
Koèijašu? Koèijašu!
Koliko ima još do Hazenfefera?
5
00:02:54,600 --> 00:02:56,560
Ili kako veæ zovete to mjesto?
6
00:02:56,640 --> 00:02:59,040
Hasijampa?
7
00:02:59,120 --> 00:03:01,360
Ne bi trebalo biti daleko.
8
00:03:01,440 --> 00:03:05,720
Popnemo se na brežuljak, pa ima zavoj,
onda malo naprijed.
9
00:03:05,800 --> 00:03:08,520
Trebali smo stiæi
još prije sat vremena.
10
00:
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, portuguese, pt, ast, 31, ty, b,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - - Portuguese - pt - f766b88542e445f091fb02d54e591cc9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:11,208
N?o pode dizer eu n?o o adverti
2
00:00:14,705 --> 00:00:16,133
H? um atalho que
podemos apanhar
3
00:00:17,169 --> 00:00:17,834
Um atalho?
4
00:00:18,545 --> 00:00:19,493
Pela passagem
5
00:00:20,048 --> 00:00:21,292
Leva-nos directamente a Contention
6
00:00:21,681 --> 00:00:22,662
Porque n?o o disseste antes?
7
00:00:23,665 --> 00:00:24,964
? terra apache
8
00:00:25,231 --> 00:00:27,065
Eu pensei que o governo
lhes tinha dado terra.
9
00:00:27,066 --> 00:00:29,065
Estes s?o os que se recusaram ir.
10
00:00:29,168 --> 00:00:31,471
Eu n?o iria
Napisy dla Fort Yuma
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, french, fr, codres, fre,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - French - fr - 0baa24a7bd693e2e66f7247d3e65aaea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4616}{4768}Upozoriæu vas. Ja sam g. Baterfild.|Ovo je moja linija i moji putnici.
{4770}{4857}Ako ih budete uznemiravali,|juriæu vas odavde do kraljevstva.
{4859}{4912}Neæemo nikoga da uznemiravamo.
{4914}{4998}Samo želimo ono što je ispod cerade.
{5210}{5304}Mislim da je naša stoka prešla|preko grebena. Mogu da je èujem.
{5575}{5630}Kako æe doæi ovamo?
{5632}{5692}Hajde tata. Idemo po nju.
{5694}{5769}Neka se prvo slegne prašina, sine.
{5951}{5978}Bene.
{6250}{6288}Kaži mu da ostane gde je.
{6290}{6346}Ostani gde si!
{6348}{6436}Šta želiš?|- To je moja stoka. Želim je nazad!
{6438}{6542}Dobiæe je za 5 minu
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, spanish, es, 3, r, 5, line, pukka,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - - Spanish - es - c2c1e8c67384834e92a52b593eacd0bc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,004 --> 00:00:48,404
www.elblogdenits.com.ar
Presenta:
2
00:01:33,005 --> 00:01:34,796
Dan.
3
00:01:38,580 --> 00:01:42,038
Puede que sea el viento.
4
00:01:49,794 --> 00:01:51,389
?No!
5
00:01:54,632 --> 00:01:58,378
?Por favor det?nganse!
6
00:02:04,052 --> 00:02:07,918
Tienes una semana
luego la casa se quema.
7
00:02:10,332 --> 00:02:12,309
William.
8
00:02:23,019 --> 00:02:24,909
?William!
9
00:02:31,926 --> 00:02:34,417
Maldici?n, William!
10
00:02:36,251 --> 00:02:39,638
Maldici?n, se va a caer.
11
00:02:39,673 --> 00:02:40,965
Vamos
12
00:02:44,327
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,232 --> 00:00:21,632
U 3 i 10
Z A J U M U
2
00:03:05,233 --> 00:03:11,310
Upozoriæu vas. Ja sam g. Baterfild.
Ovo je moja linija i moji putnici.
3
00:03:11,377 --> 00:03:14,858
Ako ih budete uznemiravali,
juriæu vas odavde do kraljevstva.
4
00:03:14,929 --> 00:03:17,067
Neæemo nikoga da uznemiravamo.
5
00:03:17,137 --> 00:03:20,519
Samo želimo ono što je ispod cerade.
6
00:03:28,975 --> 00:03:32,750
Mislim da je naša stoka prešla
preko grebena. Mogu da je èujem.
7
00:03:43,599 --> 00:03:45,802
Kako æe doæi ovamo?
8
00:03:45,870 --> 00:03:48,260
Hajde tata.
Napisy dla Fort Yuma
keywords: le, droit, du, plus, fort, 2, 5, fps, francais,
original filename: 52467.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,020 --> 00:00:19,773
<i>Pour Arminu</i>
<i>et tous les autres</i>
2
00:00:52,540 --> 00:00:56,658
LE DROIT DU PLUS FORT
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,331
Merci. Approchez.
4
00:01:31,540 --> 00:01:33,417
N'ayez pas peur.
5
00:01:33,660 --> 00:01:36,493
Permettez-moi de vous présenter
6
00:01:36,700 --> 00:01:38,497
notre programme de la soirée.
7
00:01:38,700 --> 00:01:40,292
Nous commençons
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,770
par Madame Chérie.
9
00:01:43,260 --> 00:01:45,330
Madame Chérie de Paris!
10
00:01:45,700 --> 00:01:47,213
Vénus étincelante.
11
00:01:
Napisy dla Fort Yuma
keywords: czterej, pancerni, pies, e1, 2, fort, olgiero, kinobox,
original filename: Id032797.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{221}POLISH TELEVISION|PRESENTS
{285}{360}FOUR TANK MEN AND A DOG
{439}{514}FORT OLGIERD
{639}{714}BASED ON A NOVEL BY
{795}{870}PHOTOGRAPHY
{2411}{2486}DIRECTED BY
{2654}{2704}Let me see it.
{2712}{2754}I'm not giving|it to anybody.
{2762}{2788}You're not?
{2796}{2822}I'm not.
{2841}{2867}We'll see.
{2875}{2904}Finders keepers.|Losers weepers.
{3014}{3108}So you're|a poet now?
{3257}{3291}Be careful.
{4042}{4089}The tin plates can|be thrown out.
{4100}{4133}Give me|the ribbon.
{4238}{4284}What do you|want this for?
{4292}{4332}Maybe it'll|come in handy.
{4408}{4458}I can clean|shoes with it.
{4857}{4901}Nice?
{4909}{4967}Sti
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, english, en, 3, eng, fxg,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - English - en - e2beda3bb0caea00eb5927e1a37b75f9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,600 --> 00:02:00,600
Subtitle Added By MohammaD
2
00:02:03,400 --> 00:02:04,700
Dan...
3
00:02:09,400 --> 00:02:10,900
Maybe it's the wind.
4
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
No!
5
00:02:25,700 --> 00:02:26,900
Stop!
6
00:02:27,000 --> 00:02:28,700
Please! Stop!
7
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Tucker!
8
00:02:35,500 --> 00:02:38,800
You have a week, Evans.
Then we burn the house.
9
00:02:41,800 --> 00:02:43,400
William?
10
00:02:43,500 --> 00:02:45,500
Hey! William!
11
00:02:49,600 --> 00:02:51,100
Out. Out!
12
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
William!
13
00
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, spanish, es, 3, eng, fxg,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7460c79417004353e07cfd598b50a5a7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,200 --> 00:01:20,600
www.elblogdenits.com.ar
Presenta:
2
00:02:05,000 --> 00:02:06,700
Dan.
3
00:02:10,500 --> 00:02:14,000
Puede que sea el viento.
4
00:02:21,600 --> 00:02:23,200
?No!
5
00:02:26,500 --> 00:02:30,200
?Por favor det?nganse!
6
00:02:35,900 --> 00:02:39,800
Tienes una semana
luego la casa se quema.
7
00:02:42,100 --> 00:02:44,100
William.
8
00:02:54,800 --> 00:02:56,700
?William!
9
00:03:03,600 --> 00:03:06,100
Maldici?n, William!
10
00:03:07,900 --> 00:03:11,300
Maldici?n, se va a caer.
11
00:03:11,300 --> 00:03:12,600
Vamos
12
00:03:16,000
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,175 --> 00:01:31,040
Dan.
2
00:01:34,981 --> 00:01:37,541
Ve a ver.
3
00:01:46,659 --> 00:01:48,320
¡No!
4
00:01:51,197 --> 00:01:55,099
¡Por favor detenganse!
5
00:02:01,007 --> 00:02:05,034
Tienes una semana luego
la casa se quema.
6
00:02:07,547 --> 00:02:09,606
William.
7
00:02:20,760 --> 00:02:22,728
¡William!
8
00:02:30,036 --> 00:02:32,630
¡Regresa William!
9
00:02:34,541 --> 00:02:38,068
Tienes que salir, vamos.
10
00:02:38,578 --> 00:02:40,136
Dejame.
11
00:02:43,950 --> 00:02:46,145
Es lo unico que tenemos.
12
00:03:04,637 --> 00:03:06,935
Yo
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, dutch, nl, 3, fxg,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9893839d48f2ec8620604b98576ad0d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,100 --> 00:02:11,669
Misschien is het de wind.
2
00:02:26,322 --> 00:02:29,282
Hou daarmee op!
3
00:02:35,209 --> 00:02:39,249
Je krijgt een week, daarna branden we het huis plat.
4
00:03:09,092 --> 00:03:10,900
William, kom terug!
5
00:03:12,220 --> 00:03:13,916
Laat het gerust. Kom hier.
6
00:03:18,290 --> 00:03:20,491
Alles wat wij bezaten.
7
00:03:39,043 --> 00:03:41,145
Ik zal dit wel oplossen.
8
00:04:19,075 --> 00:04:23,682
We kunnen niets meer doen aan die schuur.
Ga je maar wassen.
9
00:04:34,225 --> 00:04:35,868
Je hebt tegen me gelogen.
10
00:04:38,090 -->
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, en, 4,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_en(4).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,906 --> 00:02:01,134
Dan...
2
00:02:05,845 --> 00:02:07,403
Maybe it's the wind.
3
00:02:17,256 --> 00:02:18,223
No!
4
00:02:22,161 --> 00:02:23,321
Stop!
5
00:02:23,462 --> 00:02:25,123
Please! Stop!
6
00:02:27,099 --> 00:02:28,464
Tucker!
7
00:02:31,938 --> 00:02:35,271
You have a week, Evans.
Then we burn the house.
8
00:02:38,277 --> 00:02:39,904
William?
9
00:02:40,012 --> 00:02:41,980
Hey! William!
10
00:02:46,085 --> 00:02:47,609
Out. Out!
11
00:02:51,490 --> 00:02:52,479
William!
12
00:03:00,867 --> 00:03:03,995
God damn it, William!
William!
1
Napisy dla Fort Yuma
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, spanish, es, codres, spa,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - Spanish - es - 9475e071f604859efc61417e6561e215.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"La pel?cula que ver?n...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
es una representaci?n
de las vidas de dos polic?as...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
del distrito policial
del Bronx Sur, Nueva York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
Debido a que el relato
es del trabajo policiaco...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
no trata con los habitantes
que respetan la ley...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
ni tampoco dramatiza
los esfuerzos de individuos y grupos...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
que est?n luchando
por transformar el Bronx."
8
00:00:48,581 --> 00:00:53
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, en, 9,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_en(9).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,904 --> 00:01:40,132
Dan...
2
00:01:44,843 --> 00:01:46,401
Maybe it's the Wind.
3
00:01:56,254 --> 00:01:57,221
No!
4
00:02:01,159 --> 00:02:02,319
Stop!
5
00:02:02,460 --> 00:02:04,121
Please! Stop!
6
00:02:06,097 --> 00:02:07,462
Tucker!
7
00:02:10,936 --> 00:02:14,269
You have a Week, Evans.
Then We burn the house.
8
00:02:17,275 --> 00:02:18,902
William?
9
00:02:19,010 --> 00:02:20,978
Hey! William!
10
00:02:25,083 --> 00:02:26,607
Out. Out!
11
00:02:30,488 --> 00:02:31,477
William!
12
00:02:39,865 --> 00:02:42,993
God damn it, William! William!
13
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, en,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_en(3).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
0
00:00:16,000 --> 01:51:59,750
*RIPPED AND SUBTITLED BY SANTOSH*
1
00:00:43,390 --> 00:00:53,390
RIPPED AND SUBTITLED BY
N
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, en,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_en(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,390 --> 00:00:53,390
Edited by KIRIOUS
Greatly Enhanced by Z+
2
00:01:00,161 --> 00:01:05,161
[Raspy Breathing]
3
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
Dad...
4
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
Maybe it's the wind
5
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
No!
6
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
Stop! Please! Stop!
7
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
You have a week, Evans. Then we'll burn the house.
8
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
William
9
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
William!
10
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
God damn it, William!
11
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
God damn it! Put that do
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, br,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_br.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,105 --> 00:00:54,585
3:10 para YUMA
2
00:00:54,610 --> 00:00:58,759
3
00:01:33,141 --> 00:01:34,633
Dan...
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,400
Talvez seja o vento.
5
00:01:49,747 --> 00:01:51,047
N?o!
6
00:01:54,657 --> 00:01:57,727
Parem! Por favor! Parem!
7
00:02:03,763 --> 00:02:06,989
Voc? tem uma semana, Evans.
Sen?o, queimaremos sua casa.
8
00:02:09,976 --> 00:02:11,436
William.
9
00:02:11,586 --> 00:02:13,784
Espere, William!
10
00:02:22,632 --> 00:02:23,932
William!
11
00:02:31,903 --> 00:02:34,967
Que inferno, William!
12
00:02:35,584 --> 00:02:37,549
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23135-3 10 To Yuma ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,100 --> 00:00:47,899
3:10 TO YUMA
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,900
3
00:00:54,301 --> 00:00:59,301
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:00:59,700 --> 00:01:03,825
Sincronizarea textului: Cãtã
5
00:01:09,100 --> 00:01:11,690
<i>Banditul ucigaº</i>
6
00:01:29,097 --> 00:01:30,070
Dan...
7
00:01:34,572 --> 00:01:36,159
Poate cã nu mai sunt...
8
00:01:46,163 --> 00:01:47,380
Nuuu!
9
00:01:51,283 --> 00:01:52,227
Nu!
10
00:01:52,228 --> 00:01:54,038
Te rog! Opreºte-te!
11
00:02:00,733 --> 00:02:03,753
Ai o sãptãmânã la dispoziþi
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 31, to, yuma, fin, 2, 5, fps, 1957,
original filename: 310 To Yuma - Fin - 25fps - 1957.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 31.10.2007
{125}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{396}{540}ARMOTON ASE
{575}{675}Suomennos: Otukka, Rollo,|sledge, Rocko, jasa ja Siiseli
{685}{770}Oikoluku: Chip
{4640}{4707}Varoitan teitä. Olen herra Butterfield.
{4711}{4773}Tämä on minun linjani|ja nämä matkustajiani.
{4779}{4862}Jos häiritsette heitä,|jahtaan teitä täältä ikuisuuteen.
{4868}{4918}Emme häiritse ketään.
{4923}{5006}Haluamme vain sen,|mitä on tuon pressun alla.
{5217}{5311}Karjamme on kai tuon harjanteen|takana. Kuulen niiden äänen.
{5583}{5636}Miten ne tänne pääs
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 1957, cd, v, three, ten,
original filename: 3.10.to.Yuma.1957.1cd.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 31.10.2007
{125}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{396}{540}ARMOTON ASE
{575}{675}Suomennos: Otukka, Rollo,|sledge, Rocko, jasa ja Siiseli
{685}{770}Oikoluku: Chip
{4640}{4707}Varoitan teitä. Olen herra Butterfield.
{4711}{4773}Tämä on minun linjani|ja nämä matkustajiani.
{4779}{4862}Jos häiritsette heitä,|jahtaan teitä täältä ikuisuuteen.
{4868}{4918}Emme häiritse ketään.
{4923}{5006}Haluamme vain sen,|mitä on tuon pressun alla.
{5217}{5311}Karjamme on kai tuon harjanteen|takana. Kuulen niiden äänen.
{5583}{5636}Miten ne tänne pääs
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, gr,
original filename: 3_10_to_Yuma_2007_gr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,390 --> 00:00:53,390
Edited by GINIO
2
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
??????...
3
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
?????? ?? ????? ? ??????
4
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
???!
5
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
???????! ?? ????????!
???????
6
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
????? ??? ????????, ?????.
???? ?? ??????? ?? ?????.
7
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
????????
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
????????!
9
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
??????, ????????!
10
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
??????! ???? ????!
11
00:02:40,295 --> 00:02:41,790
????!
12
00:02:45,447 --
Napisy dla Fort Yuma
keywords: yuma, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 25975-Yuma ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:04:47,209 --> 00:04:47,876
Você deseja um presente?
2
00:04:51,794 --> 00:04:57,207
Sim! Estamos a três
dias na trilha do Texas!
3
00:05:00,006 --> 00:05:00,797
Brincalhão!
4
00:05:00,839 --> 00:05:04,060
E longos chifres!
5
00:05:04,095 --> 00:05:06,448
Estamos cansados!
6
00:05:06,478 --> 00:05:09,546
Um para o homem,
dois para a senhora!
7
00:05:14,308 --> 00:05:17,828
Barman, não dê mais licor
para estes dois. Já basta.
8
00:05:18,337 --> 00:05:20,045
Ainda não bebi o suficiente?
9
00:05:20,080 --> 00:05:23,355
Tire as suas armas e soltem
os cinturões. Estão presos.
10
00:05:23,427 --> 00:05:24,135
Preso?
11
00:05:24,5
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 1957, cd, estonian, et, 3, est,
original filename: 3:10 to Yuma - 1957 - 1CD - Estonian - et - 92f271197367de36b4784c891b613fea.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:03:05,560 --> 00:03:10,953
Jag varnar er. Jag aer mr Butterfield.
Det aer min linje, mina passagerare.
1
00:03:11,120 --> 00:03:14,510
Besvaerar ni dem, sa foerfoeljer jag er
till vaerldens aende.
2
00:03:14,680 --> 00:03:19,310
Vi ska inte besvaera nan. Vi vill bara
ha det som ligger under presenningen.
3
00:03:28,640 --> 00:03:33,395
Djuren verkar ha gatt oever asen.
Jag kan hoera dem.
4
00:03:42,920 --> 00:03:47,948
Hur tog de sig oever haer?
Kom, pappa. Vi haemtar dem.
5
00:03:48,120 --> 00:03:51,396
Lat dammet laegga sig foerst.
6
00:03:58,240 --> 00:04:00,708
Ben...
7
00:04:10,160 --> 00:04:14,199
-Saeg at dem att stanna daer.
-Stanna dae
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3%3a1, +to+yuma, 3, to, 2007, eng, axxo,
original filename: 141061_3%253A10%2Bto%2BYuma.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:01:17,580
??? ??????? |Sentimental Khaldoon
2
00:01:41,557 --> 00:01:43,418
???
3
00:01:47,372 --> 00:01:49,928
???? ???? ??????
4
00:01:59,048 --> 00:02:00,705
??
5
00:02:03,576 --> 00:02:07,492
????
6
00:02:13,387 --> 00:02:17,427
???? ????? , ????? , ??? ???? ??????
7
00:02:19,936 --> 00:02:21,992
??????
8
00:02:33,144 --> 00:02:35,108
??????
9
00:02:42,421 --> 00:02:45,011
?????? ??????
10
00:02:46,938 --> 00:02:50,458
?????? , ??????
11
00:02:50,967 --> 00:02:52,522
?????
12
00:02:56,328 --> 00:02:58,541
??? ???? ?????
13
00:03:17,037 --
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, greek, gr, 3,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - - Greek - gr - 6faa51cfdba5306a54e0b4c6b3dd33cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,390 --> 00:00:53,390
Edited by KIRIOUS
Greatly Enhanced by Z+
2
00:01:00,161 --> 00:01:05,161
????????? ?????????
sitoF
3
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
M?????...
4
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
?????? ?? ????? ? ??????.
5
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
???!
6
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
???????! ????????! ???????!
7
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
????? ??? ???????, Evans.
???? ?? ??????? ?? ?????.
8
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
William
9
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
William!
10
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
??????, William!
11
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, czech, cs, p, 31,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - - Czech - cs - 3f8ad575444cbb7043076efba8438665.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,734 --> 00:01:33,734
P?eklad: D??a
jdosek@yahoo.com
2
00:01:33,735 --> 00:01:35,524
Tati.
3
00:01:39,303 --> 00:01:41,759
T?eba je to jen v?tr.
4
00:01:50,503 --> 00:01:52,096
Ne!
5
00:01:54,855 --> 00:01:58,597
P?esta?te, pros?m!
6
00:02:04,263 --> 00:02:08,125
M?? t?den Evansi.
Pak podp?l?me bar?k.
7
00:02:10,536 --> 00:02:12,510
Williame!
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,095
Williame!
9
00:02:32,103 --> 00:02:34,591
Sakra Williame!
10
00:02:36,424 --> 00:02:39,806
Sakra, polo? to!
11
00:02:40,295 --> 00:02:41,790
Nech to!
12
00:02:45,447 --> 00:02:47,553
To
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 1957, cd, turkish, tr, 3, toyuma,
original filename: 3:10 to Yuma - 1957 - 1CD - Turkish - tr - 8c45608ea1d42a2c05f51297f3d54533.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,730 --> 00:00:52,730
?eviri ve Senkron : Seamen
2
00:00:54,610 --> 00:00:57,610
D?KKAT : Baz? yerlerde hafif
k?f?r bulunmaktad?r.
3
00:01:33,700 --> 00:01:35,600
Bill...
4
00:01:39,100 --> 00:01:41,700
Belki sadece r?zgard?r.
5
00:01:50,400 --> 00:01:52,100
Hay?r !
6
00:01:54,600 --> 00:01:58,500
Hay?r ! L?tfen dur !
Hay?r !
7
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
Bir haftan var...
Sonras?nda evini de yakar?z.
8
00:02:10,370 --> 00:02:12,870
William ! Dur gitme...
William !
9
00:02:22,730 --> 00:02:24,130
William !
10
00:02:31,590 --> 00:02:34,290
Kahretsin !
William
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, polish, pl, 31,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Polish - pl - a9d5a0fb0a647e982596353a3b1e54f8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{832}Subbed by westsiderr@gmail.com
{2300}{2346}Wstawaj..
{2444}{2508}Mo?e to wiatr.
{2736}{2778}Nie!
{2850}{2948}Prosz?, przesta?!
{3096}{3196}Masz tydzie?, p??niej spalimy ci dom.
{3258}{3310}William.
{3578}{3626}William!
{3808}{3872}William wracaj!
{3922}{3988}Wychodzimy, dalej.
{3992}{4036}Pu??.
{4118}{4172}To jedyna rzecz jaka nam pozosta?a.
{4622}{4682}Zajm? si? tym.
{4772}{4820}Nie.
{5574}{5700}Nic ju? z t? stajni? nie mo?emy zrobi?,|Id? si? wyk?pa?.
{5928}{5990}Ok?ama?e? mnie.
{6020}{6082}Powiedzia?e? ?e dostaniemy od Holendra kas?.
{6086}{6248}I? Co sobie my?la?a?? Niby jak zap?acili?my za,|wod?, jedzenie i lekarstwa dl
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, hebrew, he, 3, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Hebrew - he - bca21cc4639274412aab2817c064bc23.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,852 --> 00:00:58,066
- ??0 1 : 3 ? ? ? ? ? -
2
00:01:16,956 --> 00:01:17,999
<i>"???? ?????"</i>
3
00:01:19,563 --> 00:01:21,127
<i>"?????-???? ???????"</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:39,768
...??
5
00:01:44,887 --> 00:01:45,857
.???? ?? ????
6
00:01:56,326 --> 00:01:57,012
!??
7
00:02:01,342 --> 00:02:03,943
!??????
!?????, ??????
8
00:02:10,898 --> 00:02:13,644
.?? ?? ????, ?????
.?????? ????? ?? ????
9
00:02:17,493 --> 00:02:18,086
!??????
10
00:02:19,703 --> 00:02:20,440
!??????
11
00:02:25,441 --> 00:02:26,761
.?????. ?????
12
00:02:30,593 --> 00:02:3
Napisy dla Fort Yuma
keywords: 3:1, to, yuma, 2007, cd, czech, cz,
original filename: 3:10 to Yuma - 2007 - 1CD - Czech - cz - b14d66a4812c51becda356ab59b8b3b0.zip
Note : Niestandardowe znaki la